С.В. Постникова
Национальный исследовательский Нижегородский
государственный университет им. Н.И. Лобачевского
Метафора как конституент
функционально-семантического поля сравнения
Анализируется
природа метафоры как семантического явления. Метафоризация языковой единицы,
т.е. приобретение ею переносного значения и образности – результат нарушения
лексико-семантической валентности слова в дискурсе. В этом
семантико-функциональные характеристики метафоры и сравнения сходства созвучны,
что позволяет рассматривать метафору как «скрытое сравнение», занимающую одну
из периферийных позиций в ФСП сравнения.
Ключевые
слова: метафора, образность, сравнение, интенсификация,
функционально-семантическое поле.
Метафора
представляет собой многогранное явление, в котором сфокусированы результаты
когнитивной деятельности человека, психологических особенностей речетворчества,
вследствие чего она наделена яркой образностью и потому широко используется не
только в художественном и публицистических жанрах, но и в устном дискурсе.
Входя в
систему тропов, метафора как образное средство языка привлекало и привлекает
пристальное внимание учёных-литературоведов, философов (Аристотель, Квинтилиан,
Цицерон) и, конечно, лингвистов, исследования которых выходят за рамки чисто
стилистических задач.
Множество
структурно-семантических классификаций метафор, рассмотрение которых может
стать предметом отдельного анализа, сводятся по меньшей мере к двум подходам
интерпретации метафоры как семантического явления. Один из них базируется на
понимании метафоры как синтагматически зависимой от контекста единицы, точнее,
от помещения слова в несвойственный ему контекст и нарушения
лексико-семантической сочетаемости, предусмотренной словом, т.е. его валентности.
В результате оно получает иное, переносное значение, приобретает образное
звучание и реализуется как метафора. Так, В. Ингендаль считает, что изменение
парадигматической связи практически порождает новое слово, которое состоит с
базовым словом в метафорическом отношении [1, c.101]. Причём, как отмечает X. Вайнрих, чем онтологически более
несовместимы понятия, а соответственно значения сочетаемых в дискурсе единиц,
тем ярче и образнее метафора, тем она «смелее» по выражению автора («Paradox, widersprüchlich ist jede Metapher», [2, c. 298]), с чем нельзя не согласиться,
если иметь в виду так называемую «живую» метафору, образность которой нередко
сопровождается оттенком интенсивности. [Ср.: 3]. Между тем механизм подобного
порождения не рассматривается. В этой связи возникает вопрос: если это
действительно так, то может ли порождаемое значение считаться в полном смысле новообразованием,
а сама лексема – как омоним слова, на базе которого произошла метафоризация?
Насколько нам известно, в лингвистике вопрос так не ставится и не обсуждается,
поэтому есть основание предположить, что метафора как семантическое явление (а
это признаётся практически во всех работах) всё же сохраняет генетическую связь
с мотивирующим её словом и соответственно семантическую двуплановость. Контекст,
действительно, привносит в содержание слова дополнительные семы, однако при
отсутствии ассоциативной связи с «базой» они вряд ли способны создать
эмоционально-оценочный потенциал метафоры. Восприятие реципиентом такой единицы
в речевом акте (РА) скорее вызовет недоумение, что затруднит взаимопонимание
между коммуникантами.
Как
отмечает Е.Т. Черкасова, метафорическое значение опирается (выделено
нами – СП,) на основное номинативное [4, c. 31], а следовательно, налицо
семантическая двуплановость как фиксация ассоциации по сходству. Можно с
достаточной степенью уверенности утверждать, что закон ассоциации по сходству
лежит в основе любой метафоризации – точка зрения, знаменующая второй подход
интерпретации метафорического процесса как семантического явления. Это в равной
мере распространяется на все виды метафор, будь то метафора-загадка («били
копытами по клавишам мокрым», т.е. по булыжникам) или метафора, которая
приписывает объекту свойства другого объекта (ядовитый взгляд, жизнь сгорела).
Другое дело, что осознание механизма порождения таких метафор в поэтическом и
вообще художественном дискурсе с точки зрения условий протекания РА и его
интенциональной установки неактуально, так как требует включения в ходе
мыслительной деятельности и коммуникации сложных правил глубинных
логико-семантических шагов порождения, что не предусмотрено речевым актом,
который осуществляется «здесь и сейчас».
