Современные требования к содержанию обучения иностранному языку студентов технических вузов в условиях вхождения России в европейское образовательное пространство

 

Тигина Юлия Олеговна,

аспирант учреждения Российской академии образования

«Институт педагогики и психологии

профессионального образования», г. Казань

 

В настоящее время предъявляются достаточно жесткие требования к выпускникам технических вузов, желающих занять достойное место в профессиональной области. В условиях оживившихся контактов отечественных промышленников и предпринимателей с зарубежными партнерами работодатель предпочитает выпускников с хорошей языковой подготовкой, которые ориентируются в своей предметной области, обладают навыками общения с иностранными коллегами.

Проблема повышения эффективности иноязычной подготовки будущих специалистов технических вузов является сегодня неотъемлемым компонентом высшего профессионального образования и может быть решена, прежде всего, с помощью выбора правильной методической стратегии, включающей разные аспекты языковой подготовки на каждом этапе обучения, начиная с профильного технического класса базовой школы. Данная стратегия предполагает владение преподавателем иностранного языка наиболее эффективными образовательными технологиями, обеспечивает их методическую преемственность. Важно знакомить учащихся профильных технических классов базовых школ с общетехнической и научной терминологией, использовать учебники и методические пособия со специальной иноязычной информацией.

Необходимо разрабатывать специальное методическое обеспечение языковой подготовки в технических вузах, направленное на углубленную языковую подготовку по конкретной технической специальности, которое включает в себя разнообразные текстовые, графические, аудио- и видеоматериалы на бумажных, магнитных носителях, CD- и DVD- диски, технологическую документацию, организационно-технические схемы, терминологические словари-минимумы и т.д.

Цели обучения языкам в вузе должны определяться исходя из потребностей общества и самих студентов на основе тех задач, которые будут решать обучающиеся после окончания вуза. Специалисты в области преподавания иностранных языков в вузе отмечают, что «разнообразие современных условий труда выпускников неязыковых вузов…приводит к диверсификации целей обучения иностранному языку в неязыковом вузе.  …К факторам, оказывающим влияние на цели обучения иностранному языку, можно отнести как характер профессиональной деятельности выпускников, так и некоторые характеристики ее выполнения: будет ли осуществляться деятельность на родном языке или на иностранном языке, будет ли она осуществляться в нашей стране или за рубежом» [1]. 

         Вхождение России в европейское образовательное пространство, расширяющиеся разносторонние связи со странами объединенной Европы и США, изменившийся статус иностранного языка в современном мире предполагают обновление содержания обучения иностранному языку с учетом интернационализации образования, что предоставит возможность российским студентам получить образование, соответствующее международным стандартам, не покидая своего вуза, увеличит притягательность вуза для иностранных студентов, сделает возможным сопоставление и соотнесение результатов образования на различных его уровнях.

         Происходящие интеграционные процессы требуют реализации новых стандартов в области языкового образования, внедрения новых идей и подходов в обучении, постановки новых задач в практике обучения, более углубленной разработки методической и психолого-педагогической теории, обоснования принципов, технологии проектирования содержания обучения иностранному языку с учетом не только отечественного, но и зарубежного опыта в данной области. 

         Межкультурное общение предполагает знакомство со страноведческой информацией, усвоение лексических единиц, в которых отражено своеобразие культуры народа страны изучаемого языка, соприкосновение с традициями народа, овладение речевым и поведенческим этикетом в соответствии с национальными особенностями носителя языка. Знакомство с образом жизни другого народа формирует у учащихся представление о многообразии мира, воспитывая при этом открытость, толерантность, готовность к общению с представителями иных социокультурных сообществ. Необходимо создавать условия для ранней коммуникативно-психологической адаптации учащихся к новому языковому миру и для преодоления психологических барьеров в использовании иностранного языка как средства общения.

         Однако процесс формирования готовности к межкультурному иноязычному общению на начальном этапе обучения иностранному языку студентов технических вузов как в теоретическом, так и в практическом плане разработан недостаточно, нет определенной методики. Многие считают, что обучение межкультурному иноязычному общению невозможно как в школах, так и в вузах, так как иноязычное общение – это свободное владение учащимися языком, а обучающийся не всегда может свободно беседовать с истинным носителем изучаемого языка и культуры. Безусловно, можно согласиться с данным утверждением. Ученик (или студент) не владеет в полной мере всеми языковыми и речевыми средствами изучаемого иностранного языка, и происходит это потому, что в школах, а позднее в вузах основной акцент при обучении иностранному языку делается на овладение грамматическим уровнем, а не на общение. Необходимо в первую очередь обучение разговорной речи. Конечно, невозможно заговорить правильно, не зная грамматики, но тогда следует постоянно разрабатывать и пользоваться методическими пособиями, в которых подавались бы и грамматика, и разговорная речь одновременно. Занятие должно строиться правильно, и обучение необходимо вести в основном на иностранном языке еще со школьной скамьи.

