Филологические науки/ 3 Теоретические и методологические проблемы исследования языка

Д.ф.н., профессор Мусатаева М.Ш., магистр Ташдемир О.П.

Казахский национальный педагогический университет

имени Абая, Казахстан

Основные принципы когнитивного подхода к семантике.

 

Центральными ориентирами когнитивной лингвистики являются генерализация (Generalization CommitmentLakoff, 1990) и когнитивная направленность (Cognitive CommitmentLakoff, 1990), обуславливающие формирование предположений и использование методов лингвистических исследований в сфере когнитивной семантики и когнитивных подходов к грамматике.

Генерализация предусматривает описание языковой структуры в соответствии с общими принципами, охватывающее все аспекты естественного языка, что отличает этот подход от других, в частности от формального подхода, основанного на модулярной гипотезе. При этом исследования направлены на выяснение возникновения различных аспектов лингвистического знания, обусловленных когнитивными способностями человека. В результате происходит генерализация знаний, затрагивающих всю область языка, итогом которой становится использование существующего знания о структуре языка для новых целей, знаменующих дальнейшее развитие научной мысли. Генерализация ведет к рассмотрению языка в вертикальной, а не горизонтальной перспективе, принятой при  модулярном подходе, предлагая новое понимание языковых явлений.

Когнитивная направленность представляет характеристику общих  принципов лингвистической структуры, отражающих знания о когнитивных способностях человека, полученные другими областями науки, в частности психологией, когнитивной нейронаукой в целом, философией и др. Соответственно, описанные в лингвистических теориях языковые явления, процессы, структуры не должны противоречить известным особенностям когнитивной системы человека.

Когнитивная семантика и когнитивная грамматика являются наиболее разработанными сферами когнитивной лингвистики.

Наша статья посвящена концептуализации объекта (белый цвет), в связи с чем представляется необходимым описать основные принципы, характеризующие когнитивный подход к семантике.

Первый принцип постулирует то, что концептуальная структура воплощена, то есть специфическое понимание мира человеком обусловлено его физиологией. Осознание физической реальности «представляется нам столь осязаемым, конкретным и реальным, что мы обычно верим в то, что мир должен существовать именно в том виде, в каком мы его воспринимаем, либо в крайнем случае в то, что наше восприятие лишь немного не соответствует реальности» [1, 23]. Однако, это не  совсем так. Пример иллюзии Ф. Мюллера –Лайера показывает, что две совершенно одинаковые вертикальные линии кажутся не равными по длине, если добавить к каждой из них по два угла, направленных в разные стороны. Как отмечает Ж. Фоконье, «мысль и язык воплощены. Концептуальная структура возникает вследствие сенсомоторного опыта и нейтральных структур, дающих им начало» [2, 2]. Так, Р. Джеккендофф утверждает: «Никто не сможет обнаружить разницу в цвете, если разум не обеспечит концептуальное измерение посредством которого различия в цвете могут быть ментально репрезентованы» [3, 17] Иллюстируя этот принцип в отношении концептуализации и вербализации концепта цвет, отметим  известный научный факт: тогда как зрительная система человека включает три вида фоторецепторов (цветовые каналы), охватывающие зрительный спектр [4, 159], у других живых существ это число варьируется. Так, у белок, кроликов, котов их два, серебристого карася, голубя – четыре, гремучая змея может видеть в инфракрасном диапазоне и т.д. [5, 7]. Восприятие различных цветовых диапазонов, обусловленное физиологическими способностями, влияет на формирование различного опыта взаимодействия с окружающей средой и, следовательно, специфического видения мира.  Очевидно, что физическая   способность восприятия цветового спектра отражена в естественном языке. А.Вежбицкая утверждает, что вопрос о физиологии восприятия не имеет большого значения в цветовой концептуализации, так как «цветовое восприятие является одним для всех людей» [6, 238], но «языковая концептуализация различна в разных культурах, хотя и здесь есть поразительные элементы сходства» [6, 238]. Аргументируя свою позицию тем, что происходящее в сетчатке и мозгу человека не отражается непосредственно в языке, так как «язык отражает происходящее в сознании, а не мозгу» [6, 239], а «сознание формируется, в частности, и под воздействием окружающей нас культуры» [6, 239], А.Вежбицкая, тем не менее, не отрицает тот «факт, что некоторые элементы наших цветовых концептов могут в существенной степени зависеть от нашей общей человеческой природы и что культура находится во взаимодействии с нашим биологическим устройством при формировании цветовых понятий» [6, 239]. Эта точка зрения соответствует выводу П. Кея и Ч.К. МакДаниэла о том, что «семантика базовых цветовых категорий во всех языках непосредственно отображает наличие присущих всем людям категорий нейрофизиологических реакций» [7, 621] Как отмечает Б. Саундерс, преобразование лингвистического соответствия цветовой системы Манселла в физические величины привело к созданию наиболее используемого аппарата психологических исследований, ориентированных на то, что «четкий ментальный образ цветовых отношений должен быть в основе любого разумного группирования их тонов в лучших уровнях силы и света, которое наилучшим образом производится при использовании сферы для представления мира цвета (Биррен, 1969; выделение и цитата по Саундерс). Б.Саундерс обращает внимание на наличие долженствования, что не представляет специфическую гипотезу, которую необходимо объяснять, доказывать, проверять или опровергать, а, напротив, берет начало в картезианской метафизике и законах механики Ньютона. Это принято a priori, так как предполагается, что каждый человек имеет способность видеть цвет. Саундерс подчеркивает: «Система не эмпирична, но основана на petitio principii (возникновение вопроса о цвете предполагает начальную точку)» [8, 83].

