Филологические науки / 1. Методика преподавания языка и литературы
Д.п.н. Крылова Л.А., магистрант Киреева Е.В.
Северо-Казахстанский
государственный университет им. М.Козыбаева, Казахстан
АМБИЦИИ ДУХОВНОЙ
ПУСТОТЫ В ПОЭМЕ А.С. ПУШКИНА «ГРАФ НУЛИН»
В литературоведении и критике давно сложилась
традиция рассматривать пушкинскую поэму «Граф Нулин» как пародийное
произведение. Критик Белинский В.Г. первым увидел в ней «легкий сатирический
очерк» [1,262]. В современном вузовском учебнике под редакцией В.И. Коровина
подчёркнуто, что «с помощью пародии» автор расстаётся в поэме с «романтическими
иллюзиями и сюжетами», с этой поэмой
«связаны новые искания Пушкина»
[2,262]. Часть исследователей особое внимание уделяют не анализу поэмы, а
осмыслению пушкинской записки к ней, написанной пять лет после
публикации поэмы. Поэт заявил в ней о
том, что, перечитывая
шекспировскую поэму «Лукрецию», он подумал о том, если бы её главная героиня дала пощёчину
Тарквинию, то мир и история были другими. Пушкин считает, что «республикою,
консулами, диктаторами, Катонами, Кесарем мы обязаны соблазнительному
происшествию, подобному тому, которое случилось недавно в моем соседстве, в
Новоржевском уезде. Мысль пародировать историю и
Шекспира мне представилась, я не мог воспротивиться двойному искушению и в два
утра написал эту повесть. Я имею привычку на моих бумагах выставлять год и
число. «Граф Нулин» писан 13 и 14 декабря. Бывают странные сближения» [3].
Анализируя оставленную поэтом записку, Б.М. Эйхенбаум приходит к
выводу, что «…замысел «Графа Нулина» скрывает в себе
исторические размышления Пушкина над ролью случайности в истории - явные следы
его работы над «Борисом Годуновым» [4]. Учёный отмечает, что тема исторической случайности у Пушкина
возникает вовсе не случайно, а в связи с упоминанием символических дат декабря.
Далее автор анализирует уже не «Графа Нулина», а только записку Пушкина.
Многие пушкиноведы согласились
с версией учёного, однако сегодня
есть и другая точка зрения. Оппоненты ставят вопрос: Можно ли считать пушкинский комментарий абсолютно искренним признанием поэта или это его лукавство? Поскольку ответа на
данный вопрос ещё нет, то можно
усомниться в выводах Б.М. Эйхенбаума. Такие подходы к поэме являются
односторонними и не всегда точными в определении её идеи. Подлинная глубина пушкинского творения лежит, на наш взгляд, в иных
координатах. Чтобы понять идею
этой поэмы, важно обратиться к ценностно-смысловому миру русской провинциальной усадьбы 20-х годов ХIХ века и рассмотреть аксиологию её
главных героев в контексте
западноевропейских и русских национальных ценностей.
Знакомство с героями лучше начать с семантики их имён. У писателей-классиков при
выборе имени герою, как правило,
учитывались особенности его внешности, возраст, характер, социальное
положение. У многих имён есть
даже своё «амплуа». В поэме «Граф Нулин» нет ни одного
положительного героя. Не случайно автор
отказывает своим героям в имени или
фамилии. У главного героя нет имени, но есть говорящая фамилия – Нулин (от нуль – «пустота»). Граф – молодой
щёголь и мот, страстный поклонник французской моды: « Граф Нулин, из чужих краев, / Где промотал он в вихре моды / Свои грядущие
доходы. // Себя казать, как чудный зверь, / В Петрополь едет он теперь / С запасом
фраков и жилетов, // Шляп, вееров, плащей, корсетов, / Булавок, запонок,
лорнетов, /Цветных платков, чулков à jour…»
Перед читателем, одним словом, французский денди. Он с великою неохотою покидает вечно весёлый и
праздничный Париж и возвращается в суровую российскую столицу. Обратим внимание на то, что для героя после Парижа
Петербург воспринимается только Петрополем, т.е. городом мёртвых.
Пушкин
называет графа «чудным зверем». В словаре В. Даля слово «чудный» в данном словосочетании имеет
следующую смысловую наполняемость: «непонятный», «непостижимый» [3,].
Действительно, образ графа Нулина, одетого по последней европейской моде, с
новым романом Вальтера Скотта и ворохом иноземных аксессуаров в чемодане, никак
не вписывается в пространство патриархальной русской усадьбы, в которой
ему пришлось остановиться.
