Философия/1.Философия литературы и искусства

 К.ф.н. Меркулова Н.В.

Воронежский ГАСУ, Россия

Взаимосвязь и взаимовлияние французской и русской литературно-философской мысли в контексте мультикультурализма

В настоящее время в свете всеобъемлющих тенденций мультикультрализма как никогда ранее актуальны исследования, направленные на выявление общих основополагающих культурно-исторических концептов в различных национальных картинах мира.

Примерами взаимосвязи, взаимовлияния и взаимопроникновения культур изобилует художественное творчество французских и российских деятелей от философии и литературы, что явно прослеживается на протяжении нескольких столетий вплоть до наших дней (начиная с Вольтера до современных писателей).

Так, в эпоху реализма творчество О. де Бальзака, как и его старшего современника Стендаля, привлекало широкое внимание в России. В 1832 г., собираясь написать статью о новейших романах, А.С. Пушкин упоминает в наброске плана статьи несколько произведений О. де Бальзака. Среди ранних русских читателей О. де Бальзака были писатель-декабрист А.А. Бестужев-Марлинский (следы этого чтения заметны в творческой манере самого Бестужева-Марлинского, прозванного «русским Бальзаком»), В.Г. Белинский, В.К. Кюхельбекер. О Бальзаке упоминает и неоднократно встречавшийся с ним в Париже И.С. Тургенев. С. Шевырев, посетивший французского писателя в 1839 году, мог с полным правом отметить, что в России О. де Бальзак «почти национален». История русского перевода О. де Бальзака составляет отдельную тему для исследования: писатели Н.Ф. Павлов, а впоследствии и                    Ф.М. Достоевский назвали переводы О. де Бальзака «неплохой литературно-стилистической школой». Более того, М.П. Алексеев писал в статье «Бальзак в России»: «… Россия оценила его глубже и восторженнее, чем Франция». И даже  один из наиболее «холодных» к творчеству О. де Бальзака писателей, А.И. Герцен в 1846 году отметил в повести «Сорока-воровка» воздействие романов Бальзака и других писателей из среды «неистовых» на умы русских читателей.

Наряду с этим прослеживается важное влияние Г. Флобера на французскую и мировую - в частности, русскую - литературу. Продолжатель реалистических традиций О. де Бальзака, внимательный читатель произведений И.С. Тургенева и Л.Н. Толстого, он воспитал целую плеяду талантливых французских писателей, некоторых, например Г. де Мопассана, непосредственно уча писательскому ремеслу. Сочинения Г. Флобера были хорошо известны в России, о них позитивно отзывалась русская критика. Его произведения переводил И.С. Тургенев, связанный с Г. Флобером близкой дружбой (в 1877 г. были переведены "Иродиада" и "Легенда о святом Юлиане"); М.П. Мусоргский создал оперу по мотивам «Саламбо». Впоследствии творчество Г. Флобера анализировали Г.В. Плеханов,               А.В. Луначарский, М. Горький, отмечая выдающуюся роль этого писателя в становлении реализма во французской литературе.

В философии и литературе экзистенциализма доминирует творчество     Ж.-П. Сартра и А. Камю с их острыми политическими взглядами на мир и общество, в частности, в социалистической России. Действительно,                 Ж.-П. Сартр, писатель, драматург и философ-экзистенциалист, оказал огромное влияние на несколько поколений людей, родившихся после второй мировой войны. По своим политическим убеждениям Ж.-П. Сартр был «левым», однако сам отказывался стать членом какой бы то ни было политической партии. Радикальные движения по всему миру вдохновлялись его трудами: в Южной Америке, в Африке, восставшей против колониализма, в маоистском Китае идеи Ж.-П. Сартра обсуждались всеми мыслящими людьми. Ж.-П. Сартр с С. де Бовуар посещали Восточную Европу и Россию, пытаясь лавировать между «разумными идеями марксизма» и тоталитаризмом. В этой связи примечателен пример письма      Ж.-П. Сартра от 17 августа 1965 г. в защиту И. Бродского, в котором в предельно корректной форме, наряду с заверениями в «искренней дружбе», в целях «усиления культурных связей между Востоком и Западом» писатель просит устранить «непонятное и достойное сожаления исключение». Однако сартровское прочтение политических ситуаций имело мало общего политической действительностью.

