Филологические науки. Методика преподавания иностранных языков.

Черноморец Е. В., Лучко О. С.

Днепропетровский государственный университет, Украина

Положение Conditionnel в грамматической системе французского глагола с точки зрения методики преподавания французского языка.

Часть І: Conditionnel – время Indicatif.

В данной серии статей мы предполагаем проследить и проанализировать путь самостоятельного наклонения Conditionnel (mode Conditionnel) и двух самостоятельных времен индикатива - Futur dans passé u Futur antérieur dans le passé (mode Indicatif) к совместной структуре – Conditionnel Indicatif, где  Conditionnel теряет «самостоятельность» своего наклонения, перейдя к временам Indicatif, а его основной функцией становятся не условные фразы со значением вероятности, а выражение будущего в прошлом в придаточных дополнительных.

С этой целью мы проанализируем три типа учебников (т.е. 3 типа трактовки Conditionnel), начиная с 70-х годов ХХ столетия до настоящего времени (до начала 2000-х годов), и предложим свой взгляд на проблему с точки зрения методики преподавания французского языка.

В двадцать седьмом издании популярного курса Mauriсe Grevisse «Précis de grammaire française» (Editions J. Duculot s.a. – Gembloux, 1978) сказано следущее:

«1.Основное употребление Conditionnel выражает действие, которое представляют как воображаемое, и реализация которого зависит от условия, объявленного или нет.

  2. Может обозначать:

- будущее действие, реализация которого зависит от условия, объявленного как возможное (действие возможно);

-   действие в настоящем или прошлом, реализация которого зависит от неосуществимого условия (действие нереально).

  3. Особые случаи употребления: в независимом предложении, чтобы смягчить утверждение; в восклицательной фразе, чтобы выразить удивление, возмущение; для обозначения действия попросту выдуманного, воображаемого; для смягчения выражения желания или приказания; для обозначения предложения, уступки, противопоставления.» (стр.202-203).

         Что касается будущего в прошлом (Futur dans le passé) и предбудущего в прошлом (Futur antérieur dans le passé ) в этом же издании у Мориса Гревиса написано:

« Два будущих в прошлом:

а) Le futur du passé выражает будущее действие по отношению к моменту прошлого.

в) Le futur antérieur du passé выражает действие, которое должно наступить в момент прошлого перед другим действием, которое должно наступить» (стр.202).

Ниже идет следующая ремарка, на которую мы хотели бы обратить особое внимание:

«Формы будущего в прошлом и предбудущего в прошлом совпадают с формами собственно Conditionnel présent и Conditionnel passé. Но, что касается смысла, будущее в прошлом и предбудущее в прошлом не имеют ничего общего с Conditionnel» (выделено нами)  (стр.202,).

Забегая вперед, следует сказать, что с точки зрения методики преподавания французского языка, этот «классический подход, когда совпадение форм Futur dans le passé и Conditionnel воспринимается только как «грамматический омоним», позволяет избежать великой путаницы в головах учеников и ложиться графическую схему, благодаря которой сложнейшая тема «Времена и наклонения французского глагола» усваивается легко, причем, одновременно с «Согласованием времен» (Темой не менее сложной).

Схема 1. Фрагмент упрощенной графической схемы «Времена французских глаголов» 

(Indicatif, Conditionnel, Subjonctif).

Indicatif

 

Прошлое                                Настоящее                              Будущее

Conditionnel

 

Очень легко объяснить ученикам стройную логичность временной системы французского языка, знакомя их сразу же со всеми временами Indicatif  (полная схема в этой статье не дана), приводя примеры на русском языке, показывая, как это же многообразие оттенков времен решается в русском языке (в основном при помощи лексических средств; например: в русском языке futur antéricur – «как только, так» - Futur simple, а во французском языке – при помощи глагольных форм). На этом фрагменте (mode Indicatif) вместе с компонентами системы видно и их взаимодействие, т.е. согласование времен, например: если задан план настоящего времени, то по отношению к нему будущим простым будет  Futur simple, а если нам надо отразить отношения «как только» (т.е. предбудущее), то схема уже видна: (Presént) - Futur antéricur –> Futur simple, а если задан план прошлого, то в главном предложении будет одно из прошлых времен (или предпрошлых), а по отношению к нему будущим простым будет тот же Futur simple, только в прошлом (Futur simple dans le passé), т.е. с маркером прошлого времени в своей форме и т.д.

