Структурно-семантическиеособенности Сложноподчиненных предложений в русском,
казахском И НЕМЕЦКОМ языках.
Раимов А.Б.,
Писарева Г.Р.
Южно-Казахстанский
педагогический университет, Шымкент, Казахстан.
Summary
The
article discusses the structural and semantic features of compound sentences in
Russian, Kazakh and German languages.
On the basis of the examples is determined the
similarities and differences in compound sentences of different languages.
сложноподчиненные предложения и
в русском и в казахском и немецком языках
являются сложными предложениями, которые
состоят из главной и зависимой частей.
В русском
языке " По тому, к чему относится
придаточная часть” выделяются две
группы сложноподчиненных предложений: предложения
нерасчлененной и расчлененной структуры" [1].
В
предложениях нерасчлененной структуры придаточная часть относится к одному
слову главной части и распространяет
его. Например: Искусство есть та
человеческая деятельность, которая производит суд над жизнью
Различают следующие типы сложноподчиненных предложений нерасчлененной
структуры :
1.
Сложноподчиненные предложения с придаточными присубстантивно-атрибутивными.
Например: Любой уголок земли, где ты
встречаешь друзей, становится родным -
Сен достарыңдыкездестіретінжершарыныңкезкелгенбұрышы саған жақын
болады– Jeder Ort auf der Erde,wo du Freunde findest,wird wie Heimat nah.
2.
Сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительно -и
сравнительно-объектными. Например: Казалось, что город устал от зимы - Қала қыстан
шаршаған сияқты- Es schien,dass die Stadt vom Winter muede ist.
3.
Сложноподчиненные предложения местоименно-соотносительные. Например: И подлинный читатель произведений этого
автора именно тот, кто вступает с ним в деятельное общение -
Осы автор шығармаларының шын мәніндегі оқушысы -
онымен қызмет бабында сөйлескен кісі- Und ein echter Leser diesesVerfassers ist gerade derjenige,wer mit ihm aktiv umgeht.
4.
Сложноподчиненные предложения местоименно-союзные соотносительные.
Например: Сделалось так тихо, что журчание ручья подо льдом наполнило весь мир - Тыныштықтың
орнағаны сонша, өзеннің сылдыры су астындағы бар
әлемді жайлады.Es wurde so still, dass das Bachrauschen unter dem Eis die ganze Welt anfullte.
В казахском языке сложноподчиненные
предложения нерасчлененной структуры , как в русском языке, не
разграничиваются. Они классифицируются как бессоюзные.
В предложениях расчлененной структуры
придаточная часть относится ко всей главной части и распространяет ее.
В русском языке различаются следующие
типы сложноподчиненых предложений расчлененной структуры:
1)Сложноподчиненные
предложения с придаточной места;
2)Сложноподчиненные
предложения с придаточной времени;
3)Сложноподчиненные
предложения с придаточной условия;
4)Сложноподчиненные
предложения с придаточной цели;
5)Сложноподчиненные
предложения с придаточной сравнения;
6)Сложноподчиненные
предложения с придаточной причины;
7)Сложноподчиненные
предложения с придаточной уступки;
8)Сложноподчиненные
предложения с придаточной следствия [1.с.-224].
«Семантико-структурная
классификация может быть представлена следующим образом: сложноподчиненные
предложения с придаточной частью определительной, изъяснительной,
обстоятельственной (времени, места, причины, образа действия, степени, меры,
условной, уступительной, следствия, цели)»[2].
В казахском языке различаются следующие типы
сложноподчиненных предложений:
1. По М.Балакаеву:
1) Сложноподчиненные
предложения с придаточными условия;
2) Сложноподчиненные
предложения с придаточными противительными;
3) Сложноподчиненные
предложения с придаточными причинными;
4) Сложноподчиненные
предложения с придаточными сравнительными;
5) Сложноподчиненные
предложения с придаточными временными;
6) Сложноподчиненные
предложения с придаточными образа
действия;
7) сложноподчиненные
предложения с придаточными цели [3]
2. По
Ш. К. Бектурову:
1) Сложноподчиненные предложения с придаточными
условия;
2) Сложноподчиненные предложения с придаточными
противительными;
3) Сложноподчиненные предложения с придаточными
причины;
4) Сложноподчиненные предложения с придаточными образа
действия;
5) Сложноподчиненные предложения с придаточными
времени;
6) Сложноподчиненные предложения с придаточными цели [4]
Типы сложноподчиненных предложений
расчлененной структуры в русском и казахском языках таковы:
1. Сложноподчиненные предложения с
придаточными времени. Например: Когда Абай приблизился к двери большого
дома, ему навстречу вышел Казакбай - Абай үлкен үйге кіретін есікке
жақындай бергенде, оның қарсы алдынан Қазақбай
жүгіре шықты - Als Abai sich der Tur des grossen Hauses naeherte,
kam ihm Kasakbai entgegen.
