Ст.преподаватель БарсегянК.Р

Северо-кавказский  филиал государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская академия правосудия»

                                                 Г.Краснодар, Россия

ОККАЗИОНАЛЬНЫЕ ОБРАЗОВАНИЯ В ФУНКЦИЙ СКАЗУЕМОГО В ОТВЕТНЫХ РЕПЛИКАХ АНГЛИЙСКОГО ДИАЛОГА.

Одной из самых примечательных специфических черт английской разговор­ной речи является та легкость, с которой слова различных лексико-грамматических классов подвергаются превращению в глаголы путем конверсии. Это свойство, обусловленное особенностями грамматического строя современного ан­глийского языка с его весьма ограничен­ным набором флексий, широко используется в диалогической речи в виде особого сти­листического приема — создания ситуатив­ных окказионализмов, окказиональных слов (nonce-words), употребляемых говорящим ad hoc («один раз», «для данного случая») Вот некоторые примеры таких ситуативных окказионализмов:

"Mother, really!"

"Don't 'mother' me, Gerry," interrupted Mrs. Wayde. Her face was scarlet and her body shivered with rage (D. Robins).

Sophie: How do you do, sir? Nick: You follow in the great tradition of Tuckerman good looks. Sophie: Er. Er.

Constance: Don't er, dear. Say thank you (L. Hellman).

В своих произведе­ниях великий английский драматург Шекспир с по­разительной изобретательностью пользовал­ся средством вербализации, обыгрывая сло­ва и превращая их в глаголы. Даже имена собственные, лишенные какого-либо коннотативного значения, свободно употребля­лись им в синтаксической позиции глагола без словообразовательного переоформле­ния. Примеры с окказиональными обра­зованиями глагольного характера в пьесах Шекспира, как отмечают исследователи его языка, весьма многочисленны. Приведем здесь в качестве иллюстрации пример:

"My Gracious Uncle. — Tut, tut."

"Grace me no. Grace, nor Uncle me no Uncle." ("Richard II").

При этом единственной сферой, в которой возможно создание и функционирование данных окказиональных образований, яв­ляется диалог, включающий как минимум две реплики: исходную реплику-стимул и ответную реплику-повтор, которая замыкает диалогическое единство и представляет со­бой своеобразную реакцию на первую. Такие диалогические единства имеют опре­деленную жанрово-стилистическую ок­раску — они являются принадлежностью неофициального, фамильярно-разговорного стиля речи.

Производящая основа для глагольных окказионализмов может быть выражена словами, принадлежащими к различным частям речи, но чаще всего именем су­ществительным (нарицательным или собст­венным). Например:

"Yes," hesitated Boot, "I think I've told you everything, officer."

"Don't you... 'officer' me, Booty," he threatened (L. Thomas).

Синтаксически и семантически такие отфразовые окказионализмы воспринимаются слушающим как единый член предложения, выполняющий функцию сказуемого (на  письме на целостность образования часто указывают кавычки).

Приведем еще два примера, в которых производящими основами являются имен­ная фраза и имя существительное:

Ronnie: Lower it gently — mind the edges, it is a work of art.

Dave: I'll work of art you (A. Wesker).

"Diamonds indeed!" "I'll diamonds him!"

Примеры  указывают на прямую взаимозависимость между синтаксической функцией производящей основы — имени .'существительного или именной фразы — и структурно-коммуникативным типом пред­ложения, в котором содержится глаголь­ный окказионализм. Эта взаимозависимость заключается в том, что, если в исходной  реплике производящая основа употреблена в роли обращения, то в ответной реплике обязательно образуется отрицательная им­перативная конструкция^ (с подлежащим you, выраженным имплицитно или экспли­цитно). Если же про­изводящая основа выполняет в исходной реплике какую-либо иную, чем обращение, функцию, то ответная реплика имеет фор­му повествовательного утвердительного предложения, окказиональное сказуемое ко­торого употребляется, как правило, в бу­дущем времени. В качестве производящей основы для гла­гольных окказионализмов довольно часто используются междометия, которые в исход­ной реплике могут представлять собой са­мостоятельные междометные предложения с побудительной или эмоциональной целе- установкой. В этих случаях ответная реплика, как правило, имеет форму отри­цательного императивного предложения. Например:

Lucas: Well?

Hans: Don't 'well' me, you feeble old ninny (J. Osborne).

Billy: Look...

Geoffrey: Don't 'look' me! (K. Waterhouse, W. Hall )

Интересно отметить, что в примере  слово look подверглось конверсии дважды. Пер­воначально общеупотребительный глагол look в результате десемантизации стал восприниматься в современном английском языке как сигнал для привлечения внима­ния, т. е. перешел в класс междометий. В функции окказионального сказуемого это междометие вновь подверглось вербализа­ции, сохранив, однако, семантическую связь с междометием look, а не с глаголом look.

Ответная реплика, в которой междометие послужило основой для образования гла­гольного окказионализма, может иметь и форму вопросительного предложения, одна­ко такие случаи чрезвычайно редки. На­пример:

Gil da (laughing): Oh, my God!

Otto (to Ernest): What's she 'Oh, my God-ing' about? (TV. Coward).

Производящей основой для окказиональ­ного сказуемого может служить и наречие, функционирующее в исходной реплике как обстоятельство места. Ответная реплика в данном случае представляет собой1 отри­цательную императивную конструкцию. На­пример:

"Then where have you been? It's late." "Nowhere."

"What?" "Nowhere."

"Don't 'nowhere' me. I know how long it takes to walk home from school."

Таким образом, самой типичной (но_.не- единственной) синтаксической конструк­цией, которая может содержать глаголь­ный окказионализм, является побудитель­ное отрицательное предложение; ответная реплика-повтор, как_показывают примеры, может быть также выражена повество­вательным или вопросительным предло­жением. Различные по своей структуре, эти три функционально-коммуникативных типа предложения, содержащих, глагольные окказионализмы, объединяются в один' стилистически маркированный тип предло­жения, поскольку их основной стилисти­ческой функцией является эмоциональное выражение отношения говорящего к опре­деленному действию или факту действи­тельности. Побудительные и повествова­тельные предложения могут быть объедине­ны и по своей семантике, так как в них посредством окказионального глагольного образования выражается предупреждение, граничащее с угрозой. В вопросительном предложении содержится запрос об инфор­мации, сопровождаемый выражением та­ких эмоций, как недоумение, удивление, раздражение, негодование и т. п. по по­воду чего-либо, сказанного или сделанного, ранее.

В заключение отметим, что стилистически  нейтральные слова (или словосочетания), окказионально помещенные в глагольную позицию, остаются за пределами словар­ного состава языка, не получают посто­янного «права гражданства» в лексико- грамматическом классе глагола, поскольку они не ощущаются говорящим как новые слова. Это, по сути дела, уже существую­щие в языке слова, но употребленные в новом, оригинальном окружении и новой, необычной для них функции. Окказиональ­ные образования являются индивидуальной особенностью словотворчества говорящего и принадлежат не языку, а  речи.