Согласно второму принципу, семантическая структура является концептуальной структурой: «язык, скорее, соотносится с концептами в сознании говорящего, нежели непосредственно с реальными объектами, существующими в объективной реальности» [5, 7], что уравнивает семантическую структуру, понимаемую как значения, конвенционально ассоциируемые со словами и лингвистическими единицами, с концептуальной структурой, т.е. концептами. Такое равенство не представляет идентичность. Так, лингвисты, занимающиеся исследованиями в сфере когнитивной семантики, считают, что «значения, ассоциируемые с лингвистическими единицами, такими как слова, например, формируют только подсистему возможных концептов» [5, 8], так как существует великое множество мыслей, идей, чувств, образов, которые человек может конвенционально кодировать в языке. Пример Р. Лангакера о наличии концепта, но отсутствии слова в английском языке для обозначения места на лице, где растут усы, считается классическим при объяснении этого утверждения.

Третий принцип когнитивного подхода к семантике гласит, что репрезентация значения энциклопедична, т.е. концепт представляет не просто лексикологическое значение, а, как отмечал Р. Лангакер, служит доступом к более обширному информационному архиву, относящемуся к данному концепту. Как указывают В. Эванс, Б. Берген, Й. Цинкен, лингвисты считают, что «конвенциональное значение, ассоциируемое с определенной языковой единицей, является лишь подсказкой в процессе образования значения: выбором подходящей интерпретации контекста выражения» [5, 8] Ж. Фоконье отмечает: «Язык не «репрезентует» значение, он подсказывает образование значения в определенном контексте с определенными моделями культуры и когнитивными ресурсами» [2, 2]. Так,  в русском языке прилагательное белый и существительное платье  образуют словосочетание, значение которого можно интерпретировать как праздничная одежда, в одном случае, и как платье невесты, в другом, где белый цвет символизирует чистоту, невинность и ассоциируется с белой одеждой ангелов, с верой, святостью, духовными ценностями, или же как атрибуты, символизирующие смерть. Словосочетание белый человек  относится к человеку со светлой кожей, а на территории, относившейся когда-то к Российской Империи, белым называли еще и человека, воевавшего за восстановление законной власти в России. Белым танцем называют танец, когда дамы приглашают кавалеров, белые стихи - это стихи без рифм, белые ночи – ночи на севере, когда сумерки не переходят в темноту, белое вино – вино из светлых сортов винограда и др. Для того, чтобы понять значение сказанного, человек обращается к своим знаниям о белом цвете, с одной стороны, и к  тому, что ему известно о истории, религии, искусстве и т.д., с другой.