2. Сложноподчиненные предложения с
придаточными условия. Например: Если бы парни всей земли миру присягу свою
принесли, вот было б радостно тогда на свете жить - Жер шарының
барлық жігіттері тыныштық үшін ант берсе, сонда әлемде
жасау қуанышты болар еді – Wenn junge
Maenner der ganzen Erde der Welt
schwoeren koennten, da waere es so freudig in der Welt
3. Сложноподчиненные предложения с
придаточными причины. Например: Третий
корпус пришлось усилить артдивизионом, так как именно на его участке ожидалось
наступление - Анық соның участкесінде шабуыл болатындықтан,
үшінші корпусты артдивизионмен күшейтуге тура келді – Das dritte
Korps sollte man mit einer Artdevision befestigen, weil gerade an dieser Stelle
einen Angriff erwartet wurde.
4. Сложноподчиненные предложения с
придаточными образа действия. Например: И
колючей веткой ель в окно стучала, как стучит порою путник запоздалый - Кешіккен жолаушы кездейсоқ
тақылдатқандай, шыршада тікенекті бұтағымен терезені
тақылдатты – Der Tannenbaumszweig klopfte ans Fenster, wie auch ein
Wanderer spaet in der Nacht an die Tuer klopft
5. Сложноподчиненные предложенич с
придаточными сравнительными. Например: Все
случилось гораздо быстрее, чем он мог предполагать -Ол болжағанша,
бәрі анағұрлым тез болды. Alles geschah viel schneller, als er vermutete.
6. Сложноподчиненные предложения с
придаточными цели. Например: В свою
комнату Харито никого не пускал, чтобы сберечь книги от разграбления -
Кітаптарды тоналудан сақтау үшін, Харито өз бөлмесіне
ешкімді қоймады.
Сложноподчиненные предложения
расчлененной структуры и в русском и в
казахском языках имеют соответствия. Они совпадают и по структуре и по
семантике.
Придаточные
предложения в немецком языке содержательно являются неполными предложениями.
Они дополняют главное и, как правило, не могут существовать отдельно.
Грамматически же придаточные предложения - это полные, законченные предложения,
которые имеют подлежащее и спрягаемое сказуемое [5].
В зависимости от функции придаточные
предложения в немецком языке делятся на:
1.Придаточное-подлежащее;
2.Придаточное-сказуемое;
3.Дополнительное
придаточное;
4.Определительное
придаточное;
5.Обстоятельственное
придаточное предложение.
1)Придаточное-подлежащее: Mein Freund, der in Deutschland arbeitet, ruft mich oft an - Мой друг, который работает в Германии, мне часто
звонит – Германияда iстейтiн менiн жолдасым маган
тез-тез конырау согады (придаточное-подлежащее)
2)Придаточное-сказуемое: Unsere Lehrerin, die krank
ist , konnte
zum Unterricht nicht
kommen - Наша учительница, которая заболела, не смогла
прийти на занятие – Денсаулы гыболмаган бiздiн апайымыз сабакка
келмедi (предикативное
придаточное).
3)Дополнительное придаточное предложение: Er erzahlte uns, wie er an der Universitaet studierte- Он
рассказал нам, как он учился в университете - Ол бiзге университете калай окыганын айтып бердi(дополнительное придаточное предложение).
4)Определительное придаточное.
Придаточные предложения определительные относятся к одному из существительных в
главном предложении, ставятся после него и вводятся относительными
местоимениями der, die,das, die (Pl.) или менее
употребимыми местоимениями welche,
welcher, welches, welche (Pl.), которые изменяются по падежам в зависимости от
функции определяемого существительного. Например: Der Arzt, den Sie uns empfohlen haben (welchen?-Akk.), ist vor kurzem ins Ausland gefahren -Врач,
которого вы нам рекомендовали, недавно уехал за границу ( вин.п.) - Сiздiн бiзге усынган дэрiгерiнiз жакында шетелге кетiп калды.
5)Обстоятельственное придаточное [6]. Обстоятельственные придаточные
предложения в свою очередь делятся на придаточные:
-места,
-времени, -условия, -цели, -следствия, -образа действии, -сравнения,
уступительные, например, Er sprang in den Fluss, als er Hilferufe hoerte - Он прыгнул в реку, когда услышал крики о помощи –
Жэрдем сураган дауысты естiген сон, ол озенге
секiрдi (обстоят.
времени).
Sie rief uns an, damit wir auf sie nicht warten-
Она позвонила, чтобы мы ее не ждали –Оны бiз кутпеуiмiз ушiн,
олконыраусокты (обстоят. цели).
