Ïðåï.
Áîâêóíîâà Î.Â.
Äíåïðîïåòðîâñêèé
íàöèîíàëüíûé óíèâåðñèòåò èì. Îëåñÿ Ãîí÷àðà, Óêðàèíà
Teaching English through Linguistic Universals
First-year-of-study
students of higher educational institutions often show very low level of
knowledge of basic linguistic notions and terms which prevents acquiring
necessary skills in reading and translating texts in English as well as in
doing various grammar exercises. Considering different levels of EFL
acquisition in student groups, it is advisable to find a starting point that
should level participants of the teaching process. Linguistic universals may be
such a starting point due to the fact that they have already been learnt, sometimes
not satisfactorily, though, at high school.
A universal is an idea or
feature that exists everywhere. Linguistic universals are phenomena and
features typical to a certain extent for all the languages of the world, in
this case, Indo-European ones. The examples of universals are parts of speech
and parts of a sentence, grammatical phenomena of person, number, tense, voice
and aspect. The first thing that should be done by a teacher of mixed-level
groups in order to make the students familiar with linguistic universals is to
give the lists of the latter – starting with the simplest ones, such as parts
of speech and parts of a sentence – and to analyze these lists in the Russian,
Ukrainian and English languages. The teacher should be able to show the
learners that such different – or seemingly different – languages as English,
on the one hand, and Russian or Ukrainian, on the other hand, have a lot of
common features. The lists may be given as straightforward information for
studying and comparing or in the form of matching tests depending on the
teacher’s opinion on the students’ “residual” knowledge in the sphere of
general philological basis. Sentences that follow the lists serve as examples
of parts of speech in contexts. The information with the examples should be
preceded with the task like the given below:
Analyze the lists given below and name
parts of speech in the sentences that serve as examples:
Russian
Ukrainian
English
Ñóùåñòâèòåëüíîå ²ìåííèê Noun
Ìåñòîèìåíèå
Çàéìåííèê Pronoun
Ãëàãîë ijºñëîâî Verb
Ïðèëàãàòåëüíîå Ïðèêìåòíèê Adjective
Íàðå÷èå
Ïðèñë³âíèê Adverb
×èñëèòåëüíîå ×èñåëüíèê Numeral
Ïðåäëîã
Ïðèéìåííèê Preposition
Ñîþç Ñïîëó÷íèê Conjunction
Ìåæäîìåòèå Âèãóê
Interjection
Ìîè ðîäèòåëè
âñåãäà ïîìîãàþò ìíå è ìîåìó áðàòó â òðóäíûõ ñèòóàöèÿõ.
Ìî¿ áàòüêè çàâæäè
äîïîìàãàþòü ìåí³ òà ìîºìó áðàòó ó ñêëàäíèõ ñèòóàö³ÿõ.
My parents always help me and my brother in difficult situations.
Considering that while
reading and translating the students will inevitably come across complex
sentences sooner or later it is worthwhile to go further and remember how the
parts of speech are connected with parts of a sentence that is how they
function in speech. This might be trickier because, as experience shows,
students’ basic knowledge of linguistic essentials is often rather poor.
Anyway, the teacher can give another list, similar to the above, with the names
of parts of a sentence in three languages and/or draw simple mind maps to show
that the subject, for instance, is expressed not only by the noun or the
pronoun, but also by the infinitive, the gerund and the numeral. It is even
possible to paraphrase the same illustrative sentences like:
Ïîìîãàòü ñâîèì
äåòÿì â òðóäíûõ ñèòóàöèÿõ – îáÿçàííîñòü ðîäèòåëåé.
Äîïîìàãàòè ñâî¿ì ä³òÿì ó
ñêëàäíèõ ñèòóàö³ÿõ – îáîâ’ÿçîê áàòüê³â.
To help (helping) their children in difficult situations is the parents’
duty.
The question of the
predicate is no less important. The students should understand that the subject
and the predicate make the “core” of any sentence, English especially, because
they are always present in an English sentence. That is why, while analyzing
long and complex English sentences it is necessary, first of all, to find the
subject and the predicate as a starting point for defining other parts of the
sentence. For this, five English
verb-forms are to be introduced in order to show the students which of those
forms can function as a predicate and to illustrate why the rest of them
cannot, under any conditions. To understand why the infinitive, participle I
and participle II cannot function as independent predicates is very important
for it will help remove difficulties and avoid grave mistakes in the process of
understanding texts, doing translations and, certainly, grammar tests and
exercises, especially cloze tests. So, the line of five English verb-forms
should be given to the students:
Infinitive Present (I) Past (II) Past
Participle (III) Present
Participle
To give Give Gave Given Giving
The students must know that
only two of these forms – Present (bare infinitive) and Past (Past Simple) can
serve as independent predicates; the rest of the forms can serve as parts of
predicates in combination with other verbs mostly. Ideally, this line should be
supported with Russian and Ukrainian analogues but it is not easy taking into
account a bigger number of forms in Russian and Ukrainian due to the phenomena
of conjugation and declension.
Subject-predicate relations
must be illustrated with a lot of examples to be commented and analyzed:
We were given not enough time to consider
this point.
In the next chapter we briefly consider
major results.
Considering the above, one can make
certain conclusions.
The experiment went smoothly, all things
considered.
Such examples may be
approached from different angles: to find subjects and define the parts of
speech that express them, to identify nouns and their functions, to find
predicates and the corresponding verb-forms, to identify verb-forms and their
functions, to translate the sentences into a native language and analyze the
changes, if any, in the original and translated versions.
A typological approach, the
basis of which is linguistic universals, has been considered of late suitable
for studying a foreign language, not for teaching one. Modern and fashionable
methods of teaching a foreign language tend to use a communicative or, more recently,
a project approach. However, taking into account the students’ initial level of
a foreign language knowledge, the form of a teaching process and the
distribution of class hours typical for it, it is possible to state that the
typological approach gives not less effective results, though, maybe, not so
spectacular. The typological approach lays basic knowledge, and basic
knowledge, as it is widely known, lasts for a long time.