к.п.н. Овчинникова М.Ф.

Бурятский государственный университет, Россия

Требования к уровню владения иноязычной коммуникативной компетенцией в международном экзамене  CPE и в итоговой государственной аттестации выпускника языкового вуза

 

Международный экзамен CPE – самый трудный экзамен в серии Кембриджских экзаменов. Данный экзамен ориентирован на людей, которые хотят проверить свой уровень английского языка. Тот кто успешно сдаёт CPE, владеет английским языком в совершенстве, не имея никаких препятствий к осуществлению диалога с носителями английского языка. Согласно европейской шкале уровней владения иностранным языком, это уровень C2 -владение в совершенстве (Общеевропейские компетенции…, 2005). Формат СРЕ иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК) уже известен в Европе в качестве итогового экзамена, для отечественных преподавателей он представляет большой интерес в силу малой изученности. Поэтому в данной статье мы рассмотрим Кембриджский экзамен CPE с позиции итогового контроля уровня сформированности ИКК в языковом вузе.

Подразумевается, что выпускник языкового вуза РФ, сдавший на отлично итоговую государственную аттестацию (ИГА) должен свободно владеть иностранным языком (ИЯ), и не иметь никаких затруднений при общении с носителями языка. Чтобы это подтвердить, в ходе исследования нами было проведено анкетирование на 4 и 5 курсах Института филологии и массовых коммуникаций БГУ по направлениям подготовки «Филология» и «Лингвистика». В рамках исследования участникам анкетирования были предложены утверждения трех уровней:

·                   В2 (Пороговый продвинутый уровень (Vantage),

·                   С1 (Уровень профессионального владения (Effective Operational Proficiency)

·                   С2 (Уровень владения в совершенстве (Mastery) (Общеевропейские компетенции…, 2005).

Анкетирование проводилось анонимно и субъективно. Студенты сами оценивали свой уровень владения ИЯ. Анализ показал недостаточно высокий уровень владения английским языком выпускниками языкового вуза. В ходе анализа ФГОС по направлениям «Филология», «Лингвистика» и европейской шкалы уровня владения ИЯ нами не рассматривались профессиональные компетенции филолога или лингвиста.

Результаты субъективного анкетирования демонстрируют следующее:

¾  5 курс (специалитет) преобладает уровень В2;

¾  4 курс (бакалавриат) также преобладает уровень В2.

Следовательно, уровень владения ИЯ не отвечают требованиям, заявленным в стандартах и программах для языковых вузов РФ (ФГОС ВО 2013).

В результате анализа мы пришли к выводу, что контролируемые навыки и умения чтения ИКК в Европейском стандарте представлены подробнее, чем в стандартах РФ, которые представлены, но в самом обобщённом виде. В контексте требований к овладению навыками и умениями письменной речи анализ показал, что в стандартах РФ и в Общеевропейских компетенциях… они практически аналогичны. Требования к навыкам и умениям аудирования в стандартах РФ сформулированы достаточно обобщенно в сравнении с европейскими. Анализ требований к навыкам и умениям говорения продемонстрировал, что они практически тождественны(Общеевропейские компетенции…, 2005; ФГОС ВО 2013).

В результате анализа российских стандартов и Common European Framework of Reference можно констатировать, что требования в ФГОС ВО РФ практически соответствуют требованиям, представленным в European Common Framework. Поэтому полагаем, что использование европейских требований в ходе реализации итогового контроля ИКК в языковом вузе усовершенствовало бы российскую систему образования, приблизив её к европейской. 

Итоговый контроль в любом учебном заведении подразумевает проверку качества знаний, навыков, умений и компетенций, которые являют собой содержание обучения. Элементы содержания обучения, в свою очередь, являются объектами контролирующей деятельности. Однако, в связи с тем, что мы не смогли обнаружить сформулированные объекты итогового контроля в структуре обоих экзаменов, то на основе требований к овладению ИКК мы предприняли попытку сформулировать объекты контроля в СРЕ и ИГА (языковой вуз). Анализ данных объектов контроля продемонстрировал:

¾     в ИГА абсолютно отсутствуют объекты контроля языковых навыков;

¾     объекты контроля письменной речи в экзамене CPE контролируются в большей степени, чем в российском экзамене ИГА;

¾     относительную тождественность объектов контроля в остальных видах речевой деятельности.

Следуя поставленной цели, нами был проведен сравнительный анализ требований к овладению ИКК в государственных стандартах, международном экзамене СРЕ и в российском экзамене ИГА.