Conditionnel же в этой схеме выступает самостоятельным наклонением со своими задачами и временными отношениями.

Но, в какой-то момент, «грамматическая омонимия» Futur dans le passé и Conditionnel, видимо перестала устраивать французских грамматистов* и они решили «упростить» систему, передав функции. Futur dans le passé mode Conditionnel. «Грамматической омонимии» больше нет и возникает следующий, условно II тип трактовки Conditionnel и Futur dans le passé.

Почему-то, французских грамматистов не смущают другие многочисленные случаи «грамматической омонимии», например en – предлог; en – местоимение – косвенное дополнение, заменяющее неодушевленное существительное с предлогом de; en – местоимение - прямое дополнение, заменяющее существительное одушевленное и неодушевленное, вводимое словом, обозначающим количество; en - местоимение – косвенное дополнение, заменяющее предложение, вводимое предлогом de; en – приглагольное наречие «оттуда», en – местоимение, входящее в глагольный оборот и ничего конкретного не обозначающее. 

В учебнике II типа, «Grammaire» (издательства Larrousse, 1997г.) приводится следующее определение условного наклонения:

«Conditionnel» выражает действие или состояние, реализация которого зависит от определенных условий» (стр. 108). Затем перечисляются особые значения Conditionnel: он может выражать воображаемый факт, предположение, пожелание, удивление, возмущение,  вежливость, неуверенность. И отдельно рассматривается пункт «Conditionnel, употребляемый как futur», т.е. Futur simple или Futur antérieur в сложноподчиненных предложениях, когда в главном предложении глагол стоит в прошлом времени. В конце авторы добавляют: «Это то, что  называют Futur dans le passé» (стр.108).

Если переделать схему №1 для II типа трактовки Conditionnel и Futur dans le passé, получится следующее:

Схема 2.

 

                                            Indicatif

 

P

r

é

s

e

n

t

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


                                  Conditionnel

Conditionnel

passé

 

Conditionnel présent

 

В условной фразе

 

Общие значения в независ.предл.

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Т.е, если ученику понадобится в Indicatif строить фразу, в которой логически должно употребляться «будущее в прошлом», он должен помнить, что эта задача решается при помощи Conditionnel.

А если учесть, что сам Conditionnel является очень сложной и достаточно объемной темой для изучающих французский язык, особенно для русскоговорящих, в родном языке которых нет условного наклонения, а в условных фразах с «если бы», идет ли речь о будущем, настоящем или прошлом, глагол всегда стоит  в прошлом времени, то осмыслить употребление Conditionnel еще и для согласования времен, с нашей точки зрения, как минимум неразумно.

Следующий, условно III, тип трактовки взаимоотношений Conditionnel и Futur dans le passé:

Conditionnel время Indicatif. Название Futur  dans le passé и Futur antérieur dans le passé исчезают и их функции теперь выполняют Conditionnel présent и Conditionnel passé. Причем, эти функции объявляются базовыми для Conditionnel, его еще называют Conditionnel temps или Conditionnel temporel.

А традиционно базовую функцию Conditionnel в условной фразе и особые случаи  употребления Conditionnel в независимых предложениях относят к модальному значению Conditionnel. Графически это выглядит следующим образом:

Indicatif

Conditionnel passé

 

Conditionnel présent

 

Temporel

 

Temporel

 

P

R

E

S

E

N

T

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


                                                                                         Модульное значение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Надо заметить, что большая часть современных грамматистов придерживается этой трактовки.