Отметим,
что элементы метафоризации наблюдаются и в эксплицитно выраженных сравнениях
сходства при онтологической контрадикторности сопоставляемых объектов [5], что,
кстати, косвенно также свидетельствует о генетической близости данных единиц.
Ср., Ich sehe den roten Schädel
wie einen Kürbis auf dem Meer der Tanzfläche schwanken [6, c. 295].
В этом плане трудно
согласиться с мнением X. Вайнриха, который радикально заостряет дистинктивные
признаки сравнения и метафоры как в плане выражения, так и в плане содержания и
утверждает, что между ними не может быть ничего общего, так как метафора – целиком
семантическое явление [7, c. 319].
Между
тем именно как семантические явления сравнение и метафора признаются сходными
со времён Аристотеля [8, c. 319]. Помимо их функционально-стилистической близости
нередко отмечается семантико-синтаксическая особенность метафоры – её
синтагматичность, которая сближает её со сравнением по механизму образования [Ср.:
9, c. 5]. Сам факт
их отнесения в единую систему тропов (компаративных тропов) свидетельствует о
том, что эти явления обладают не только релевантными, но и рядом гомогенных
признаков. Конечно, было бы преувеличением утверждать наличие
структурно-семантической тождественности данных тропов уже в силу того, что
метафора – это «скрытое» сравнение, тогда как одним из дифференциальных
признаков сравнения является его структурно-синтаксическая членимость, что
наблюдается у сравнительных единиц даже при отсутствии основы сравнения,
значение которой имплицируется в содержании эталона сравнения или в контекстном
окружении. Ср.:
Der Hof zieht
umher im Regen wie eine Zigeunerbande (H. Mann) [10, c. 138].
Das Kastell St. Georg wuchs im steigenden Mond zur
Seite aus der Nacht und das Licht stürzte wie ein Wasserfall in Kaskaden
die vielen Stufen herab [11, c. 13].
Метафора
же, представленная одной лексемой, не имеет структурно-синтаксических
показателей её метафоричности.
В плане содержания
сравнительные структуры и метафоры также обладают различиями. Так,
эмоционально-оценочная коннотация отношений сравнения базируется на сопоставлении
эксплицитно представленных сравниваемого и эталона сравнений, обозначающих объекты
различной классной принадлежности (контрадикторных в терминах логики). Сам процесс опосредован основой сравнения (tertium comparationis), обозначающей признаки, конвенционально
присущие лишь эталону сравнения. Их приписывание сравниваемому подчинению
интенции РА и нередко связано с речетворчеством эмитента, который стремится
передать своё, нередко субъективно окрашенное восприятие объекта, в результате
чего создаётся семантическая двуплановость сравниваемого с её ярко выраженной субъективно-оценочной
коннотацией. Ср.:
Herr Becker war ein untersetzter Vierziger mit einem
Kopf wie ein Rettich [12, c. 26].
Соотносясь
с лексемой Kopf, слово Rettich воздействует на её значение в плане гротескной актуализации семы,
отражающей форму головы. При этом в результате рекурсивной семантической
конгруэнтности сравниваемое приобретает семантическую двуплановость, в его
содержании взаимодействуют основное и переносное (точнее – привнесённое на
основе ассоциации по сходству) значения.
В
метафоре же, вследствие взаимоналожения двух смысловых планов, происходит по
сути дела максимальное сближение представлений о предметах, явлениях на основе
определённых признаков. Напр.:
Das Klavier bleckt mich mit weißen Zähnen
an [6, c. 343].
Автор
имеет в виду клавиши. Однако в данном случае наблюдается олицетворение субъекта
действия (Klavier), что выражается при помощи глагола anblecken, который по своему прямому значению
сочетается только с существительным Zähne. Вступая в опосредованное отношение со
словом Klavier, существительное Zähne несколько модифицирует свою смысловую нагрузку, включая семы,
входящие в содержание слова Tasten. В результате происходит взаимоналожение двух значений и
метафоризация слова Zähne, основанная на лексической контрдетерминации.
