Филологические науки/2. Риторика и
стилистика.
Антонова
Т.А.
Бурятский
государственный университет, Россия
(научный руководитель Гомбоева С.Ю.)
Иероглиф «家»в составе китайских
фразеологизмов.
В китайском языке представлен очень богатый и
специфический фразеологический фонд. Фразеологизмы уходят корнями в
многовековую историю и национальную литературу Китая. При исследовании данного понятия, В.Н.
Телия выделяет два
основных его значения.
Первое понятие обозначает
фразеологию, как раздел
науки языкознания, который
изучает фразеологический состав
языка не только
в современных условиях,
но и со стороны его
исторического развития. Второе
понятие, в свою
очередь, подразумевает совокупность фразеологизмов
определенного языка, т.
е. его фразеологический состав [1,
с. 186]
Лексема «семья» в фразеологическом
фонде китайского языка многозначна. В словаре Синьхуа «新华字典» («Xinhua
zidian») лексема «семья» имеет разнообразные значения. Самое
первое значение «家» («jia»),
которое дает словарь, это 家庭 (jia ting)
– семья; группа живущих вместе близких родственников. Также существуют
следующие значения: 家畜(jia
chu) – домашние животные, скот (家马 (jia
ma),家牛(jia
niu)); 家伙 (jia huo)
- инструмент; орудие; оружие (家具 (jia ju));
回家 (hui
jia) – дом; идти домой; имущество 家大业大 (jia
da ye da)
– большое семейное имущество; обращение к уважаемому человеку 您老人家 (nin
lao ren jia)
– Вы, ваша милость. Иероглиф 家 (jia) несет в себе значение
«торговый дом», «фирма», «магазин». Например: 商家 (shang
jia)). Также «家» (jia) может выступать в
качестве счетного слова для заведений, фирм и магазинов: 两家饭馆(liang
jia fan guan)
– два ресторана; 三家商店 (san
jia shang dian)
– три магазина. [3 с.215]
В китайском языке лексема «семья» имеет намного
больше значений, чем в русском. В русских токовых словарях «семья – это группа
живущих вместе близких родственников».[2] Других значений у этого слова нет. В
отличие от русской, в китайской языковой картине мира присутствует восприятие
семьи 家 (jia)
как общности людей, объединенных какой–либо идеей. Эти люди, связанны между
собой либо трудовой деятельностью (农家 (nong
jia)– крестьяне, 渔家 (yu jia)
– рыбаки), например, в китайском языке есть поговорка胜败乃兵家常事(sheng bai nai bing jia
chang shi)– победы и поражения не
удивляют солдат (здесь兵家 (bin gjia)
– солдаты) [2 с.922], либо какой–то идеологией, направлением в искусстве,
философии («школа, течение», например: 儒家 (ru
jia) – Конфуцианство). В китайском словаре фиксируется также
научное восприятие данного явления («люди одного пола», «единица биологической
общности», например: 男人家 (nan ren
jia) – мужчины). [3 с. 215] Значение «род, фамилия» (например: 李家 li
jia – род «Ли») в китайской языковой картине мира включает
национально–специфические элементы (императорский род). Для определения точного
значения лексемы «家» (jia)
нужен уточняющий контекст.
Китайский язык изобилует
фразеологическими единицами. Рассмотрим некоторые из них, содержащих в себе
иероглиф «家» (jia).
Во фразеологическом словаре китайского
языка содержится много поговорок про финансовое положение семьи. Если говорят о
бедной семье, то используют фразеологизмы 家贫如洗(jia pin ru xi) (Семья
бедна, словно обмытая), 家徒四壁(jia tu si bi) (в доме
только четыре голых стены) и 家无担石(jia wu dan shi) (в доме
никаких запасов продовольствия). О богатой семье скажут 家给人足(jia ji ren zu)
(зажиточная семья; семья живет в достатке); 家财万贯(jia cai wan guan)
(имущество в семье – десять тысяч связок монет). Превращение бедной семьи в
богатую передаётся фразеологизмами 白手起家(bai shou qi jia)
(создать своё благополучие собственным трудом) и发家致富(fa jia zhi fu) (развить
семейный бизнес и нажить богатства); тогда как обратный процесс отражён другими
словами: 家道中落 (jia dao zhong luo)
(состояние семьи в упадке) и 倾家荡产(qing jia dang chan)
(остаться без гроша). Культурную и образованную семью в Китае называют家学渊源 (jia
xue yuan yuan)
(подлинное влияние ученой семьи); 书香人家(shu xiang ren jia)
(Семья с запахом книг) и诗礼之家(shi li zhi jia) (дом,
где изучают «Шицзин» и «Ли цзи»).
Так, китайский народ воспринимает семью
как надежную опору: 在家千日好, 出门半日难(zai jia qian ri hao,
chu men ban ri nan) – Хорошо и тысячу дней в своей семье, трудно половину дня
вне семьи; в значении: Дома и стены помогают; В гостях хорошо, а дома лучше;
Мой дом – моя крепость в русском языке. В представлении китайского народа
человек без семьи одинок: 孤木难活 个 (gu
mu nan huo) – Одно дерево тяжело растет; 孤雁难飞 (gu yan nan fei) – Один
сухонос далеко не летает. Для китайцев дома каждая вещь дорога, даже старая и
вышедшая из строя: 家有敝帚,享之千金 (jia you bi zhou, xiang
zhi qian jin) – Свою метлу, хоть и ломаную, не отдают и за тысячу золотых
монет.
Значение «家» (jia) - имущество,
достижение отражается в фразеологизмах 胜家性命 (shen
jia xing ming)
– Имущество семьи; 毁家纾难 (hui
jia shu nan)
– Пожертвовать своим имуществом (достоянием) для спасения Родины.
В пословице 冤家路窄 (yuan
jia lu zhai
– Для врагов всякая дорога узка) 冤家 (yuan jia)
– враг. 百家争鸣 (bai
jia zheng ming
– соперничество ученых). Здесь 百家 (bai jia)
– ученый. 家(jia)
в данном случае, выступает в значении определенного класса людей, объединенных
общей идеей или делом.
Лексема «家» в китайском языке имеет большое
количество значений, зависящих от контекста. Самое первое значение это,
непосредственно, семья в понимании близких родственников. Китайские
фразеологические словари содержат много пословиц содержащих иероглиф «家» (jia),
описывающих финансовое положение семьи. Также «家» может пониматься как имущество, определенный
класс людей, объединенных общей идеей или магазин, торговый дом. Данный
иероглиф может использоваться как обращение к уважаемому человеку или счетное
слово, к каким – либо учреждениям. Чтобы правильно понять какое именно несет
значение данный иероглиф, нужен контекст. В разных фразеологизмах четко видно,
что именно значит иероглиф «家» (jia). И на примере
фразеологического фонда можно рассмотреть различные значения, содержащиеся в
данном слове.
Итак, исходя из данного исследования,
можно сделать вывод, что семантический объем слова «家» намного шире и больше, чем у русского
слова «семья». В этом помогают убедиться словари и фразеологический фонд
китайского языка. Такое богатство значений слова «家» (jia) объясняется
своеобразной историей, опытом и традициями китайского социума.
Список литературы
1. Телия В.Н.
Коннотативный аспект семантики
номинативных единиц. М.,
1986 – 141с.
2.
Ожегов
С.И. Толковый словарь русского языка. [Электронный ресурс] – Режим доступа
http://www.ozhegov.org/ (10 мая 2015 года).
3. 汉语成语词典,2004.
4. 新华字典,2001.