Авторы "Grammaire méthodique du fraçais " Martin Riegel, Jean-Christophe Pellat,  René Rioul (издат. Quadrige/PUF, 2002г, 2 изд., I, 1994г.) утверждают, что традиционная трактовка Conditionnel как процесса, реализация которого есть следствием условия, является спорной. И в доказательство приводят следующие аргументы:

- Все употребления Conditionnel не зависят от выраженного или подразумеваемого условия;

 (Если называть функцию Futur dans le passé "Conditionnel", то так оно и есть - она не подразумевает условия. Если авторы имеют в виду особые случаи употребления Conditionnel, то речь идет о модaльном употребления Conditionnel, которое, как и у большинства глагольных форм, чаще всего, не связано с основной временной функцией.),

- Conditionnel разделяет с Futur общие характеристики:

1.              в морфологическом плане Conditionnel présent = Futur + окончания Imparfait;

2.              «это образование согласуется с кругом отношений и употреблений Conditionnel» (стр.316).

     И далее авторы дают характеристику, традиционно относящуюся к Futur simple dans le passé и Futur autérieur dans le passé, называя их соответственно Conditionnel présent и Conditionnel passé (надо понимать, на  том лишь основании, что их глагольные формы совпадают ["грамматическая омонимия"]). И следует вывод: "Надлежит, следовательно, расположить Conditionnel  во временах Indicatif, вслед за Futur" (стр.316).

       Логично, если не обращать внимание на новое название - Conditionnel, ведь до сих пор речь шла  только о функциях, свойственных "классическому" Futur dans le passé .

      Основную же функцию Conditionnel, которая традиционно давала ему статус самостоятельного наклонения (употребление в условной фразе), и модальное употребление Conditionnel в самостоятельном предложении авторы объединили в разделе "Conditionnel modal".

       Интересен, с точки зрения попытки объединить функции Futur dans le passé с функциями Conditionnel (в традиционном его понимании), переход авторов учебника от Conditionnel temporel и Conditionnel modal: "В своей манере рассматривать будущее Conditionnel противопоставляется Futur. Тогда как Futur снижает, насколько возможно, долю неуверенности, свойственной будущему, Conditionnel, напротив, её усиливает: он представляет процесс с дополнительным значением вероятности. По мнению G.Guillaume, это " Futur hypothétique"  (стр. 317). Т.е. функции Futur dans le passé (согласно авторам - Conditionnel temporel) названы "Futur hypothétique". А далее говорится, что гипотетичность (вероятность) является фундаментальным значением Conditionnel, которое "проявляется наиболее чeтко соотносительно с выражением гипотезы, наиболее часто сформулированной в придаточном, вводимом « si » (стр.117). И это в разделе «Conditionnel modal»! Но ведь модальные функции любого времени Indicatif никогда не относились к фундаментальным.

 Чуть ниже читаем: "Разделение двух форм Conditionnel основано на хронологии: Conditionnel passé располагает процесс в прошлом; Conditionnel présent располагает в настоящем или будущем времени, согласно контексту" ( подчеркнуто нами) (стр. 318).

Т.е. авторы указывают на временные характеристики Conditionnel (что совершенно естественно для традиционной трактовки Conditionnel как самостоятельного наклонения со своими временными характеристиками в основном своем употреблении в условных фразах, в отличие от  модальных характеристик в самостоятельных предложениях) в разделе, который призван характеризовать модальное употребление времени Indicatif (!), т.к. Conditionnel temporel уже имеет свои временные характеристики: "Conditionnel может выражать будущее, видимое из прошлого" (стр.317).

Нонсенс, у одного времени Indicatif два фундаментальных временных значения. Абсурдная ситуация, возникшая из-за искусственного перетягивания самостоятельного наклонения Conditionnel в наклонении Indicatif. Так же, как абсурдно и название Conditionnel présent  и Conditionnel passé  для  функций будущего в прошлом.           

 

Литература:

1. Genouvrier E . , Gruwez C. «Grammaire pour enseigner le français », Larousse, 1987.

2. Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. «Grammaire méthodique du français », Quadrige/PUF,

    2002.

3. Grevisse M., Goosse A. « Nouvelle grammaire française », DeBoeck/Duculot, 1995.

4. Poisson-Quenton S., Mimran R., Mahéo-Le Coadic M. «Grammaire expliquée du

    français », CLE international, 2002.                                    

