Бачиева Р.И., доцент кафедры Иностранных языков для экономических специальностей РГЭУ (РИНХ)

 

Управление учебным процессом и эмоции

 

Одним из центральных вопросов обучения иностранному языку в неязыковом вузе является управление учебным процессом и стимулирование познавательной деятельности студентов. В любой познавательной деятельности эмоции имеют огромное значение, поскольку они оказывают влияние на любые познавательные процессы – восприятие, память, мышление и др.

При изучении иностранного языка роль эмоций особенно велика, что связано прежде всего со спецификой обучения этому предмету. Специфика обучения иностранному языку определяется обязательностью, во-первых, речевого общения посредством изучаемых языковых единиц и, во-вторых, обязательностью деятельности с учебными текстами. В учебном процессе функция эмоций проявляется в активизации и регуляции усвоения материала и в выборе форм и способов действий с ним. Для преподавателя чрезвычайно важны знание и учет общих закономерностей возникновения и развития эмоциональных состояний студентов. В учебном процессе учет эмоций студентов позволит повысить общую эффективность управления учебным процессом – овладение видами речевой деятельности и работой с текстами на иностранном языке.

В обучении иностранному языку на экономических факультетах различного профиля, где на первый план выдвинута задача работы с экономическими, общественно-политическими, страноведческими и несложными художественными текстами, необходимо рассмотрение психологических возможностей повышения эффективности этой работы. Одну из таких возможностей представляет формирование положительного эмоционального отношения к предмету и заинтересованности у студента.

Моей целью является анализ места и функции эмоций в таком разделе управления учебным процессом, как организация и проведение работы с текстами на иностранном языке. Этот анализ выполнен на материале заданий к текстам и обучения синтетическому чтению.

В проблеме работы с учебными текстами существенным фактором является подготовка и использование заданий – инструкций к ним. По своему характеру задания могут относиться к работе как над фонетической, лексической, грамматической стороной учебного текста, так и над формированием навыков и умений, переводе, собственно говорения и др. Особенности формулировки заданий дают первичную ориентацию в работе с любым учебным текстом.

Чтение осуществляется с определенной заранее поставленной задачей, например: извлечь логико-смысловую информацию, усвоить конкретные лексические и грамматические единицы, актуализировать произносительно-интонационные навыки, улучшить скорость чтения и др. Поэтому задания типа «прочесть текст» являются в высшей степени «закрытыми» и не разъясняющими выполнение конкретной работы.

Практически все виды заданий – работа по репродуцированию учебного текста (воспроизведение оригинала, подробное изложение), вторая группа – работы по реконструированию текста, т.е. преднамеренному внесению в него различных запланированных преобразований.

Среди наиболее типичных заданий на репродукцию текста можно назвать следующие: выписать указанный отрезок текста (или предложения), найти в тексте ответы на заданные вопросы и др. Такие задания на создание «слепков» со всего текста или его отрезков с направленность на точное воспроизведение языковой формы целесообразны в обучении языку в целом, и, кроме того, они создают благоприятный эмоциональный тон, т.к. относительная простота их выполнения вызывает эмоции успеха. Психологическая сущность учебной работы по репродукции исходного текста заключается в активизации мнемическо-мыслительной речевой деятельности на иностранном языке, т.е. в полном или фрагментарном воспроизведении текста обычно при опоре на него [1].

Инструкции-задания на различные виды реконструирования учебного текста обычно более многочисленны и разнообразны. Условно в них можно выделить четыре основных вида: 1. избирательное извлечение информации; 2. направленное преобразование какой-либо стороны текста – смысловой или языковой; 3.  «компрессирование» (сжатие) целого текста; 4. развертывание целого текста. Выполнение каждого из них характеризуется творческим подходом студентов, тесно связанным с положительными эмоциями, стимулирующими учебную деятельность.

Третий и четвертый виды заданий требуют реконструирования более сложного порядка по сравнению с двумя первыми.

В задании на компрессирование можно выделить, по крайней мере, шесть различных заданий: 1. составление краткого плана текста; 2. выявление основной идеи текста; 3. указание смысловых «блоков» в исходном тексте; 4. подготовка реферата по общему смысловому содержанию текста; 5. составление критического резюме; 6. составление аннотации. Все виды работы чрезвычайно важны в обучении иностранному языку, незначительная  самостоятельность суждений о логико-содержательном плане текста, необходимая для подготовки критического резюме и аннотации, может вызывать затруднения у студентов. Преподаватель должен вовремя оказать помощь и тем самым предотвратить развитие отрицательных тормозящих деятельность эмоций.

Выполнение реконструирования четвертого вида представляет собой еще более высокий уровень творческой активности и эмоциональной напряженности. Начало учебной работы по развертыванию текста может быть положено заданием на заполнение пропусков в нем при использовании языковой или смысловой догадки. Эта работа по «восстановлению» текста обычно вызывает значительный интерес у студентов и придает большую живость уроку, что, в свою очередь, оказывает положительное влияние на усвоение языка и формирование речевых навыков и умений. В этом типе заданий с успехом применяется подготовка своего завершения («концовки») незаконченного исходного текста [2].

При синтетическом чтении текста на иностранном языке всегда присутствует взаимосвязь между мышлением и эмоциями. Это проявляется как в формировании достаточно высокого уровня общей интеллектуальной активности, так и в степени мыслительной и эмоциональной гибкости, «открытости» новому, эвристичности, других особенностях работы с текстом на изучаемом иностранном языке.

В этих различных приемах работы с текстом механизмы речи работают как бы на разном материале: на связях между словами или на связях смысловых. Чтение иноязычного текста с опорой на более поверхностные связи, выраженные в конкретном языковом материале, может свидетельствовать о сравнительно низкой степени сформированности навыков синтетического чтения и неуверенности студентов. Ориентация на опоры глубинных связей, выраженных в подтексте, показывает высокую интеллектуальную и эмоциональную активность в этом виде чтения как сложной интеллектуальной деятельности с применением изучаемого иностранного языка.

В заключении следует подчеркнуть, что возможность повышения эмоционально-интеллектуальной активности у студентов во время  работы с учебными текстами в значительной степени зависит от четкости заданий и своевременности помощи преподавателя. Тщательный отбор учебных текстов и продуманная формулировка заданий к ним могут стимулировать познавательную деятельность студентов, что в целом способствует лучшему управлению учебным процессом.

 

Список литературы:

1.                 Психология и педагогика: Учебное пособие / Николаенко В.М., Залесов Г.М. и др. – М.: Инфра – М, 1998.

2.                 Опыт применения метода активизации в работе высшей школы. Московский энергетический институт. – В кн.: Психолого-педагогические аспекты интенсификации учебной деятельности. – М.: МГУ, 1983. – С. 110 - 112.