Следуя этому принципу, западные лингвисты при исследовании семантики применяют энциклопедический подход, основанный на ряде исходных положений. Так, исследователи, работающие в сфере когнитивной семантики считают, что не существует принципиального различия между семантикой и прагматикой. Эта точка зрения подразумевает отказ от четкой демаркации между ядром лексического значения и прагматическим, социальным, культурным компонентами значения. Выдвинуто положение о том, что энциклопедическое знание динамично, так как постоянно модифицируется вследствие дополнения новыми знаниями об объекте, и в то же время структурировано в виде сети взаимосвязанных компонентов. Согласно следующему предположению, энциклопедическое значение появляется в контексте, значение слова «руководствуется» контекстом и образуется в процессе когнитивных операций, являясь результатом контекстуальной информации. Значение слова «выбирается и образуется из энциклопедических знаний, которые называют семантическим потенциалом (В. Эванс, 2006) или содержанием (Д. Круз, 2004: Д. Круз, 2000) лексической единицы» [5, 12].  С точки зрения когнитивной семантики, лексические единицы рассматривают как точки доступа к энциклопедическому знанию.  Положения энциклопедической семантики легли в основу теории семантики фреймов Ч. Филлмора (Frame Semantics Theory) и теории понятийных (семантических) полей Р. Лангакера (Theory of domains).

Согласно четвертому принципу, образование значения является концептуализацией, т. е. язык, сам по себе, не кодирует значение, напротив, слова являются своего рода указанием, «подсказкой» к формированию значения. Соответственно, значение создается на концептуальном уровне. Как определяют В. Эванс, Б. Берген и Й. Цинкен «Образование значения приравнивается к концептуализации, процессу, при котором лингвистические единицы служат побуждением к развертыванию концептуальных операций и подбору фоновых знаний. Значение, скорее, представляет собою процесс, а не дискретный «объект», который может быть «упакован» языком» [5, 9].

Один из вопросов на которые ищет ответы когнитивная лингвистика касается природы значения. Р. Джекендофф рассуждая о связи между семантикой и когнитивными операциями, отмечает, что «изучая семантику естественного языка, мы изучаем структуру мысли» [3, 3], так как «изучение семантики естественного языка обозначает изучение когнитивной психологии» [3, 3].

Как известно, в лексической семантике значение языковых единиц рассматривают с разных аспектов. Прежде всего, учитывается то, что значения языковых единиц представляют собой разные объекты. М.А. Кронгауз выделяет несколько принципиально разных направлений, которые могут комбинироваться в разных теориях (классический подход, восходящий к идеям Платона; развитие второго подхода при котором значение понимают как понятие, концепт (мысль, идею) и которому приписывается психологическая реальность, связывают с именем Дж. Локка; совмещение этих двух подходов привело к пониманию значения как сложного целого, состоящего из обозначаемого предмета и понятия об этом предмете).

И.М. Кобозева, описывая особенности лексического и грамматического значения, определяет объект изучения лексической семантики как «означаемое слова, рассматриваемого как лексема, т.е. его лексическое значение плюс любые виды информации, которые созраняются на уровне лексемы, в том числе информация, кодируемая грамматическими средствами» [9, 82]. Л. Талми, рассматривая содержательное различие между лексическим и грамматическим значением, отмечал, что содержание грамматических единиц языка ограничено по сравнению с содержанием лексических единиц. К двум видам ограничений относят категории грамматически выражаемых понятий и их члены. Обычно в разных языках грамматически выражаются такие категории понятий как число, время, пространственная локализация, тождество / различие и т.д. и редко или никогда не выражаются грамматическими элементами такие понятия как абсолютная величина (расстояние, размер), форма или цвет. И.М. Кобозева пишет, что такие понятия как цвет могут выражаться формами открытого класса, «категория цвета без труда выражается лексически в составе лексических значений прилагательных цветообозначения типа красный или синий» [9, 82]. Имеет место энциклопедический подход к изучению значения, в основе которого находятся предположения о том, что «нет принципиального различия между семантикой и прагматикой, т.е. нет принципиальной разницы между ядерным значением и прагматическим, социальным, культурным значением, существует только энциклопедическое значение, суммирующее все, что человек может понимать под лексическим значением. Энциклопедическое значение структурировано и представляет собой систему знаний, организованную в виде сети, при этом не все аспекты знания, высвеченные с помощью слова, равнозначны. «Наибольшую значимость имеет контекст» [10, 268], так как энциклопедическое значение появляется в контексте и его выбор продиктован контекстуальными факторами, значение слова может изменяться в зависимости от контекста и более того, значение выбирается и образуется в процессе как результат контекстуальной информации из энциклопедических знаний. Лексические единицы представляют собой, по мнению Р. Лангакера, своеобразные точки доступа к энциклопедическому знанию, при этом  «энциклопедическое знание динамично, тогда как центральное значение, ассоциируемое со словом статично» [10, 12] Функционирование языковых элементов отражается в динамике языка: «значение не столько идентифицируется с концептами, сколько с коцептуализацией, специально отобранным термином для того, чтобы подчеркнуть динамику природы (языка)» [11, 41].