5. Grevisse M. «  Précis de grammaire française », Editions Duculot s.a. – Gembloux, 1975.

6. Denis D., Sancier-Chateau A.« Grammaire du français », Librerie Générale Française,

    1994.

7. Шор Е.Н. «Практическая грамматика французского языка», М., Наука, 1984.

Филологические науки. Методика преподавания иностранных языков.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Черноморец Е. В., Лучко О. С.

Днепропетровский государственный университет, Украина

Положение Conditionnel  в грамматической системе французского глагола с точки зрения методики преподавания французского языка.

Часть II: Употребление времени Indicatif в условных фразах после „si”.

В первой части данной работы, как пример классической трактовки Futur dans le passé и Conditionnel мы брали определение из учебника „Précis de grammaire française”. Его автор Maurice Grevisse в своей более поздней работе „Nouvelle grammaire française” (Duculo s.a., 1995 3-e édition) в соавторстве с André Goosse пишет: „Conditionnel долгое время считался наклонением. Сегодня лингвисты договорились поместить его среди времен Indicatif как особое будущее время, будущее в прошлом или гипотетическое будущее

 (стр. 287).

В отличие от авторов „Grammaire méthodique du françaisMartin Riegel и др., в „Nouvelle grammaire française” и функции Futur dans le passé и функции Conditionnel названы  основными, хотя на первом месте тоже стоит функция будущего в прошлом, а затем следуют особые случаи употребления.

Как и в Grammaire méthodique du français, Conditionnel снова относят к „особому будущему времени”, хотя, еще раз повторимся, Conditionnel может обозначать и действие в настоящем, и действие в прошлом.

В качестве одного из оснований для лишения Conditionnel статуса самостоятельного наклонения, авторы приводят следующий аргумент:          … несмотря на свое название Conditionnel (как впрочем и Futur) исключен из условных предложений, вводимых частицей «si» (стр. 287).

В этой связи необходимо вспомнить, что, как отмечают авторы Grammaire méthodique du français”, в фамильярном стиле и в просторечии Conditionnel употребляется также в предложении, вводимом „si”: „Si jaurais su, jaurais pas venu (G. Robert). Это объясняется нуждой в унификации времен в главном и придаточном предложении, которую наблюдают во многих языках и которая встречается в некоторых гипотетических и уступительных структурах:

     - с quand, quand même:

§        Quand (même) il reviendrait, je ne le recevrais pas;

- в обратном подчинении (с que):

§        Je la verrais à tout instant, que je ne croirais pas la voir assez

               (Marivaux);     

- простом соположении (паратаксиса):

§        aurais un peu d’argent, je m’achèterais l’intégrale de Mozart

               (стр. 318).

Авторы учебника Grammaire méthodique du françaisD. Denis и A. Sancier-Chatеau также отмечают, чтопосле других союзных оборотов (au cas où, quand bien même, quand…) или же в рамках придаточного подразумеваемого (parataxe) Conditionnel употребляется и в придаточном условии:

§        Dans le cas où il ferait beau, j’irais à la campagne.

§        Vous ne me l’auriez pas dit (que), je l’aurais deviné (стр. 275).

Таким образом, нужно сказать, что Conditionnel не употребляется в придаточном условии только после  si”, хотя, безусловно, именно придаточные с si” употребляются в абсолютном большинстве условных фраз, где, вместо Conditionnel présent, после „siупотребляют Imparfait, а вместо Conditionnel passé  Plus-que-parfait, и, если, заодно брать все типы условных фраз, то вместо Futur simple употребляют Présent. Причем, во всех грамматиках попросту предлагают запомнить такое положение вещей; нигде нет объяснения почему так происходит.

Первопричиной такой ситуации, с нашей точки зрения, является увлечение авторами большинства грамматик отражением только временных характеристик форм глагола и пренебрежение или невнятное толкование без достаточного выделения, а в дальнейшем осмысления и обработки в практических грамматиках, модальных характеристик различных временных форм глагола.

