Zhibek U. Kalimova
сandidate of Philology (PhD in
Linguistics),
Shakarim State University of Semey,
Kazakhstan.
Some problems of contrastive linguistics
In the 50 th
and 60 th of the 19 th century in linguistics of
different countries appeared a number of works dealing with the comparative
study of language universals (matrials).
In 1816 German linguist F. Bopp (1791-1867) publishing his book "The
system of conjugation in Sanskrit in comparison with Greek, Latin, Persian and
Germanic languages" paved the way to the scientific comparative (contrastive)
study in linguistics.
Comparing the verbal
forms in the Greek, Latin, Germanic and Persian languages F. Bopp came to the
conclusion that all these languages have a common system of grammatical forms.
Probably F. Bopp's point
of view was the beginning of the comparative-historical linguistics.
In 1833-1849 F. Bopp
published his main work "Comparative grammar of Sanskrit with Greek,
Latin, Lithuanian, Gothic, Celtic and Germanic languages", where on the basis
of grammatical material he proved that all these languages are kindred
languages and called them as "Indo-European languages ". F. Bopp was
the first to use the term "Indo-European languages".
Another German linguist J. Grimm (1785-1863) in his book "German
grammar" gave detailed analysis of historical phonetics of Germanic
languages, and made a number of investigations on modifications of consonants.
A well known German
scientist V. Gumbold (1767-1835) founded the basis for general and theoretical
linguistics. In 1820 at Berlin Academy V. Gumbold delivered a lecture on
"Comparative study of languages in reference to different stages of their
development". In his work V. Gumbold defined the main task of linguistic
science i.e. the study of each language in its inner connection, in its
relationship with other inner components, because the specific features of the
whole may be characterized by their component parts. He came to the conclusion
that "there is nothing single in the language, each separate element
manifests itself as a part of the whole" (в языке
нет
ничего
единичного, каждый
отдельный
его
элемент
проявляет
себя
как
часть
целого). V. Gumbold considers language as a system.
Comparisons
of English and several languages were made in preparation for the English
textbooks by some authors and various articles dealing with partial comparisons
of languages appear in the journals Language learning as a contribution to
foreign language learning research.
In English speaking countries, first of
all, in the USA and Great Britain contrastive linguistics came into being in
the 50th of the 20th century, when a wide program of
systemic and structural, ethnolinguistic investigations were made. The
foundation of contrastive linguistics were predicted by fundamental works of Ch. Fries,
R. Lado, later by the works of such
linguists as W.Ferguson, by the investigations
on language contacts by N.
Chomsky ("Transformation grammar") and Ch. Fillmore ( "Case Grammar") etc.
The fundamental assumption
guiding the preparation of teaching materials at5 the English Language
University of Michigan is given by Fries: “The most effective materials are
those that are based upon a scientific descriptions of the language to be
learned, carefully compared with e parallel description of the native language
of the learner ” [ 1 ] .
The same assumption, that in the comparison
between native and foreign language lies the key to ease the difficulty in
foreign language learning, was applied to the preparation of language
achievement tests by R. Lado [2].
A special role in the
formation of contrastive linguistics in German speaking countries, according to
V.G. Gak, played American contrastive linguistics, especially structural
linguistic school and also an applied program in contrastive description of
German and English languages. Ch. Bally founded
the basis for contrastive study of French language, which was further developed
in three directions: 1/ General description of the structure and means of
expression of French in comparison with any kind of language; 2/ Contrastive study
of special problems of the structures of the French language, e. g. parts of
speech, system of tenses etc.; 3/ Characteristic description of the French
language.
Contrastive study of
French and Russian language takes its beginning with works of L.V.Scherba and
was continued by M.NPeterson, K.A.Ganshina and others. An essential
contribution to contrastive study of French and Russian languages was made by
V.G.Gak. («Сопоставительная
лексикология», «Сравнительная
типология
французского
и
русского
языков», etc.). V.G. Gak emphasizes a special role of Prague linguistic school
in the formation of contrastive linguistics. Prague linguists founded not only
the conception of analytical comparison but also realized contrastive-analytical
description of many languages and used it in teaching both native language and
foreign languages.
The experience in
contrastive study of Russian and Kazakh languages in the field of functional-semantic
fields was made by Z.K. Akhmetzhanova ("Функционально-семантичекие
поля
русского
и
казахского
языков" Алма -Ата, "Наука", 1989). The results of this work show that further investigations
in the field of contrastive linguistics will be worth-while and actual in
compiling functional grammar of Kazakh and Russian languages or other
contrastive projects in this sphere.
Contrastive
linguistics is a practice-oriented approach that seeks to describe the
difference and similarities between two or more languages.
While
traditional linguistic studies had developed comparative methods (comparative
linguistics), chiefly to demonstrate kindred relations between cognate
languages or to illustrate the historical developments of one or more
languages, modern contrastive linguistics intends to show in what ways the two
respective languages differ, in order to help in solution of practical
problems. ( Sometimes the terms diachronic linguistics and synchronic
linguistics are used to refer to these two perspectives).
The achievement of the
tasks of contrastive linguistics is impossible without realizing the objects of
investigation of cognitive linguistics, sociolinguistics, psycholinguistics and
other linguistic sciences.