В этой связи
особого внимания заслуживает мнение об ассоциативном
характере метафоры, представленное А.И. Фёдоровым. Автор исходит из того, что в
образе сознательно отобраны и переданы те признаки, через которые можно выразить
отношение к изображаемому, причём под образным мышлением он понимает «способность
ассоциативно связывать предметы и явления окружающего мира, в умении видеть
общие признаки качества у разных предметов в результате общности или близости
впечатлений от них» [13, c. 8]. Что касается метафоры, то сдвоенность образа видится
автором в том, что в результате ассоциации по сходству порождается
семантическая двуплановость слова, в основе которой имеет место перенесение типичного
признака одних предметов на другие, для которых этот признак нетипичен, и как
следствие – наслоение на прямое значение слова под влиянием контекста
добавочного смысла [13, c. 22]. В результате метафорическое значение передаёт нерасчленённое
представление, в котором совмещены признаки разных предметов.
Очевидно, что этот процесс возможен лишь с опорой на
ассоциацию по сходству, т.е. сравнение – мыслительный акт, который выступает как
пропозициональная база метафоры.
Как
видим, механизм создания образности и метафоризации в обоих случаях идентичен, различие
в степени экспликации этого механизма. Этот момент, а также отмеченная выше и
ярко выраженная образность или эмоционально-оценочная коннотация обеих единиц, позволяющая
рассматривать их как равноправные в системе компаративных тропов, обусловлены
их генетической близостью.
Соответственно
метафора предстаёт как один из конституэнтов функционально-семантического поля
(ФСП) сравнения. Её позиция в данном поле зависит от степени проявления
семантической сдвоенности образа на фоне ассоциации по сходству. Как отмечалось
выше, выявление подобной ассоциативной связи у ряда метафор-образов в поэзии и
часто в определённых жанрах художественных текстов (что нередко зависит от
стиля писателя или литературного направления) психологически и эмпирически
чрезвычайно затруднено (ср. колоннада рощ).
По-видимому,
такие метафоры, находясь на крайней периферии ФСП сравнения, скорее переходят в
сферу функционирования оценочных слов, образуя область взаимопересечения ФСП
сравнения и оценки. Напротив, в случаях, подобных рассмотренным выше, при
сохранении сдвоенности образа характеризируемого объекта (и главное –
воспринимаемом так реципиентом), есть основание предположить, что такие
метафоры сосредоточены на периферии микрополя сравнения сходства, выступая как
промежуточные явления между ФСП сравнения и оценки, что наглядно
свидетельствует о динамике развития системы тропов в целом.
Список литературы
1.
Ingendahl W. Der metaphorische Prozess.
Paradigmatik und Syntagmatik der Metapher. Düsseldorf,
1971. S. 90-114; ср. также: H. Weinrich. Semantik der Metapher. In: «Folia
Linguistica. Acta Sosietatis Linguisticae Europacae». T. 1, 1967. The Hague. S. 6.
2. Weinrich
H. Semantik der kühnen Metapher. In: Sprache in
Texten. Stuttgard, 1976. S. 295-323.
3.
Егорова В.Н. Особенности категории интенсивности в политическом языке
(на материале современного немецкого языка) // Вестник Чувашского университета.
Серия «Гуманитарные науки». Вып. 4. Чебоксары, 2010. С. 202-206.
4.
Черкасова
Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов // Вопр. языкознания, 1968. №2.
С. 28-38.
5.
Постникова
С.В. Сравнение сходства: динамика развития (на материале немецкого языка) //
Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Н.Новгород: ННГУ,
2012. №1. Часть 2. С. 405-408.
6. Remarque
Е.М. Der
schwarze Obelisk. Berlin, 1957.
7. Weinrich
H. Semantik der kühnen Metapher. In: Sprache
in Texten. S. 295-323.
8.
Так, Л. Райнерс объединяет эти два явления в один класс «Bild». См.: Reiners L. Stilkunst (Ein Lehrbuch
deutscher Prosa). München, 1961.
9. Шенько И.В. К вопросу об отношении
между компаративными тропами (сравнением и метафорой). Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Т.491. Л.: ЛГПИ, 1972.
10.
Mann Н. Die Jugend des Königs Henri Quatre. Berlin
und Weimar, 1966.
11.
Remarque Е.М. Die
Nacht von Lissabon. Köln – Berlin, 1963.
12.
Brecht B. Dreigroschenroman. Leipzig,
1967.
13.
Фёдоров
А.И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск: Наука, 1969. 92 с.