Из рассматриваемых в этой серии статей учебников только Grammaire du françaisD. Denis и A. Sancier-Chatеau четко и последовательно разграничивают при описании каждой глагольной формы ее базовые (временные) значения и модальные. Говоря о модальном значении, авторы подчеркивают: В этот раз глагольная форма не используется больше для того, чтобы уточнить положение во времени, а используется для определения позиции говорящего к упоминаемому событию: в этом случае вмешивается модальное значение и преодолевает временное значение”.

Мы полагаем, что употребление в условных фразах Imparfait и Plus-que-parfait, следует рассматривать не как еще один довод в пользу принадлежности Conditionnel к Indicatif, а как проявление многообразия и богатства средств языка, когда после „siImparfait и Plus-que-parfait выступают в своем новом, модальном значении.

Вот как об этом сказано в главе „Valeurs modales de l’Imparfait (Grammaire du français D. Denis и A. Sancier-Chatеau)

... Imparfait  больше не входит во временные рамки прошлого, он теперь передает дистанцию, взятую говорящим по отношению к событию: действие, передаваемое в Imparfait, не принадлежит больше к миру веры говорящего (стр.273). Авторами рассматривается несколько модальных значений Imparfait. Что касается условной фразы, то …в придаточном условного предложения, вводимом «si», Imparfait обозначает, что действие исключено из мира веры говорящего (de lunivers de croyance de l’énonciateur) (стр. 273).

В учебнике Grammaire méthodique du fançais (Martin Riegel и др.) также указывается, что Imparfait приобретает временные значения, когда процесс смещен в прошлое, и модальные значения, когда процесс рассматривается как возможный вне реального мира… В системе Conditionnel Imparfait, употребляется после si и связанный с Conditionnel главного предложения, выражает согласно контексту, действие возможное в будущем и невозможное в настоящем (стр. 309).

О модальном значении Plus-que-parfait в учебнике Grammaire du fançais (D. Denis,

A. Sancier-Chateau) сказано, что Plus-que-parfait, как и Imparfait, после si, передает дистанцию, взятую говорящим по отношению к высказываемому, которое он воспринимает, как возможное в прошлом, но шансы которого на реализацию разрушены ходом событий (стр. 284). И в свете важности освещения модальности глагольных форм, хотим обратить внимание на следующую информацию из учебника Grammaire méthodique du fançais (Martin Riegel и др.): «Plus-que-parfait может также заменять Conditionnel в главном предложении, чтобы выразить нереальное в прошлом: Si Panisse avait coupé à coeur, César avait gagné (aurait gagné) »  (стр. 311).

Что касается упомянутого Grevisse-Goosse употребления Présent после „si” в условной фразе, в разделе „Valeur modale du Présent” учебника „Grammaire du fançais” (D. Denis, A. Sancier-Chateau) сказано: „Présent служит здесь, чтобы передать отношение говорящего к рассматриваемому событию... После союза si Présent объединяется с Futur в главном предложении, чтобы обозначить вероятность” (стр. 267).

В учебнике же „Grammaire méthodique du fançais” (Martin Riegel и др.) модальность Présent не рассматривается, но говорится, что „…в системе Conditionnel предложение в  Présent, вводимое „si”, располагает действие в будущем. Оно поддерживает с  Futur  главного предложения отношения предшествования» (стр. 300).

Т.е. употребление Présent после si” рассматривается с точки зрения временного значения формы Présent. И действительно, кроме основного, модального значения, в употреблении Présent перед Futur, Imparfait перед Conditionnel рrésent и Plus-que-parfait перед Conditionnel passé в условных фразах, просматриваются отношения предшествования, своеобразное согласование времен в условной фразе. Ведь события в главном предложении могут осуществляться при условии завершения действия в придаточном.

Но, необходимо заметить, что если система Indicatif «поделилась» с системой Conditionnel своими временными маркерами (Imparfait и Plus-que-parfait), и, учитывая приоритетность модального значения Imparfait и Plus-que-parfait в условных фразах (вероятности), такое положение вещей совершенно не отменяет самостоятельности условного наклонения.