         Необходимо также делить каждый курс обучения иностранному языку на этапы и уровни. Основное внимание следовало бы уделять устному общению на изучаемом языке. Это, например, может быть игровая деятельность, в результате чего, как правило, у учащихся развиваются определенные речевые навыки. Чтение книг на языке и обсуждение прочитанного является также важным моментом, так как ученику (или студенту) в процессе чтения становится интересно, о чем пишет автор, встречается большое количество новых иностранных слов и выражений, которые учащийся начинает переводить с помощью словаря, тем самым обогащает свой словарный запас. Необходимо затем анализировать прочитанное [4].

         Следует делать акцент и на приобретение знаний о культуре страны изучаемого языка, на осуществление развития культурно-коммуникативной, лингвокультурной, социокультурной и межкультурной компетенций.

         Вуз и кафедры гуманитарных дисциплин должны оказывать как непосредственное влияние на формирование соответствующих компетенций (содержание программ обучения и методика преподавания фундаментальных естественно-научных и технических дисциплин, содержание программ обучения и методика преподавания гуманитарных дисциплин, деятельность психологической службы вуза, студенческое самоуправление в вузе), так и опосредованное – через повышение квалификации профессорско-преподавательского состава естественно-научных и технических кафедр.        

         Но компетенции могут быть сформированы только как результат вовлеченности студента в образовательный процесс, что предопределяет широкое использование активных и интерактивных форм проведения занятий (семинаров в диалоговом режиме, компьютерного моделирования и практического анализа результатов, научных дискуссий, работы студенческих исследовательских групп, вузовских и межвузовских видеоконференций и т.д.) в сочетании с внеаудиторной работой с целью формирования и развития профессиональных навыков обучающихся. В рамках учебных курсов должны быть предусмотрены встречи с представителями российских и зарубежных компаний, государственных и общественных организаций, мастер-классы экспертов и специалистов. Удельный вес занятий, проводимых в активных и интерактивных формах, определяется главной целью программы, особенностью контингента обучающихся и содержанием конкретных дисциплин.

         Известно, что не более трети преподавателей используют активные методы обучения в своей работе. Остальные либо не знают о таких методах обучения, либо считают, что они «не способны повысить качество знаний». Поэтому внедрение компетентностного подхода в образовательную систему технического вуза невозможно без: пересмотра всех образовательных программ и учебно-методических комплексов, обязательного повышения психолого-педагогической квалификации профессорско-преподавательского состава.

         В соответствии с моделью Н.В. Кузьминой к компонентам педагогической компетентности относятся: специальная компетентность (специальные знания в области преподаваемой дисциплины); методическая компетентность (в области способов реализации педагогической деятельности); психолого-педагогическая, или аутопсихическая, компетентность (способность направлять свою деятельность и взаимодействовать с другими участниками процесса); рефлексивная компетентность (способность оценивать свою деятельность и свои действия) [2].

         Преподаватель вуза не может быть только транслятором знаний. Основой формирования профессиональных и общекультурных компетенций студентов является личность преподавателя, его система ценностей – профессиональные, общекультурные и педагогические компетенции. С позиций идеологии компетентностного подхода студент из пассивного потребителя знаний превращается в активного участника образовательного процесса. Преподаватель должен помочь каждому студенту сформировать свою индивидуальную образовательную траекторию, заинтересовать предметом и сферой своей научной деятельности. Необходимо также широко использовать метод проектов, привлекать студентов к научно-исследовательской деятельности [3].

         В современном обществе для профессионального успеха выпускнику вуза необходимо быть готовым к непрерывному образованию в течение всей жизни (тем более, если дело касается иностранного языка; невозможно овладеть языком в совершенстве, пока студент не будет сам заниматься дополнительно, недостаточно того времени, которое дается в школе (или в вузе), обучающемуся необходимо постоянно пополнять свой словарный запас, совершенствовать свою разговорную речь, свой язык, по возможности общаться с носителями языка, ездить за границу), к деятельности в постоянно меняющихся условиях рынка труда. Обучающийся должен уметь быстро анализировать информацию, принимать творческие решения в ситуации неопределенности, обладать коммуникативной компетентностью.

 

Литература

1. Алхазишвили А.А. Психология обучения устной иностранной речи.- Тбилиси, 1994.

2.     Горохов В.И., Русина Н.А. Рефлексивное обучение в повышении квалификации преподавателей // Высшее образование в России. - № 2,  2010. – С. 89 – 95.

3.     Панов В.И. Роль гуманитарного образования в профессиональной подготовке технических специалистов // Материалы V Международной научно-практической конференции «Человек – Образование – Профессия». - М.: ПИ РАО, МГППУ, 2009.

4.     Шамов А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: Моделирование и реализация. - Н. Новгород, 2006.