Филологические
науки/
1.Язык,
речь, речевая коммуникация
Доржиева
З.И.
студентка
2 курса, Бурятский Государственный Университет, ПИ, Россия
Научный
руководитель: Ильюшкина А.Ю., ст.преп.,каф.англ.яз., ИФМК, БГУ
Как правильно извиниться?
В настоящее время перед
людьми стала острая необходимость в знании минимум двух языков: свой родной и
иностранный язык. Одним из наиболее распространенных языков в мире считается английский
язык. Изучения иностранного языка, предполагает и изучение культуры страны, что
обязывает к изучению речевых актов изучаемого языка.
Зачастую у людей создаются трудности во
взаимопонимании из-за незнания правильного употребления тех или иных слов.
Одним из наиболее ярких примеров является речевой акт извинения.
Данный речевой акт встречается практически во
всех лингвокультурах мира, так, в английском языке существует 5 основных лексем для выражения
извинения: Sorry, Excuse, Pardon,
Apologize, Forgive, которые соответствуют
лишь двум лексемам русского языка: извини/те прости/те.
При изучении речевых актов З.Д.
Попова и И.А. Стернина, высказывались, что
наилучшие результаты дает сочетание
традиционного лингвистического анализа (текстовая
выборка) с экспериментальными приемами — в
таком случае наиболее яркими и существенными
для речевого акта признаются те признаки, которые
оказываются яркими по результатам использования
обеих методик.[1]
Для проведения лингвистического анализа
необходимы к использованию современные английские словари. [4,5]
Следует отметить точку
зрения Е.А. Плетневой: «При изучении данного
феномена недостаточно рассмотрения семантики
изолированной языковой формы, поскольку его
адекватное описание требует принятия во
внимание не только языковой семантики
каждой из этих форм, но прежде всего
экстралингвистических факторов, влияющих на их
использование в реальной коммуникации (цели
говорящего, его мнение и установки, его
знания о мире, воспитание и т.д » [ 2].
Рассмотрим сферу
употребления английского речевого акта:
1. I am sоrry выражает: 1) чувство
выражения жалости, сожаления; 2) печали,
грусти; 3) опечаленности; 4) безутешности и
т. д. Нацелена на самого говорящего,
выражает его сожаление, вследствие чего
извинение приносится косвенным образом.
2. Excuse me выражает: 1)
чувство, выражающее извинение; 2) сожаление;
3) привлечение внимания; 4) оправдание; 5)
обращение внимания на какое-либо негативное
поведение. Содержит побуждение к адресату, помимо своей
прямой предназначенности, а именно выражение
извинения, в основном используется для
привлечения внимания.
3. Apology выражает: 1) принесение извинения;2)
оправдание; 3) чувство жалости, печали и
т. д. Употребляются в случае необходимости
выразить формальность отношений, в публичных
извинениях.
4. Pardon выражает:
1) чувство, выражающее извинение;2) прощение;3)
сожаление.
Употребляется
при переспросе, является конвенциональной речевой формулой.
5. Forgive выражает: 1) прощать; 2)
закрывать на что-то глаза; 3) освобождать
от чего-либо (от уплаты штрафа); 4)
чувство, выражающее сожаление, жалость и т.
д. Лексема не является типичной формулой
извинения, она может использоваться для усиления
извинения говорящего.
Зная то, что англичане очень вежливый народ и
соблюдение дистанции для них является способом показа уважения к собеседнику, в
ответ на извинение они стараются убедить
«человека-обидчика» в том, что отношения не
испорчены. При этом речь британцев чаще
суха и формальна. Речь русских напротив эмоциональна и может
сопровождаться мимикой и жестами.
В русском языке можно выделить следующие формулировки
извинений:
|
Извини/те |
Прости/те |
|
выражает
просьбу учесть оправдательные причины и не считать адресанта особенно
виноватым |
выражает
просьбу не сердиться на адресанта, несмотря на его вину |
Несмотря на большую вариативность прямых форм
извинения и возможность с их помощью выразить практически любую просьбу о
прощении, существуют косвенные речевые формулы извинения выражающие: признание
вины, выражение сожаления, оправдание своей вины.[3]
Для выявления типичных ошибок использования того
или иного речевого акта нами был проведен опрос группы студентов, изучающих
английский язык. Им было предложено
несколько предложений с задачей определить, какая лексема английского языка
употребительна в конкретном случае. Итоги
исследования показали, что у всех
студентов существуют проблемы с выбором правильной лексемы речевого акта
извинения. Чаще всего студенты употребляют наиболее распространенные формы: sorry,
excuse me. Не обращая внимания на речевую ситуацию, так
60% учащихся не справивлись с постановкой правильной формы в предложении: We
apologize for
any inconvience, заменив apologize на sorry. 20% затруднились в
предложении: Please,forgive me! I
was such a
fool!, заменив forgive me на excuse me. 30% участников допустили ошибку в : Excuse
me,but this
is my place.
Поставив неверную форму apologize. В остальных случаях ошибок не было обнаружено. Причина - в различии культуры британцев и
русских. В силу своей национальной особенности британцы очень вежливый и
учтивый народ, максимально соблюдающий
дистанцию по отношению к другим людям, русские в свою очередь известны на весь
мир широтой своей души и отсутствием этой дистанции. Именно поэтому
русскоязычные люди не редко делают ошибки при выборе необходимой лексемы
английского языка.
Таким образом, для
того чтобы русскому человеку правильно извиниться на английском языке
необходимо понимать различия культур двух народов и четко разграничить сферы
употребления того или иного характера.
ЛИТЕРАТУРА
1. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. М.: Восток-Запад, 2007. — [Электронный ресурс] http://zinki.ru/book/kognitivnayalingvistika/ (дата обращения 10.05.2016)
2. Плетнева Е.А. Коммуникативно-прагматический диапазон формул извинения в британской языковой культуре: диссертация. Воронеж, 2009. — [Электронный ресурс] http://www.dslib.net/germanskie-jazyki/kommunikativno-pragmaticheskij-diapazon-formul-izvinenija-v-britanskoj-jazykovoj.html (дата обращения 21.05.2016).
3. Попова З.Д. семантико-когнитивный анализ языка: монография / З.Д. Попова. И.А. Стернин. Воронеж: «Истоки», 2006. 226 с.
4.
The
Oxford Dictionary Of The English Language;
5.
Collins English Dictionary