General revaluation of
the aim and tasks of linguistics, the change of fundamental notions about
language etc. are also reflected in contrastive linguistics, which includes
into its object of investigation communicative pragmatic, social-functional,
ethnocultural and other similarities and differences in studied languages.
The object of
contrastive linguistics may be any phenomena of contrasted languages; the fact
makes it possible to widen the sphere of investigation of contrasted languages.
There are numerous cases
in linguistics based on the comparison of two languages: the English language
is compared with German, Russian, French, Finnish, Greek, Norwegian, Polish;
German language is compared with English, French, Japanese, Norwegian, Russian;
Russian language with English, French, Polish, Czech, Finnish and etc.
Sociolinguistics also
studies the peculiarities of functioning of languages, especially, interlingual
connections which are determined by the volume and nature of social functions
characteristic of this and that language.
A close contact with
contrastive linguistics have such sociolinguistic problems as social and
functional sublanguages and languages, socio-linguistic aspects of bilinguism,
and, at last, problems connected with the study of language situations,
language politics and language formation.
Contrastive
linguistics is also connected with psycholinguistics. Psycholinguistics studies
processes of education, perception, formation and interaction of speech.
Psycholinguistics is interested, first of all, in the speaker, that's why in
psycholinguistic investigations an important role plays the decision of the
problems as mastering the native and second language, the peculiarities of
speech production in the native and second language, the role of the first
language and second languages etc. which are very important and necessary for contrastive
linguistics.
Contrastive
linguistics has a close connection with cognitive linguistics. In cognitive
linguistics language is studied as an integral and inseparable part of human
mind, universal knowledge as a structure standing on one level with perception,
understanding and thought etc. At present a lot of sciences are under influence
of the ideas of cognitive linguistics and they try to use its most essential
results. C.L. also constantly uses the results of scientific interests of
cognatology.
Cognitive linguistics as
organizing principles of speech activity is explained by the orientation of the general knowledge as basis for
mutual understanding and in formation of principles of language teaching in
connection with contrastive linguistics.
Contrastive
linguistics, since its inception by Robert Lado in the 1950th, has
often been linked to aspects of applied linguistics, e.g., to avoid interference
errors in foreign language learning and to assist interlingual transfer in the
process of translating texts from one language into another [2].
Contrastive
description can be made at every level of linguistic structure: speech sounds (phonology), written symbols
(graphology), word-formation(morphology), word meaning (lexicology),
collocation (phraseology), sentence structure (syntax) and complete discourse
(textology).
Contrastive
linguistic studies can be also applied to the differential description of one
or more varieties within a language, such as styles, dialects or terminologies
of technical genres.
The
appearance of this branch of linguistics is predicted by the necessity of the
comparative study of the English and other native languages because any
national language has its own definite grammatical structure in reference to
the English language.
The
specific features, e.g., of grammatical structure of the native language may
have a reflection in studying foreign languages, that have quite different
grammatical structures. As the native
language is considered to be the basis of thinking process of the learners, any
notion, first of all, is represented in the form of grammatical structure of a
certain native language. Let’s take some examples to illustrate grammatical structures of different national languages. E.g. I bought a book in the bookshop. – Я купил
книгу в магазине (in Russian) – Мен
дүкеннен
кітап сатып алдым (in Kazakh)). According to the grammatical structures of the English and Russian
languages the word combinations bought in
the shop and купил в
магазине
require the question where (где?) whereas in Kazakh the combination
дүкеннен
кітап сатып алдым requires the question қайдан? (откуда)? And the word магазин in Russian is used in the prepositional (в магазине) and the word дүкеннен
takes the original case (шығыс
септігі) (from where?), hence, the Kazakh- learners in translating the sentence
– Мен дүкеннен кітап сатып алдым into
Russian may exactly say “Я купил книгу
из магазина” or “Я из магазина книгу
купил”.
One
more example, in Russian: два стола, три стола, четыре стола (the numerals два, три, четыре require the possessive case, in
English
two
tables, three tables, four tables, in Kazakh the numerals екі, үш, төрт
are combined with the noun in the common case
екі стол, үш стол,
төрт стол as in the English
language. That’s why in learning foreign languages a special care should be
given to specific features of this or that native language and it is necessary
to teach them by contrasting grammatical categories of contrasted language.
List
of literature
1. Charles G. Fries, Teaching and Learning English as a Foreign Language, University of Michigan, 1980.
2. Robert
Lado, Linguistics across cultures: Applied linguistics for
language teachers. University of Michigan
Press, 1957.
3. Ахметжанова З.К. Функционально-семантические
поля русского и казахского языков, Алма
-Ата, "Наука" , 1989.
4.
Гак В. Г. О контрастивной лингвистике
// Вып. XXV.
Контрастивная лингвистика / Сост.: В. П. Нерознак, В. Г.
Гак. М.: Прогресс, 1989, 438 с.
5. Лингвистический энциклопедический словарь. /Под ред. В.
Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
6. Контрастивная лингвистика / Сост.: В. П. Нерознак, В. Г. Гак. М.: Прогресс, 1989, 430 с.
7.
Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика, М: Наука, 1981, 112 с.