Филологические науки/ 4. Синтаксис: структура, семантика, функция

К.филол.н. Казачук И.Г.

Челябинский государственный педагогический университет

Варьирование дательного и родительного падежей в конструкциях с управлением процессуальных фразеологизмов

В варьировании форм разных падежей, управляемых процессуальными фразеологизмами, центральное место занимает мена родительного и дательного беспредложных падежей: бередить душу кого и кому, брить лбы кого и кому, бросать/бросить в лицо кого и кому, вбивать/вбить в голову кого и кому, вставлять/вставить палки в колеса кого, чего и кому, чему, охлаждать/охладить пыл кого и кому, перемывать/перемыть косточки (кости) кого и кому, садиться/сесть на шею кого и кому, тешить самолюбие кого и кому, травить душу кого и кому и т.д., тогда как для глаголов наиболее продуктивным считается варьирование беспредложных винительного и родительного падежей: требовать что-либо/чего-либо, искать что-либо/чего-либо, выпить что-либо/ чего-либо и др.

Варьирование родительного и дательного падежей возможно потому, что первая форма определяется структурными, а вторая семантическими свойствами фразеологической единицы (ФЕ). Употребление объекта в форме родительного падежа без предлога определяется управлением именного компонента: он и в свободном, нефразеологическом, словосочетании способен управлять этой падежной формой. Так, в области двойного управления глаголов отмечается явление синтаксического переразложения, то есть изменения связей и отношений между частями сложного словосочетания. Авторы пособия «Именное и глагольное управление в современном русском языке» приводят в качестве примера случаи, «когда в целом ряде типов трехчленных (или многочленных) словосочетаний меняется зависимость одного из компонентов сочетания, а вместе с тем и форма управления» [5, 13]: сжал (пожал) руку  к о м у    сжал (пожал) руку  к о г о, и не относят их к вариативному управлению. По их мнению, «эти и подобные случаи переразложения словосочетания неразрывно связаны как с процессом вытеснения в современном русском языке дательного падежа родительным в субстантивных сочетаниях слов, так и с ростом самих субстантивных словосочетаний различного типа» [5, 13]. Добавим, что с переразложением  меняется и структурный тип словосочетания: сложное словосочетание с одним стрежневым компонентом − глаголом, управляющим двумя зависимыми формами, преобразуется в комбинированное с двумя стержневыми компонентами – глаголом и именем, каждый из которых обладает своим собственным управлением.

Иначе обстоит дело с управлением процессуальных фразеологизмов: и родительный, и дательный являются управляемыми фразеологизмом в целом, и в том, и в другом случае словосочетание остается простым, в нем один управляющий компонент – фразеологизм  и  один управляемый, представленный вариантами: [связать руки]  кому-либо – [связать руки] кого-либо, [запасть в душу]  кому-либо – [запасть в душу]  кого-либо. Слова, становясь компонентами фразеологизмов, утрачивают свои лексические значения, образуют новую номинативную единицу, но сохраняют способность к управлению.

Не можем согласиться с примером переразложения трехчленного словосочетания подвести итог чему и чего, так как глагол подводить/подвести не обладает способностью управлять дательным падежом без предлога (в отличие от пожал что кому), эта зависимая форма возможна только в том случае, если глагол становится компонентом так называемого глагольно-именного  (с нашей точки зрения фразеологического) сочетания, имеющего цельное номинативное значение подводить/подвести итог чему-либо – подытоживать/подытожить что-либо, а не грамматическое «действие и его объект, поэтому предлагаемое членение подвести (что?) итог соревнования представляется нам некорректным. Единица подводить/подвести итоги чему/чего-либо формирует свое управление, причем вариативное, за счет того, что сосуществуют две управляемые формы: дательный беспредложные предопределяется семантикой объектной единицы и не связан с синтаксическими потенциями  ее компонентов, а родительный беспредложный возникает в результате сохранения способности к управлению именного компонента, но при этом он приобретает объектное значение, что соответствует семантике управляющей единицы:

[подводить/подвести итог] чему-либо

                                                         подытоживать/подытожить что-либо

[подводить/подвести итог] чего-либо

            Вариантные управляемые формы дательного и родительного падежей являются грамматическими синонимами винительному падежу без предлога, употребляющемуся при глаголе семантификаторе этой единицы, так как все формы имеют значение объекта, непосредственно охваченного действием.

 В большинстве своем существительные-компоненты в составе фразеологизмов относятся в большинстве своем к группе соматизмов (голова, рука, глаза, шея, ухо и др.). По форме это родительный определительный, а по значению – родительный объектный: души хуторян − бередить души хуторян ('волновать хуторян'); головы мужиков − морочить головы мужиков ('дурачить, вводить в заблуждение мужиков). В таких конструкциях наблюдается противоречие между формой и значением зависимого имени.

Форма дательного падежа определяется семантикой всей единицы (как мы уже замечали выше, дательный падеж является семантическим аналогом винительного, для него также типично значение объекта, непосредственно охваченного действием), противоречия между формой и значением объекта нет: перемывать косточки соседям − 'обсуждать соседей, сплетничать о соседях'; вскружить голову девчонке − 'увлечь девчонку'; выламывать руки партнерам − 'принуждать партнеров' и т.д.

            Он (Сулла – И.К.) как бы вдалбливал свою мысль в голову своего слушателя (Г.Гулиа). С детства мне  вбивали в голову, что тюрьма предназначена для плохих людей, а хорошие (или осторожные) люди в тюрьму не попадают (Д.Жуков). Поговорила, посмеялись два старых мастера и молодой инженер – и как будто все это было так, для перекура. А разговор почему-то запал им в душу (Е.Пермяк). Эти слова запали в душу Василия (Е.Пермяк).

Управляемый фразеологической единицей родительный падеж намного уступает дательному  с объектным  значением. Так, например, соотношение количества  употреблений дательного падежа без предлога и родительного падежа без предлога при ФЕ знать цену 91 и 9%, при ФЕ мозолить глаза 87,5 и 12,5%, при ФЕ перемывать/перемыть косточки 80,4 и 19,6 % и т.д.

Данные нашей картотеки по вариативному управлению дательным и родительным падежами свидетельствуют о том, что движение в парах осуществляется от родительного к дательному, от противоречия между формой и значением объекта к их соответствию.

Литература

1.                Горбачевич, К.С. О норме и вариативности на синтаксическом уровне (колебания в формах управления) [Текст] / К.С. Горбачевич // Вопросы языкознания. – 1977. – № 2. – С. 64–73.

2.                Григорьева, М.Ю. Вариативность конструкций глагольного управления [Текст] : дис. …канд. филол. наук / Григорьева М.Ю. − Москва, 1996. – 266 с.

3.          Дубровина, Л. Вариативное глагольное управление в русском языке первой трети XIX  века [Текст] / Larisa Dubrovina. − Uppsala: Uppsala univ., 2002 – 232 с.

4.          Скобликова, Е.С. Согласование и управление в русском языке [Текст] / Е.С. Скобликова. – М. : Просвещение, 1971. – 240 с.

5.                Прокопович, Н.Н. Именное и глагольное управление в современном русском языке [Текст] : учеб. пособие // Н.Н. Прокопович, Л.А. Дерибас, Е.Н. Прокопович. – Изд. 2-е, испр. М. : «Русский язык», 1981. – 189 с.