Описание контролируемых навыков и умений чтения в ФГОС ВО по направлению Филология и Лингвистика представляется более обобщенным, чем в экзаменах СРЕ и ИГА. При сравнении СРЕ и ИГА, представляется возможным соотнести требования этих экзаменов с той оговоркой, что в ИГА они представлены более подробно. В целом, можно утверждать, что требования в стандартах и в экзаменах соотносятся.

В процессе анализа умений письменной речи в стандартах и в экзамене CPE мы пришли к выводу, что требования практически совпадают. Однако, в российском экзамене требования изложены сжато, но подразумевают все виды письменной деятельности заявленные в СРЕ.

Сравнительный анализ требований к овладению навыками и умениями монологической и диалогической речи показали, что в соответствии с  требованиями ФГОС «Филология» учащийся должен свободно владеть основным изучаемым языком в его литературной форме. Следует отметить, что экзамен ИГА больше ориентирован на проверку монологической речи, нежели диалогической в сравнении с экзаменом CPE, где равноценно проверяются оба вида говорения.

Контролируемые навыки и умения аудирования в стандартах РФ представлены весьма обобщенно.   Касательно требований, представленных в экзаменах CPE и ИГА, они показаны детально. Например, способность понимать английскую разговорную речь, улавливать нужную информацию, понять настроение и мнение говорящего или способность понимать развернутые сообщения с нечёткой логической структурой, способность понимать телевизионные программы на ИЯ, понимать носителя языка в быстром темпе и т.п. Тем не менее, анализируя источники, мы полагаем, что требования соотносимы.

Также нами были проанализированы требования касательно языковых навыков: фонетических, лексических и грамматических. Требования к их формированию представлены вполне детально в экзамене CPE. ФГОС по направлению «Филология» не предоставляет конкретного описания требований к овладению языковых навыков ИЯ также, как и ИГА.

Несмотря на определённую эквивалентность в требованиях в экзаменах, необходимо отметить, что задания в двух экзаменах в отличие от требований к уровню владения языком отождествлять невозможно. Во-первых, в российском экзамене ИГА три задания, а в экзамене CPE четыре задания. Во-вторых,  каждое задание в экзамене CPE соотносится либо с контролем вида речевой деятельности, либо с контролем языковых навыков. В Российском экзамене каждое задание интегрирует контроль вида речевой деятельности и языковые навыки, которые контролируются имплицитно, но не включает конкретные задания на итоговый контроль каждого вида речевой деятельности, а контроль письменной речи и языковых знаний вообще отсутствует. В-третьих, уровень сложности языкового материала (лексическое наполнение, где знания национально-маркированной лексики ведет к глубокому пониманию услышанного/прочитанного) подобранный и включённый в экзамен носителями языка является объективным и в действительности соответствующим уровню владения ИЯ (С2).

В результате анализа научной литературы, стандартов, рабочих программ ИГА, мы пришли к выводу, что требования к выпускнику языкового вуза, заявленные в государственных стандартах, частично соотносятся с требованиями, предъявляемыми отечественным экзаменом ИГА и международным экзаменом CPE. Вместе с этим, мы не можем констатировать абсолютно равную эффективность и объективность российского экзамена ИГА и международного экзамена CPE, что обусловлено уже в ближайшем будущем требованиями «уравнивания» дипломов, выдаваемых российскими и зарубежными вузами в условиях глобализации образовательного пространства,  а также уже существующей практикой в РФ  двойного дипломирования.

Следовательно, в современных условиях мобильности выпускников российских вузов в мире и в целях их будущих профессиональных интересов на рынке труда, а также в целях повышения престижа российского иноязычного образования в высшей школе представляется возможным языковым факультетам, институтам, университетам РФ постепенно изменить формат уже существующей практики итогового контроля ИКК с традиционной формы ИГА на новый формат экзамена Certificate of proficiency in English.

Перечисленные выше доводы ставят преподавателей вуза в трудные условия. Нужно констатировать, что в настоящее время в системе современного иноязычного высшего образования в РФ не существует одобренных Министерством Образования учебно-методических комплектов по иностранным языкам, которые бы в полной мере соответствовали ФГОС ВО и одновременно готовили бы студентов к владению ИЯ на основе уровневого подхода. Поэтому полагаем, что эта проблема ещё должна изучаться на более высоком уровне.

 

Литература:

1.     Конышева А.В. Контроль результатов обучения иностранному языку / А.В. Конышева. – СПб: КАРО, 2004. – 144 с.

2.     Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка / Департамент по языковой политике, Страсбург : Московский государственный лингвистический университет (русская версия), 2005. – 247 с.

3.     ФГОС ВПО [Электронный ресурс]. / Режим доступа : http://window.edu.ru/recommended/37  (10 апреля 2014).