Помимо политических и культурных связей Ж.-П. Сартра с Россией (официальные визиты, встречи с писателями), в его биографии просматривается еще и «русский» след романтического характера: отношения Ж.-П. Сартра (и С. Де Бовуар) со студенткой, молодой эмигранткой из России Ольгой Козакевич. Их связь продолжалась четыре года, и даже после ухода Ольги Симона и Сартр продолжали оказывать ей моральную и материальную поддержку на протяжении последующих 30 лет.

Немаловажна и фигура А. Камю, 100-летие со дня рождения которого включено в календарь общенациональных знаменательных событий Французской республики на 2013 г., что также отмечено и в России серией конференций и коллоквиумов, посвященных творчеству писателя и мыслителя.     

Еще во время обучения в Алжирском университете (1932-1937 г.г.)         А. Камю увлекался чтением А. Жида, Ф. Ницше и Ф.М.  Достоевского,  причем настолько, что в 1936 году создал самодеятельный «Театр труда» ( Théâtre du Travail), переименованный в 1937 году в «Театр команды» (Théâtre de l'Equipe), где осуществил постановку «Братьев Карамазовых» и даже сыграл роль Ивана Карамазова.

Однако в 1951 г. А. Камю провозглашает абсурдность бунта человека против окружающей действительности ввиду внутренней абсурдности существования («Бунтующий человек»). Социализм, по А. Камю, ведёт к установлению не социальной справедливости, а авторитарных режимов. Парадоксально, но, наряду с неприятием политического строя, А. Камю не перестает открыто восхищаться русской культурой: «Без русского XIX века я был бы ничем…», - признается он в знаменитом письме к Б. Пастернаку от 8 июня 1958 г. А излюбленные мотивы Ф.М. Достоевского «”Все дозволено” Ивана Карамазова - единственное выражение свободы»,- как писал А. Камю (1913-1960) - постоянны и неизменны в его эссеистике, прозе и драматургии. И в конце жизни А. Камю вновь возвращается к истокам – театральному творчеству, переделав в пьесу роман Ф.М. Достоевского «Бесы».

С другой стороны, можно смело утверждать, что идеи А. Камю: начиная с первых публикаций в «Новом мире» А. Твардовского в середине 60-х г.г. вплоть до постановки «Калигулы» в «Государственном Театре Наций»              Е. Миронова (премьера состоялась 31 января 2011 г.), -  оказали ощутимое влияние на русское самосознание второй половины XX-начала XXI в.в.

 Таким образом, проведенный анализ фактического материала позволяет сделать вывод о том, что на протяжении веков в сфере литературы и философской мысли наблюдается четкая тенденция генерирования общих идей посредством взаимовосприятия национально-культурных концептов Франции и России в процессе межкультурного диалога.

Литература:

1.                 Бабич Д. История письма Сартра в защиту Иосифа Бродского [«Комсомольская правда», 19.12.1992].

2.                 Меркулова Н.В., Моташкова С.В. Эстетическая ономастика в художественном тексте и интертексте: основные функции и проблема перевода: Монография. - Воронеж : Воронежский ГАСУ, 2013. -   177 с.

3.                 Мотрошилова Н.В., Руткевич А.М. История философии: Запад - Россия - Восток (кн. 4-я: Философия XX в.), 2-е изд. - М. : «Греко-латинский кабинет» Ю.А. Шичалина, 2003. - 448 с.

4.                 Ощепков А.Р. Бальзаковская Россия // ЗПУ, 2011. - №2. - С.180-186.

5.                 Кочеткова Т.В.: К истории творчества Бальзака в России I. Бальзак...

19v-euro-lit.niv.ru19v…lit…balzak…rossii/balzak

6.                 Модина Г.И.: История издания в России философской драмы                     Г. Флобера...19v-euro-lit.niv.ru19vlit/articlesflobera.htm