В первом своём упоминании о героине поэмы автор трижды
фиксирует внимание читателя на её имени: «К несчастью, героиня
наша... /(Ах! я забыл ей имя дать. / Муж просто звал ее
Наташа, / Но мы — мы будем называть Наталья Павловна) к несчастью, Наталья Павловна совсем …». По наблюдениям исследователя А.А. Белого, в творчестве Пушкина имя Наталья предназначалось для горничных и субреток [4].
Известно, что в театральных постановках бойкая и находчивая служанка,
помогающая господам в любовных интригах, называлась субреткой. В театре всегда
существовал этот комедийный персонаж
и актёрское амплуа. Однако героиня не служанка, а госпожа, но не утратившая характерных для этого имени черт. В семантике её
отчества присутствует знак,
указывающий на малость: «Павел» в переводе с латинского означает «малый».
Автор отмечает, что героиня была воспитана не в отечественных традициях, «а в благородном пансионе у
эмигрантки Фальбала». Имя это отсылает к устаревшему значению французского
слова «фалбала». Им назывались модные сборки - украшения на
подоле женского платья или на портьерах.
Следовательно, училась русская героиня у бывшей французской портнихи,
поэтому говорить о глубине её познаний
и культуре не приходится.
Мечты молодой Натальи Павловны направлены на
жизнь в столице, с ее театрами, модой и балами. Не случайно она жаждет
узнать у графа светские новости: «А что театр?», «Какой писатель нынче в
моде?», «Как тальи носят?» Выйдя
замуж не по любви за провинциального
помещика, она не нашла себе в усадьбе
занятий по душе. Скука, одолевающая её, не случайна, она есть результат
поверхностного французского воспитания далекого от русских национальных ценностей и традиций. Это тягостное чувство усиливается от косного состояния её души́ и ежедневного безделья.
Чтение сентиментальных французских романов и
журнала «Телеграф» не могут развеять её
скуку. Героиня полна жизненной энергии, а монотонная усадебная жизнь, по
её мнению, лишена ярких событий. Её развлекает больше зрелищная драка «козла с
дворовою собакой». Самобытный мир провинциальной усадьбы ей не знаком и не интересен. В русских усадьбах были и
домашние театры, и певчие хоры, кабинеты с книгами, различные виды женского
рукоделья и музыкальные инструменты, но этот мир её не вдохновлял.
В девичестве пушкинской героине Лариной,
отданной тоже за нелюбимого, пришлось последовать за ним в деревенскую глушь.
Однако она освоилась в усадьбе,
полюбила её патриархальные традиции, воспитала двух дочерей, была «верною женой» и своими стараниями укрепила
усадебное хозяйство мужа. Главной ценностью для неё была семья. Для Натальи Павловны понятия святости брака и семьи не
существуют.
Поэма начинается с описания псовой охоты – одной
из национальных забав усадебной жизни российского дворянства. Автором заявлен
мотив, ставший центральным - мотив охоты. У каждого героя есть своя особая охота. На псовую охоту-забаву с
борзыми отправляется муж героини. Охота для него - это страсть всей его
жизни. Для него подготовка к ней
- это целый ритуал, где доминирует бахвальство богатой экипировкой: «чекмень
затянутый на нем, турецкой нож за кушаком, /За пазухой во фляжке
ром, / И рог на бронзовой цепочке». Однако его охота лишена того размаха и
удали, которые характерны для традиционной русской национальной забавы,
представляющей благородное зрелище, соединяющее строгую науку и вольное
искусство.
Муж Натальи Павловны не обладает мастерством и хваткой искусного
охотника. Охота этого дня приобретает в поэме
ироничный оттенок: вместо широкого пространства поля или леса она сфокусирована в малом пространстве
усадебного огорода, где был
затравлен заяц-русак.
Хозяйка усадьбы, увидев
на косогоре опрокинутую барскую коляску, начинает свою охоту-игру. Чтобы не
упустить «добычу», приказывает слугам
привести барина в дом. Увидев молодого
русского графа из Парижа, Наталья
Павловна не ошиблась: этот «чудный зверь» станет хорошей «добычей» в ее охоте.
Учтиво осведомившись о его здоровье, она начинает загонять его в капкан своей
чрезвычайной веселостью, приветливостью и напускной скромностью. Видя, что
«полувлюблённый нежный граф» попался в
ее капкан, героиня уходит спать,
оставляя гостя в досадном томлении.
