Филологические науки/8. Родной язык и литература

К.ф.н. Акачиева С.М.

Карачаево-Черкесский государственный университет, Россия

Штрихи  к портрету Аллы Чотчаевой:

из современной карачаевской поэзии

Алла Умаровна Чотчаева (1960 г.р.) вступила на творческий путь уже в зрелом возрасте, осознанно, по зову души и сердца. Первые литературные публикации (педагогические этюды «Встреча» и «Володя») появились в 2005 г. в международном еженедельнике «Народы Кавказа» (г. Владикавказ, Республика Северная Осетия Алания) [4;5] в рамках литературного конкурса, объявленного редакцией. Участие молодого прозаика в этом конкурсе принесло ей звание Лауреата первой степени и одновременно Диплом читательских симпатий.

А с первого опубликованного стихотворения «Достойно» в региональном еженедельнике «Огни Кавминвод» весной 2006г. А. Чотчаева обрела большую популярность в регионе Кавминвод уже как поэтесса. Несмотря на свою скромность: «Я – скромный стихотворец не поэт, // Не надо звона славы и монет...» – из статуса молодой поэтессы она моментально выросла и твёрдым, уверенным шагом молниеносно вошла в «Страну Поэзии», где сразу же ярко осветилось ее поэтическое слово. Не будет преувеличением, если скажем, что Алла Чотчаева выступила как состоявшаяся поэтесса со своим, свойственным только ей, почерком, где присутствует своеобразный стиль, своё особое мелодичное звучание, высокий уровень культуры письма, своя чёткая гражданская позиция, ясное мышление, широкое мировоззрение...

«Творчество Чотчаевой состоит из трёх составляющих, говорит в своём отзыве В.С. Седенков, редактор независимой региональной газеты «Огни Кавминвод», где Алла Чотчаева начала печататься как поэтесса. Первая тема тема Кавказа, тема родного народа. Вторая тема тема гражданственности, патриотизма к своей большой Родине. И третья тема лирика...» [3].

В своей поэтической манере А. Чотчаева придерживается законов силлабо-тонического стихосложения. В то же время, демонстрируя новации, часто удивляет своеобразной строфикой с чётким ритмом и рифмовкой (порой даже двойной рифмой в одной строке, что прибавляет ещё большую мелодичность стихам), короткой размерностью строк, где наблюдается и цезура.

А. Чотчаева – двуязычный поэт. Она одинаково легко пишет и на карачаевском, и на русском языке. «Представляя себе Аллу Чотчаеву, я могу выразить своё мнение: я белой завистью завидую этому человеку. Не отрекаясь от родного языка, она находит такие поэтические повороты, рифмы в русском языке, что только диву даёшься, и в этом я не один. Такому никто не учит и нигде не научишься – это даётся свыше, и Алла смело и умело распоряжается этим озарением»,   пишет Г.А. Гузенко, поэт, дипломант конкурса имени Германа Лопатина, член Российского союза профессиональных литераторов, автор 11 поэтических сборников [3].

Читая стихи Чотчаевой гражданской, патриотической направленности, удивляешься её силе духа, смелости и принципиальности в отстаивании своего мнения, краткости в изложении и чёткости в определении, мужеству в борьбе против несправедливости и зла. В ее творчестве нашла отражение и актуальная тема карачаево-балкарской литературы – тема депортации, о которой поэтесса пишет с тяжелым, кровоточащим от боли сердцем [6].

 «Поэзия Чотчаевой пронизана простотой и доходчивостью, продолжает поэт Г.А. Гузенко. Она с болью в душе говорит о немаловажности чувств человечества нравственной ответственности за свое поведение перед окружающими...» [3].

А тот, кто близко с ней знаком, кто читал её лирику, также понимает, что у Аллы Умаровны нежная, чистая, искренняя, тонкая поэтическая душа, которой свойственно красивое поэтическое восприятие окружающего мира.

«…лирический стих Аллы Чотчаевой краток, точен и доходчив. В мажоре звучит с надеждой, пишется оригинально, читается легко, мелодично…», отмечает В.С. Седенков, член Союза журналистов РФ [3].

В лирических стихах поёт душа поэта... «На первый взгляд, если посмотреть поверхностно, в большинстве своих стихотворных произведений Алла Чотчаева не кажется поэтом-песенником: непесенный стиль письма, краткость в изложении; но слог в её стихах технически настолько безупречно выстроен, что они сами напрашиваются на мелодию, – говорит М.Ш. Узденова, культурно-просветительный работник, исполнитель авторской песни, член Союза профессиональных литераторов. Наверное, поэтому стихи А. Чотчаевой я читаю с гитарой в руках. И сложилось более десятка песен на сё слова, которые с удовольствием слушаю не только я, но и мои гости, и многие из них просят у меня диск с записью этих песен» [3].

А. Чотчаева ценится не только как поэт-прозаик, но еще и как поэт-переводчик. Она так же превосходно, как и пишет, переводит стихи поэтов разных национальностей на русский язык. Первые её переводы вошли в сборник известного абазинского поэта, заслуженного журналиста, члена Союза писателей РФ, Лауреата Президентской премии в области литературы и искусства КЧР А. Аджибекова, который очень тепло отзывается о творчестве Чотчаевой. «Алла талантливая поэтесса со своим почерком, говорит Александр Солтанович. Переводит она стихи так же грамотно, как и пишет, максимально сохраняя точность содержания и не отступая от технологии перевода, что требует большого таланта...». А Ф.О. Мамчуева, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела литературы и фольклора народов КЧР Карачаево-Черкесского института гуманитарных исследований, отмечает во вступительном слове «Поэтический мир Аскера Коркмазова»  к сборнику А. Коркмазова «Сонеты: «Особо хочется сказать о переводчике поэтического сборника «Сонеты» Алле Чотчаевой. Перевод Аллы Чотчаевой по силе красок  не уступает оригиналу, он вполне соответствует сути и художественному своеобразию оригинала. Он даёт возможность читателю не только составить точное представление об особенностях переводимого произведения, но и воссоздает все его живое обаяние и эстетическую ценность в конкретной, живой форме» [2:8].