Теория ментальных пространств Ж. Фоконье предложена для изучения когнитивных аспектов образования значения. Согласно теории ментальных пространств, процесс образования значения включает построение ментальных пространств и установление переноса (mapping) между ними. Возникновение отношений переноса обусловлены контекстом дискурса. Соответственно, образование значения всегда связано с контекстом, что согласуется с четвертым принципом когнитивной лингвистики о том, что образование значения является концептуализацией.

Предложенную Дж. Лакоффом теорию идеализированных когнитивных моделей (ИКМ) относят к теоретическим разработкам, имеющим важное значение в сфере когнитивной лингвистики. Дж. Лакофф считает, что люди способны организовать знания посредством структур, которые он называет идеализированными когнитивными моделями (ИКМ), а категориальные структуры и прототипические эффекты являются «побочными продуктами» процесса организации знаний. Теория ИКМ основывается на четырех источниках, включающих фреймовую семантику Ч. Филлмора, концептуальные теории метафоры и метонимии Дж. Лакоффа и М. Джонсона, когнитивную грамматику Р. Лангакера и теорию ментальных пространств Ж. Фоконье.

Теория ИКМ привела к пониманию значения слова в когнитивной семантике как концептуальной категории соотносимых значений, демонстрирующих эффект прототипичности. Дж. Лакофф приводит доводы в пользу того, что лексические единицы представляют тип комплексных категорий, которые называют радиальными. Члены радиальных категорий, т.е. значения и смыслы соотносятся с прототипом на конвенциональной основе. При этом, согласно исследованиям К.Бругман, менее прототипические члены категории могут образовываться от прототипа категории метафорическим способом.  Методология исследования значений, ассоциируемых с лексическими категориями, разрабатывается В. Эванс, А. Тайлер, С. Грейс и другими лингвистами, использующими эмпирические сведения, данные языкового корпуса и статистический анализ.

Литература:

1. Шиффман Р. Х. Ощущение и восприятие. – СПб.: Питер, 2003. – 928 с.

2. Fauconnier G. Cognitive Linguistics. Encyclopedy of Cognitive Science. – MacMillan, 2003. (www.fias.uni-frankfurt.-de)

3. Jackendoff R. Semantics and cognition. The Massachusetts Institute of Technology, 1983 (www.books.google.com)

4. Varela F.J., Thompson E., Rosch E. The Embodied Mind: Cognitive Science & Human. – Massachusetts Institute of Technology, 1991. – 308 p.

5. Evans V., Bergen B., Zinken J. The Cognitive Linguistics Reader. – London: Equinox, Oakville, 2007. – 974 p.

6. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. – 411c.

7. Kay P., McDaniel C. K. The Linguistic Significance of the Meaning of Basic Color Terms. - Linguistic Society of America, Vol. 54. No.3, 1978. – 610-646p.

8. Saunders B.  Revisiting basic color terms. - University of Leuven, Belgium: The Journal of the Royal Anthropological Institute Vol. VI No.1 March, 2000. - p.81-101

9. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 352 с.

10. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.I.: Theoretical Prerequisites. – Stanford University Press, 1987. – 540 p.

11. Langacker R.W. Cognitive grammar. A basic introduction. – Oxford University Press, 2008. – 562 p.