Вскоре и Нулин начинает
ночную охоту, чувствуя своё
превосходство над миловидной провинциалкой. Абсолютно уверенный в себе («Я,
кажется, хозяйке мил»), он направляется
в комнату героини. В своей охоте-блуде «чудный зверь» превращается в «лукавого
кота», который «за мышью крадется с лежанки». Упав к ее ногам, граф-кот «сыплет
чувства выписные», то есть
позаимствованные в качестве образца у других. Увидев «добычу» у своих
ног, хозяйка дома с наслаждением и достоинством «даёт пощечину, да ведь какую!» Наталья Павловна
одержала победу. Казалось бы, охота для
неё и графа окончена: «Сгорел
граф Нулин от стыда, / Обиду проглотив такую». Однако на утро «проказница младая» продолжила
второй этап охоты, желая до конца насладиться мучениями своей жертвы. Теперь
это уже не просто охота, это настоящая
психологическая тонкая травля униженного графа.
Однако в шкале пороков героини на первом месте стоит
всё же не измена. К моменту происходящих в поэме событий житейская измена уже не развлекает Наталью Павловну. Одержимая скукой,
героиня хватается за любое развлечение. В какой-то момент этим развлечением от
скуки была её первая измена мужу. Не случайно поверенным всех ее проказ стал
сосед Лидин, «помещик двадцати трех лет», смеявшийся «более других». Эта маленькая деталь указывает на то,
что отношения между Лидиным и Натальей
Павловной не только соседские, но
и любовные.
Героиня жаждет других развлечений, более изощренных и острых. Таким развлечением от скуки стало
для неё уничижение графа Нулина, дающее
ей чувство собственного превосходства, так не хватавшего ей в глуши. Её
внутренняя мотивация построена на себялюбии: она такая молодая,
красивая, образованная вынуждена прозябать в глуши, вместо того, чтобы сиять на
столичных балах и покорять сердца мужчин! Именно чувство неудовлетворенности
собственной жизнью порождает в ней цинизм и желание быть хоть где-то первой.
Такую возможность ей даёт случай:
вернувшийся в Россию из Парижа граф Нулин. Столицу Франции героиня никогда не видела, а это предел её мечтаний, привитый ещё в
пансионе мадам Фальбала. Чувство зависти толкает героиню на
осмеяние графа, которое даёт упоение
собственной значимостью.
Таким образом, не граф Нулин становится центром повествования, а Наталья Павловна, которая в своей охоте-интриге превзошла все ожидания читателя. Видимо, не
случайно автор лишил её фамилии, поскольку она из ранга Нулиных. Однако её
пошлость и цинизм гораздо страшнее ночных поползновений графа, поскольку прикрыты маской благоверной супруги и
добропорядочной дамы. В шкале нравственных ценностей героини отсутствуют
ключевые национальные ценности: семья,
любовь, вера.
В финале поэмы намечается ещё одна бахвальная охота, которую
обещает осуществить взбешенный муж, грозя графу охотничьей расправой: что «графа он визжать заставит, что псами он его
затравит». Он намерен физически расправиться с парижским гостем. В поэме параллельно идут любовная и псовая охоты. В охоте
героиня превзошла всех – и мужа, и графа. В любовной охоте граф дважды
терпит фиаско, а псовая охота мужа заканчивается малой добычей. Каковы же охотничьи трофеи Натальи Павловны?
Проигрывая графу на «парижском поле», где он её всё время не только поучает,
разъясняет, но и оценивает
европейской меркой. Наталья
Павловна начинает действовать на поле соблазна и устраивает циничную
охоту-потеху над графом. Вволю поиздевавшись над гостем, хозяйка отстояла свои
амбиции. В романе «Дубровский» Пушкин показал дикие увеселения русского барина
Троекурова, который для забавы запирал гостя в комнате с медведем. Забавы
Натальи Павловны мало чем отличаются от троекуровских.
Впитав не лучшие западноевропейские ценности – индивидуализм, порождающий вседозволенность и
своеволие, герои поэмы оторвались от национальной почвы, стали духовно пусты. Пустодушие и пустомыслие
привели героев к попранию важнейших национальных ценностей – семьи и чести.
Литература:
1.
Белинский В.Г.
Сочинения Александра Пушкина. Статья седьмая.
2.
Русская литература 19 века. Учебник для вузов/ под
ред. В.И. Коровина ч.1. – М., 2005.
3.
Эйхенбаум Б.М. О замысле «Графа Нулина». – Ленинград,
1969.
4.
Белый А.А. Граф Нулин: «Бывают странные сближения».
5.
Даль В.И. Толковый
словарь живого великорусского языка т.4. – М., 2009.