Бачиева Р.И., доцент кафедры Иностранных
языков для экономических специальностей РГЭУ (РИНХ)
Управление учебным
процессом и эмоции
Одним из центральных вопросов обучения иностранному языку в
неязыковом вузе является управление учебным процессом и стимулирование
познавательной деятельности студентов. В любой познавательной деятельности
эмоции имеют огромное значение, поскольку они оказывают влияние на любые
познавательные процессы – восприятие, память, мышление и др.
При изучении иностранного языка роль эмоций особенно велика,
что связано прежде всего со спецификой обучения этому предмету. Специфика
обучения иностранному языку определяется обязательностью, во-первых, речевого
общения посредством изучаемых языковых единиц и, во-вторых, обязательностью
деятельности с учебными текстами. В учебном процессе функция эмоций проявляется
в активизации и регуляции усвоения материала и в выборе форм и способов
действий с ним. Для преподавателя чрезвычайно важны знание и учет общих
закономерностей возникновения и развития эмоциональных состояний студентов. В
учебном процессе учет эмоций студентов позволит повысить общую эффективность управления
учебным процессом – овладение видами речевой деятельности и работой с текстами
на иностранном языке.
В обучении иностранному языку на экономических факультетах
различного профиля, где на первый план выдвинута задача работы с
экономическими, общественно-политическими, страноведческими и несложными
художественными текстами, необходимо рассмотрение психологических возможностей
повышения эффективности этой работы. Одну из таких возможностей представляет
формирование положительного эмоционального отношения к предмету и
заинтересованности у студента.
Моей целью является анализ места и функции эмоций в таком
разделе управления учебным процессом, как организация и проведение работы с
текстами на иностранном языке. Этот анализ выполнен на материале заданий к
текстам и обучения синтетическому чтению.
В проблеме работы с учебными текстами существенным фактором
является подготовка и использование заданий – инструкций к ним. По своему
характеру задания могут относиться к работе как над фонетической, лексической, грамматической
стороной учебного текста, так и над формированием навыков и умений, переводе,
собственно говорения и др. Особенности формулировки заданий дают первичную
ориентацию в работе с любым учебным текстом.
Чтение осуществляется с определенной заранее поставленной
задачей, например: извлечь логико-смысловую информацию, усвоить конкретные
лексические и грамматические единицы, актуализировать
произносительно-интонационные навыки, улучшить скорость чтения и др. Поэтому
задания типа «прочесть текст» являются в высшей степени «закрытыми» и не
разъясняющими выполнение конкретной работы.
Практически все виды заданий – работа по репродуцированию
учебного текста (воспроизведение оригинала, подробное изложение), вторая группа
– работы по реконструированию текста, т.е. преднамеренному внесению в него
различных запланированных преобразований.
Среди наиболее типичных заданий на репродукцию текста можно
назвать следующие: выписать указанный отрезок текста (или предложения), найти в
тексте ответы на заданные вопросы и др. Такие задания на создание «слепков» со
всего текста или его отрезков с направленность на точное воспроизведение
языковой формы целесообразны в обучении языку в целом, и, кроме того, они
создают благоприятный эмоциональный тон, т.к. относительная простота их
выполнения вызывает эмоции успеха. Психологическая сущность учебной работы по
репродукции исходного текста заключается в активизации мнемическо-мыслительной
речевой деятельности на иностранном языке, т.е. в полном или фрагментарном
воспроизведении текста обычно при опоре на него [1].
Инструкции-задания на различные виды реконструирования
учебного текста обычно более многочисленны и разнообразны. Условно в них можно
выделить четыре основных вида: 1. избирательное извлечение информации; 2.
направленное преобразование какой-либо стороны текста – смысловой или языковой;
3. «компрессирование» (сжатие) целого
текста; 4. развертывание целого текста. Выполнение каждого из них
характеризуется творческим подходом студентов, тесно связанным с положительными
эмоциями, стимулирующими учебную деятельность.
Третий и четвертый виды заданий требуют реконструирования
более сложного порядка по сравнению с двумя первыми.
В задании на компрессирование можно выделить, по крайней
мере, шесть различных заданий: 1. составление краткого плана текста; 2.
выявление основной идеи текста; 3. указание смысловых «блоков» в исходном
тексте; 4. подготовка реферата по общему смысловому содержанию текста; 5.
составление критического резюме; 6. составление аннотации. Все виды работы чрезвычайно
важны в обучении иностранному языку, незначительная самостоятельность суждений о логико-содержательном плане текста,
необходимая для подготовки критического резюме и аннотации, может вызывать
затруднения у студентов. Преподаватель должен вовремя оказать помощь и тем
самым предотвратить развитие отрицательных тормозящих деятельность эмоций.
Выполнение реконструирования четвертого вида представляет
собой еще более высокий уровень творческой активности и эмоциональной
напряженности. Начало учебной работы по развертыванию текста может быть
положено заданием на заполнение пропусков в нем при использовании языковой или
смысловой догадки. Эта работа по «восстановлению» текста обычно вызывает
значительный интерес у студентов и придает большую живость уроку, что, в свою
очередь, оказывает положительное влияние на усвоение языка и формирование
речевых навыков и умений. В этом типе заданий с успехом применяется подготовка
своего завершения («концовки») незаконченного исходного текста [2].
При синтетическом чтении текста на иностранном языке всегда
присутствует взаимосвязь между мышлением и эмоциями. Это проявляется как в
формировании достаточно высокого уровня общей интеллектуальной активности, так
и в степени мыслительной и эмоциональной гибкости, «открытости» новому,
эвристичности, других особенностях работы с текстом на изучаемом иностранном
языке.
В этих различных приемах работы с текстом механизмы речи
работают как бы на разном материале: на связях между словами или на связях
смысловых. Чтение иноязычного текста с опорой на более поверхностные связи,
выраженные в конкретном языковом материале, может свидетельствовать о
сравнительно низкой степени сформированности навыков синтетического чтения и
неуверенности студентов. Ориентация на опоры глубинных связей, выраженных в
подтексте, показывает высокую интеллектуальную и эмоциональную активность в
этом виде чтения как сложной интеллектуальной деятельности с применением
изучаемого иностранного языка.
В заключении следует подчеркнуть, что возможность повышения
эмоционально-интеллектуальной активности у студентов во время работы с учебными текстами в значительной
степени зависит от четкости заданий и своевременности помощи преподавателя.
Тщательный отбор учебных текстов и продуманная формулировка заданий к ним могут
стимулировать познавательную деятельность студентов, что в целом способствует
лучшему управлению учебным процессом.
Список литературы:
1.
Психология
и педагогика: Учебное пособие / Николаенко В.М., Залесов Г.М. и др. – М.: Инфра
– М, 1998.
2.
Опыт
применения метода активизации в работе высшей школы. Московский энергетический
институт. – В кн.: Психолого-педагогические аспекты интенсификации учебной
деятельности. – М.: МГУ, 1983. – С. 110 - 112.