К.п.н. Фефелова Г.Г.

Уфимский государственный нефтяной технический университет, Россия

Прецедентные имена в дискурсе анекдота

 

Прецедентные имена отражают картину мира определенного круга людей и занимают особое место в ряду коммуникативно значимых единиц. Ряд исследователей прецедентных текстов (Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, Г.Г. Слышкин, В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова и др.) считают, что эти единицы являются значимыми для личности в познавательном и эмоциональном отношениях. Прецедентные имена имеют интертекстуальную природу, так как могут соотноситься с кино, живописью, миром знаний. Прецедентные тексты определяют социальную позицию, культурный статус говорящего, служат фундаментом коллективного дискурса, т.е. обладают культурологической значимостью [7]. В качестве основных прецедентных имен могут выступать реальные деятели политики, искусства, названия произведений, имена персонажей и т.д. Прецедентные тексты, являясь текстовым воплощением, представляя собой сумму знаний о мире и культуре, также могут выступать в качестве оценочных стереотипов [1,c.113; 6, c.164] .

В дискурсе анекдота прецедентные имена занимают особую нишу. Жанровая природа анекдота неоднородна, она соединяет в себе черты фольклора и разговорной речи. Благодаря тому, что данному жанру характерна устная форма, прецедентным феноменам отводится особая роль. По мнению А.Д. Шмелева герои анекдота являются постоянными, у них устойчивое поведение и речь, они известны всем носителям русского языка, благодаря этому они не нуждаются в представлении [9, c. 23]. Исследователь выделяет такие группы персонажей как: политические деятели (Брежнев, Хрущев и др.), представители некоторых народов и этнических меньшинств (армяне, евреи, чукчи и др.), герои теле- и мультфильмов (Штирлиц, Шерлок Холмс; чебурашка, пятачок  и др.), бытовые персонажи (муж, жена, любовник, теща, начальник и др.). Частотность употребления прецедентных имен в дискурсе анекдота обусловлена тем, что анекдот воспроизводится, а не порождается в речевом жанре, по словам А.Д. Шмелева. Прецедентные имена дают информацию, которая нужна анекдоту, они упрощают воспроизведение информации рассказчика и реципиента [8, с. 769]. По мнению А.Ф. Белоусова герои анекдотов являются «смеховыми дублерами ее ведущих и наиболее прославленных представителей, будь то исторические деятели, политические лидеры, кумиры массовой культуры или же герои популярных телесериалов и мультфильмов» [2, с. 165].

Увеличивают комический эффект в дискурсе анекдота использование национально-прецедентных имен, например, цикл анекдотов с такими героями как, Наташа Ростова, поручик Ржевский, Штирлиц, Чапаев, Петька, при этом данная сфера для этих имен стала основной областью распространения. Сегодня нет точного ответа на вопрос почему то или иное прецедентное имя становится популярным для анекдота, однако Г.Г. Слышкин в своей работе определял это следующими параметрами: во-первых, статус культурного фетиша, позволяющий текстам в момент своего создания оказать шоковое воздействие на сознание; во-вторых, все большая визуализация массовой культуры, что делает центральными героями анекдотических циклов киноперсонажей, либо художественных героев, попавших впоследствии на экран. Исследователь считает, что именно экранизация произведений имеет ключевое значение: «В случаях, когда сквозной персонаж анекдотного цикла возник первоначально в художественном произведении, которое затем было экранизировано, можно утверждать, что базой для цикла послужила именно экранизация, а не экранизируемая книга» [5, с. 65]. В.Ф. Лурье предполагал, что популярность зависит не только от кино, но и от качества игры актеров: «…героев фильмов, о которых рассказываются анекдоты, как правило, играют хорошие актеры: Б.Бабочкин (Чапаев), В.Тихонов (Штирлиц), В.Ливанов (Холмс) и др.» [4, с. 138]. Экранизация играет большую роль в устойчивости прецедентных имен в дискурсе анекдота.

Имена становятся прецедентными, когда они являются значимыми для носителей культуры [3, c.357]. По своей структуре жанр анекдота этому способствует, так как отражает все стороны существования общества и служит для создания комичной ситуации с целью развлечения коммуникантов.

Литература:

1.                Аиткулова Э.Р., Фаткуллина Ф.Г. Прецедентные феномены как элементы региональной идентичности // Вестник Башкирского университета, 2016, Т.21, № 1. С .109-114.

2.                Белоусов А.Ф. Вовочка // Антимир русской культуры: Язык. Фольклор. Литература. М., 1996. С. 165-185.

3.                Воробьев В. В., Морозкина Е.А., Фаткуллина Ф.Г. Триада язык – культура - личность как основа современной лингвокультурологии // Вестник Башкирского университета, 2016, Т.21, №1. С. 355-359.

4.                Лурье В.Ф. Материалы по современному ленинградскому фольклору / В.Ф. Лурье // Учебный материал по теории литературы: Жанры словесного текста. Анекдот. / Под ред. В.Н. Невердиновой. Талинн, 1989. С. 118-152.

5.                Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе /Г.Г.Слышкин. М.: Academia, 2000. 128 с.

6.                Фаткуллина Ф.Г., Саяхова Д.К. О понятии прецедентный феномен // Теоретические и прикладные аспекты современной науки. Белгород: Агентство перспективных научных исследований, 2015 .  с.161-165.

7.                Фаткуллина Ф.Г. Особенности современной межличностной коммуникации: деструктивное общение // Проблемы современной филологии и аспекты преподавания гуманитарных дисциплин в техническом вузе. Уфа, УГНТУ, 2016. С. 203-209.

8.                Фефелова Г.Г. Композиционные и структурные характеристики текста анекдота // Вестник Башкирского университета, 2016, Т.21, № 3. С. 768-771.

9.                Шмелев А.Д. Русский анекдот: Текст и речевой жанр / А.Д. Шмелев, Е.Я. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2002. 144 с.