Obwohl er sich nicht gut fuehlte, kam er ins Konzert mit - Хотя он себя плохо чувствовал, он пошёл с нами на
концерт – Мазасызданып турса да ол бiзбен бiрге концертке барды(уступительное) и др.
В немецком языке различают союзные и
бессоюзные придаточные предложения. Таковыми могут быть условные, уступительные,
дополнительные предложения. В таких сложноподчиненных предложениях главное
предложение часто стоит после придаточного и начинается со сказуемого или
коррелята “so”(то). [5] Переводят данные предложения на русский язык
обычно при помощи условных придаточных предложений с союзом «если», например:
Wusste ich uber diese Geschichte im Voraus, konnte ich darauf richtig reagieren
- Если бы я заранее знал об этой истории, я
смогбы на это правильно реагировать – Бул окига туралы ертерек бiлгенiмде, мен булл нэрсеге
дурыс козкараста болар едiм.
Hat er die Arbeit beendet, so soll er mich benachrichtigen - Если он закончил
работу, то он должен меня об этом известить – Жумысын орындап болган болса, ол маган
хабарлайтын едi.
Иногда перевод на русский язык
осуществляется также бессоюзными предложениями: Ich hoffe, du nimmst auch daran teil. Я надеюсь, ты
примешь в этом участие – Сенi булл нэрсеге катысады
деп умiттенемiн.
Отличительной особенностью немецких
сложноподчиненных предложений является
строгий порядок слов, как в главном, так
и в придаточном предложениях. Это
зависит от места придаточного предложения и от способа связи-союзное
придаточное или бессоюзное. В придаточном предложении глагол-сказуемое стоит
всегда на последнем месте. Например:
Wir verpassen den Zug , wenn wir spaet zum Bahnhof kommen. Сказуемое
в придаточном -«kommen» - Eсли мы придём
позже, то опоздаем на поезд – Кейiнiрек келсек поезга кешiгемiз.
Falls er uns betruegt, werden wir
ihm nicht mehr glauben. В данном примере
главное предложение стоит после придаточного и начинается с изменяемой части
сложного сказуемого «werden» - Если он
нас предаст, мы не будем ему больше верить – Ол бiздi сатса, бiз оган сенбеймiз.
Таким
образом можно указать на следущие особенности сложноподчиненных предложений в
сопоставляемых языках:
1.Сложноподчиненные предложения с
придаточными присубстантивно-атрибутивными в казахском языке вообще
отсутствуют. Они передаются в казахском языке простыми предложениями. А в
немецком языке имеют соответствияи употребляются как придаточное – подлежащее,
придаточное –сказуемое и определительное придаточное
2. Сложноподчиненные предложения с
придаточными изъяснительно и сравнительно -объектными в казахском языке
передаются с помощью простых предложений, а в немецком языке имеют соответствия и
используются как дополнительное
придаточное предложение.
3. Сложноподчиненные предложения с
придаточными обстоятельственными в сопоставляемых
языках имеют соответствия за исключением
придаточных степени, меры и следствия, которые отсутствуют в казахском и
немецком языках.
4.Сложноподчиненные предложения с
придаточными противительными (қарсылықты
бағыныңқылы сабақтас сөйлем) в казахском языке
различаются и в сложносочиненных и в сложноподчиненных предложениях.Отличие
между ними заключается в способах связи: в сложносочиненных предложениях с противительными отношениями( қарсылықты
салалас сөйлем ) связь сочинительная, а в сложноподчиненных предложениях
с придаточными противительными (
қарсылықты бағыныңқылы сабақтас ) связь
подчинительная. Сложноподчиненные предложения с
противительным отношением рассматриваются как уступительные придаточные
предложения [7].
5. Сложноподчиненные предложения с
придаточными места в казахском языке не выделяются. Они передаются как простые
предложения.
6.В немецком языке различают союзные и бессоюзные
придаточные предложения.
Литература
1.Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский
язык. III часть. Синтаксис. Пунктуация. М., 1981, стр.197
2.Валгина Н.С. Синтаксис современного русского
языка.Учебник. М.: Агар, 2000, с.- 209
3.Балақаев М., Қордабаев Т.Қазіргіқазақтілі.
Синтаксис. Алматы. 1971, 267-нші бет
4.Бектуров Ш. К. Қазақ
тілі. Лексика. Фонетика. Морфология. Синтаксис. Алматы. "
Атамұра", 2006, 233- нші бет
5.Dreyer,
Schmitt Lehr- und Ubungsbuch der
deutschen Grammarik, Hueber 2004,s.-149, 150
6.Т. Камянова,
Практический курс немецкого языка. ООО «Дом славянской книги», Москва,
2012, с. - 82
7. Исаев С., Нуркина Г.
Сопоставительная типология казахского и русского языков. Алматы, "
Санат", 1996, стр. 260