Литература:

1. Genouvrier E . , Gruwez C. «Grammaire pour enseigner le français », Larousse, 1987.

2. Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. «Grammaire méthodique du français », Quadrige/PUF,

    2002.

3. Grevisse M., Goosse A. « Nouvelle grammaire française », DeBoeck/Duculot, 1995.

4. Poisson-Quenton S., Mimran R., Mahéo-Le Coadic M. «Grammaire expliquée du

    français », CLE international, 2002.                                   

5. Grevisse M. «  Précis de grammaire française », Editions Duculot s.a. – Gembloux, 1975.

6. Denis D., Sancier-Chateau A.« Grammaire du français », Librerie Générale Française,

    1994.

7. Шор Е.Н. «Практическая грамматика французского языка», М., Наука, 1984.

Филологические науки. Методика преподавания иностранных языков.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Черноморец Е. В., Лучко О. С.

Днепропетровский государственный университет, Украина

Положение Conditionnel в грамматической системе французского глагола с точки зрения методики преподавания французского языка.

Часть III : Conditionnel – время Indicatif или самостоятельное наклонение?

В продолжение анализа работ сторонников III-го типа трактовки положения Couditionnel  в грамматической системе французского глагола, обратимся к учебнику «Grammaire du français», авторы которого, D. Denis и A. Sancier-Chateau, относят Conditionnel к временам Indicatif и утверждают, что «в своём базовом значении эта глагольная форма не выражает ни в чём условие или гипотезу, а будущее, видимое из прошлого»(стр.274).

За этим следует описание функций, традиционно принадлежащих Futur dans le passé, рассматривается согласование времени в косвенной речи. И далее авторы замечают: « В этом употреблении его (Conditionnel – вставка наша) иногда называли Futur du passé» (выделено авторами) (стр. 275).

И если при описании Conditionnel présent последняя фраза воспринимается как вынужденная (для облегчения понимания) привязка к традиционному толкованию будущего в прошлом, то в разделе Conditionnel passé в подразделе « Valeur de base » прямо сказано: «Conditionnel passé обладает в этом употреблении временным значением Futur antérieur du passé» (выделено авторами) (стр. 285).

Причем, времена Futur antérieur du passé и Futur du passé как таковые в учебнике не рассматриваются. Т.е. учащийся, не знакомый с традиционной точкой зрения, скорее всего, будет сбит с толку.

Так же, как и авторы « Grammaire méthodigue du français » (M. Riegel и другие), D. Denis и A. Sancier-Chateau описывают традиционное употребление Conditionnel в условных фразах и особые случаи его употребления в самостоятельных предложениях в разделе «  Valeur modale » (в подразделах соответственно «В гипотетической системе» и «Вне гипотетической системы»).

В подразделе «В гипотетической системе» авторы пишут, что главное предложение в условной фразе отражает мир возможного (“la principale s’inscrit nécessairement dans le monde des possibles”), и Conditionnel в главном предложении “…как раз обозначает, что упомянутый мир не является миром, который говорящим считается правдой» (стр.275).

Но возникает противоречие: в разделе “Indicatif”,  к временам которого авторы относят Conditionnel, сказано: “В отличие от Subjonctif, который располагает рассматриваемое действие в мире возможного ( “dans le monde des possibles”), Indicatif вводит действие в мир, который говорящим рассматривается как правда” (стр.260).

Какие выводы напрашиваются из данного противоречия? Первое: Conditionnel по своей логике, в традиционной своей функции (отражения вероятного, но не реального), не вписывается в систему Indicatif.
Второе: он гораздо ближе к Subjonctif. Авторы даже пишут о них в одних и тех же выражениях (
 le monde des possibles”, “…nest  pas le monde de ce qui еt tenu pour vrai par l’énociateur”).

И здесь уместно будет вспомнить, что между Subjonctif и Conditionnel изначально сложились отношения конкуренции: “…Subjonctif – более древнее наклонение, чем Conditionnel, и первоначально оно совмещало функции обоих наклонений. Условное наклонение заменило сослагательное в условных фразах и продолжает вытеснять его в других значениях. Этим объясняется параллельное употребление Subjonctif и Conditionnel” ( Е.Н. Шор “Практическая грамматика французкого языка для научных работников” (Наука, М., 1984).