Стихи А.Чотчаевой не могут не нравиться, о чём говорят многочисленные отзывы читателей. Воистину, нет предела совершенству: чем больше пишет эта поэтесса, тем глубже её поэтическое мышление и восприятие окружающего мира, тем выше и интересней мастерство в технике письма. Стихи А. Чотчаевой переведены на аварский, чеченский, калмыцкий, немецкий, украинский, балкарский и другие языки и размещены в таких литературно-художественных и общественно-политических журналах, как «Теегин герл» на калмыцком языке (Республика Калмыкия, г. Элиста, № 4, 2010), «Дружба» на аварском языке (Республика Дагестан, г. Махачкала, №2, 2010), «Вайнах» на чеченском языке (Чеченская республика, г. Грозный, №1, 2011), «Минги Тау» на балкарском языке (Кабардино-Балкарская Республика, г. Нальчик, №3, 2010).

  Талант Аллы Умаровны многогранен. Кроме того, что она – поэт (автор сборника стихов «Достойно», на русском языке [7], книги стихов для детей «Подснежник», на карачаевском языке [8]), поэт-переводчик (переводы с абазинского на русский язык вошли в поэтический сборник А. Аджибекова, изд-во ЗАО «НГТ», г. Невинномысск, 2007; с  карачаевского  на  русский   язык – в книгу   «Сонеты»   А.Х. Коркмазова,  изд-во «Сервисшкола» [1]), поэт-песенник (на её стихи положено больше десятка песен известным в регионе Кавминвод автором-исполнителем песен М.Узденовой), она еще и композитор (на свои стихи создала не одну песню), журналист-краевед, написавший ряд статей и очерков о знаменитых земляках: о генерал-полковнике   С.К. Магометове  («Славный путь», 2007г.), о народном писателе КЧР, Заслуженном работнике культуры РФ Б.Д. Аппаеве («Пером одушествляя мысль», 2008г.), об известном в городе Кисловодске враче К.Х. Блимготове («Достойный потомок», 2011г.) и др.

В настоящее время Алла Чотчаева (Эркенова Алла Умаровна) – член СЖ РФ, член Союза профессиональных литераторов, член Клуба писателей Кавказа, лауреат и дипломант различных литературных конкурсов, живёт и работает в городе Кисловодске. Преподаёт математику (окончила физико-математический факультет Карачаево-Черкесского государственного педагогического института ныне КЧГУ), является директором представительства НОУ ВПО «Ставропольский институт им. В.Д. Чурсина» в г. Кисловодске. Регулярно печатается в таких изданиях, как альманах «Литературный Кисловодск» (с 2007 г.); региональный  еженедельник  «Огни  Кавминвод»  (член  литературного  объединения «Орфей» при этой газете с 2006 г., г. Кисловодск); газета «Литературный Кавказ» (г. Нальчик, Кабардино-Балкарская республика, с 2011 г.). Периодически ее работы появляются в журнале «Мегалог» (Пятигорский государственный лингвистический университет); в сборнике  «Золотое  перо  Кисловодска»  (печатный  орган  Кисловодской   городской организации Союза журналистов РФ), где стала Дипломантом краевого конкурса им. Г. Лопатина  (2006г.); в   сборнике   избранной   поэзии   народов   Карачаево-Черкесии   «У родного очага» (изд-во «Ставрополье») и др.

Таким образом, становление творческого пути А.У. Чотчаевой дает нам надежду, что она внесет весомый вклад в развитие карачаево-балкарской литературы.

Литература

1.     Коркмазов, А. Х. Сонеты. / Аскер Хызырович Коркмазов. Пер. с карач. А. Чотчаевой. Ставрополь: Сервисшкола, 2012.

2.     Мамчуева, Ф.О. Поэтический мир Аскера Коркмазова  // Коркмазов А. Х. Сонеты. Пер. с карач. А. Чотчаевой. Ставрополь: Сервисшкола, 2012.

3.     Об авторе: Г.А. Гузенко. «Достойно». С.4-6; М.Ш. Узденова. «Мелодия ее стиха…». С. 6-9; В.С. Седенков. «Аромат Отчизны». С. 9-12 // Чотчаева А.У. «Достойно»: Стихи Кисловодск: изд-во «Мил», 2008

4.     Чотчаева, А.У. Володя // Газ. «Народы Кавказа», №24, ноябрь –  Владикавказ, 2005.

5.     Чотчаева, А.У. Встреча //Газ. «Народы Кавказа», №22, ноябрь. –  Владикавказ, 2005.

6.     Чотчаева, А.У. Депортация //Газ. «Огни Кавказа», №21, 8 мая    Кисловодск, 2007.

7.     Чотчаева, А.У. Достойно: Стихи Кисловодск: изд-во «Мил», 2008.

8.     Чотчаева, А.У. Подснежник. Сб. стихов для детей Кисловодск: изд-во «Мил», 2009. На карач. яз.