Таким образом, ещё раз подтверждает тот факт, что Conditionnel следует рассматривать как самостоятельное наклонение.

Иначе, чем в вышерассмотренных работах, обоснована принадлежность Conditionnel к временам Indicatif в учебнике “Grammaire pour enseigner le francais” ( E. Genouvrier, C. Gruwez, Larousse. 1987).

В каком-то смысле E. Genouvrier и C. Gruwez пошли дальше других авторов, постаравшись максимально убрать или изменить то, что связано с трактовкой Conditionnel как самостоятельного наклонения.

Conditionnel с функциями Future dans le passé предлагается назвать “Conditionnel temps”. Название Conditionnel présent предлагается поменять на более точное, с точки зрения авторов, «Conditionnel simple», a Conditionnel passé – на «Conditionnel  composé»(неплохая попытка уйти от нелогичных названий для функции будущего времени).

При определении функции Conditionnel нет деления на временные и модальные, а поскольку разделение функций, свойственных Future dans le passé и собственно Conditionnel сделать всеже необходимо, авторы говорят об этом так: «Conditionnel входит в два больших типа контекстов:
      - как форма согласования будущего времени в придаточном предложении в зависимости от глагола в прошедшем времени в главном предложении;
     - в независимом или главном предложении, в зависимости или нет от “обстоятельственного”, вводимого “si”, со значеним вероятности” (стр. 447).

Разделив Conditionnel на два типа контекстов, авторы тут же, в разделе «Valeurs de sens» их объединяют: «Conditionnel фундаментальным образом выражает вероятность (выделено авторами). По cвоей морфологии, как и по своему смыслу и своему употреблению, он относится к Indicatif» (стр. 447).

Что касается совместимости понятий «вероятность» (как основного смысла Conditionnel) и наклонения Indicatif, мы уже высказались по этому поводу при анализе предыдущей работы.

Что касается морфологии complexe morphologique: désinence d' Imparfait + désinence de Futur»), то речь идет все о том же совпадении форм Futur dans le passé и Conditionnel.

Что касается употребления Conditionnel, то при более подробном описании его функций  авторы постарались максимально избежать его модальной соотнесенности с понятием «вероятность» и перевели различия в употреблении во временную плоскость: «Conditionnel в своем фундаментальном значении предназначен для того, чтобы передавать одновременно и прошлое и будущее. Это его значение реализуется в двух различных типах функционирования:

а) Когда Conditionnel находится внутри фразы, вставленной, как дополнительное придаточное предложение, во фразу с декларативным глаголом  в прошедшем времени, он теряет самостоятельность своего «элемента прошлого» и теперь он только точный эквивалент будущего (подчеркнуто нами). Речь идет о Conditionnel – согласовании времени в косвенной речи, называемом ещё «Conditionnel-temps».

в) Во всех остальных случаях…Conditionnel помещает процесс в фиктивное время (подчеркнуто нами), параллельное историческому времени, связанное, как и историческое время, со временем высказывания и разделенное, как и оно, на периоды» (стр.493).

Как «под одной крышей» можно объединить два таких времени: « точный эквивалент будущего» и «фиктивное время, параллельное историческому»?!

И как сочетаются такие далеко не простые для восприятия формулировки, такая трактовка Conditionnel, с целым списком трудностей, связанных с его изучением, изложенных в этом же учебнике: «…различие между двумя большими синтаксическими контекстами Conditionnel (придаточное дополнительное с одной стороны, независимое предложение, главное предложение в условной фразе), основные правила согласования времен, значение смысла Conditionnel»; «семантические сложности (понимание вероятности), морфо-синтаксические сложности (потому что согласование времен с одной стороны и это пресловутое запрещение Conditionnel после «si» в придаточном условии с другой стороны, не облегчает положение вещей)»; «Conditionnel не употребляется после «si» в гипотетической фразе (Si j'aurais su, je ne serais pas venu!), тогда как абсолютно правильно употреблять его в косвенном вопросе (Je  se demendait s'il arriverait á temps)» (стр. 447,491).

Авторы перечисляют трудности, с которыми приходится сталкиваться при преподавании французского языка как родного. Что говорить об иностранцах?

Обратимся к еще одному учебнику – «Grammaire expliquée du français» (I. PoissonQuinton, R. Mimran, M. MahéoLe Coadic, Clé international  / VUEF, 2002).

Позиция авторов в изложении материала близка нам пониманием того, что, как указали авторы в предисловии к изданию, «Долгий профессиональный опыт преподавания французского языка иностранным студентам в высших учебных заведениях показывает, что студенты требовательны, они хотят понимать, они требуют настоящих объяснений  и отказываются механически запоминать правила» (стр.3).

Цель авторов – максимально ясно и полно объяснить сложные моменты французской грамматики. И, мы полагаем, поэтому тему Conditionnel авторы рассматривают практически традиционно, единственное, что отражает современные тенденции, это упоминание о том, что многие лингвисты считают Conditionnel временем Indicatif: «Conditionnel очень часто рассматривают как время Indicatif, приближенное к Futur. Действительно, в согласовании времен – это Futur dans le passé . Тем не менее,  Conditionnel также – традиционно – рассматривают как наклонение, потому, что очень часто он выражает нереальное, воображаемое, и потому, что достаточно часто  он конкурирует с Subjonctif» (стр.154).

Авторы отдельно рассматривают Futur simple и Futur antérieur dans le passé в разделе «Les temps de l’Indicatif  » и Conditionnel présent и Conditionnel passé в разделе «Les modes personnels autres que l' Indicatif». Единственное, что идет вразрез с классической формулировкой в «Précis de grammaire francaise » (Maurice Grevisse), это то, что в  «Grammaire expliquée du français» (как и в учебниках II типа) указывается, что «Futur dans le passé имеет форму Conditionnel», а не вообще не имеет к Conditionnel никакого отношения, т.к. речь идет о простом совпадении форм.

Итак, на вопрос: « Conditionnel – время  Indicatif или самостоятельное наклонение?» - мы склонны дать следующий ответ: «Conditionnel – самостоятельное наклонение». И, с нашей точки зрения, необходимо придерживаться классического (Ι типа) понимания места Conditionnel в грамматической системе французского глагола, единственным «минусом» которого является декларативность употребления Imparfait и Plus-que-parfait  после «si» в условной фразе. Но и этого можно избежать, уделив должное внимание модальным значениям временных форм глагола вообще и Imparfait и Plus-gue-parfait в частности.

С точки зрения методики преподавания французского языка, исчезновение целого наклонения, искусственное объединение функций  Conditionnel и Futur dans le passé не являются тем упрощением грамматической системы, которое делает ее более логичной, понятной и, следовательно, легкой в обучении и употреблении, а к сожалению, скорее наоборот.

Авторы учебника «Grammaire pour enseigner le français» в своем предисловии заявляют, что они отказываются от сверхосторожного обращения c традиционной грамматикой и, предваряя свои нововведения, пишут: «Voit-on les instituteurs rouler en fiacre?». Да, но что фиакр передвигался при помощи колеса, что современный автомобиль, колесо осталось колесом, так зачем его изобретать?

 

 

Литература:

1. Genouvrier E . , Gruwez C. «Grammaire pour enseigner le français », Larousse, 1987.

2. Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. «Grammaire méthodique du français », Quadrige/PUF,

    2002.

3. Grevisse M., Goosse A. « Nouvelle grammaire française », DeBoeck/Duculot, 1995.

4. Poisson-Quenton S., Mimran R., Mahéo-Le Coadic M. «Grammaire expliquée du

    français », CLE international, 2002.                                   

5. Grevisse M. «  Précis de grammaire française », Editions Duculot s.a. – Gembloux, 1975.

6. Denis D., Sancier-Chateau A.« Grammaire du français », Librerie Générale Française,

    1994.

7. Шор Е.Н. «Практическая грамматика французского языка», М., Наука, 1984.