к.ф.н. Шерсткова И. А.

Башкирский государственный педагогический университет им.М.Акмуллы, Россия

Мечтать не вредно: главное о семантической структуре глагола dream в английском языке

Результаты проведенного исследования показали, что у глагола dream в английском языке в зависимости от характера мыслительного процесса можно различать два варианта значения. В данной статье рассматривается тот вариант значения, который используется для номинации ситуаций «мечтания».

В ходе исследования было выявлено, что в анализируемом значении глагола dream заложена информация о том, что в сознании субъекта имеется проецируемый образ объекта, который сформировался в соответствии с личностным стандартом притязаний субъекта и субъект желает, чтобы этот образ был в реальности. (О проецируемости как метапонятии для семантической интерпретации значения английских глаголов-синонимов группы воображения  см. [1]). В этом случае объектом первичной денотации, на основе которого происходит проецирование объекта воображения, являются личностные представления субъекта о стандарте, эталоне (семейной жизни, социальной самореализации и т.п.). Объектом вторичной денотации будет являться спроецированный образ. (О первичной и вторичной денотации см.[2]). Например:

(1) I dream that my son will attend college and find a good job. – ECD.

В примере (1) у субъекта I сформирован образ объекта my son will attend college and find a good job в соответствии с имеющимся у субъекта стандартом, эталоном об успешности в жизни: важно закончить высшее учебное заведение и найти хорошую работу для достойной жизни. Субъект желает, чтобы имеющийся у него ментальный образ материализовался, т.е. стал объектом реальной действительности.

(2) The nil-nil draw wasn’t a “result” they would settle for; it was everything they dreamed of achieving. – A.Gopnik.

В примере (2) объект The nil-nil draw является высшей формой личностных притязаний субъекта they в сложившейся ситуации: именно такой счет - «игра в сухую» - является приемлемым для субъекта. Информация о том, что объект является единственным эталоном для субъекта, дополнительно эксплицируется во фразе it was everything.

Стандарт притязаний субъекта, в соответствии с которым в сознании субъекта формируются образы объектов, может носить различный характер: социальный, семейный, бытовой, эстетический, профессиональный и т.п. Например:

(3) For most of us, a brand new designer kitchen is something we can only dream about. – ECD. (стандарт социально-бытовых притязаний: если вы являетесь обладателем новенькой кухни от дизайнера означает, что у вас есть достаточно средств для такой дорогостоящей покупки, и, следовательно, вы принадлежите к той социальной прослойке общества, которая «возвышается» над остальной «серой» массой простых граждан).

(4) I love you, Victor, and I dream of the day when I shall be your wife. – P.Nobes. (стандарт личностных притязаний семейного характера).

(5) They dreamt of free elections, of a restoration of their republic, of a future without communism. – Esquire. (стандарт социально-политических притязаний).

(6) She had dreamed of this night of lust for seven weeks. – S.Sheldon. (стандарт личностных притязаний).

(7) A true-grit survivor, he began thinking about a career in politics early, dreaming of being president while still in high school in Arkansas. - Liverpool Echo & Daily Post. (стандарт личностно-социальных притязаний).

Формируемый образ объекта является по своей сути проецируемым, а не конструируемым (о конструируемости см.[1]), потому что он строится как непосредственная копия или отражение свойств, характеристик имеющегося у субъекта стандарта. Так, в предложении Then the blond, Botticelli-faced Karen Mulder comes out in the costume that every photographer has been dreaming of for years: robe de soir courte de mousseline et satin noir a sheer dark silk nightgown that, for one reason or another, provides an un­dergarment below but not above. – A.Gopnik, у субъекта every photographer как у профессионала существует определенный эталон предмета женской одежды, в котором модель выглядит в наиболее выигрышном свете, - a sheer dark silk nightgown that provides an un­dergarment below but not above. И по аналогии с этим стандартом у субъекта формируется и хранится в памяти образ объекта вторичной денотации the costume.

Итак, рассмотренные примеры показали, что ментальный конструкт глагола dream предполагает актантную рамку с субъектом, у которого возникает образ, и объектом как результатом креативного мышления, который создан в соответствии со стандартом личностных притязаний субъекта. Ниже рассмотрим семантическую структуру актантной рамки глагола dream.

Ненормативность нижеследующих тестовых предложений, проверяющих наличие признака «волеизъявление» в структуре левостороннего актанта, свидетельствует о том, что процесс, обозначаемый глаголом dream  не является контролируемым (о «волеизъявлении» и других семантических признаках,  входящих в семантическую структуру левостороннего актанта английских глаголов воображения,  см.[3]):

* I made up my mind to dream that I would be famous one day.

* I want to dream of living abroad one day.

* Dream that you will be famous one day.

* Dream of living abroad one day.

* Don’t dream of living abroad one day.

Однако субъект может осознавать возникающие в сознании образы, что реализуется на языковом уровне в нормативности следующих тестовых конструкций с why…?:

Why do you dream of becoming famous one day? – I dream of becoming famous one day because I want my parents to be proud of me.

Why did she dream of working with animals when she was a child? – She dreamt of working with animals when she was a child because she loves animals a lot.

Важно отметить, что глагол dream имеет ограничения на употребление с пропозициональными конструкциями, выраженными придаточными предложениями с глаголом в сослагательном наклонении:

He dreams of becoming famous one day.

He dreams he will be famous one day. 

* He dreams he would be famous one day. 

Причиной этого служит семантическая несовместимость конструкции и семантической структуры глагола. Конструкции сослагательного наклонения сообщают о нереалистичности представляемой информации или ее противоположности реальному положению дел в мире, в то время как глагол dream используется для обозначения ситуаций, выражающих желания субъекта о том, чтобы возникший на основе проецирования образ объекта материализовался и перешел из категории «существующий в уме» в категорию «существующий в реальном мире». Семантика глагольной единицы dream в исследуемом значении сообщает о том, что  стремления субъекта, которые он твердо намерен воплотить в жизнь, нацелены на момент в настоящем или будущем. Свои стремления субъект рассматривает как реально возможные, т.е. реализуемые, даже если в момент речи они не соответствуют реальному положению дел в мире или не отражают его. Однако конструкция с сослагательным наклонением не предусматривает подобной семантики «реалистичности» и, следовательно, накладывает ограничения на употребление глагола dream.

В структуре правостороннего актанта глагола dream устанавливается наличие признака «результативность» (о «результативности» см.[1]). Созданный в соответствии с неким стандартом ментальный образ, может храниться в памяти субъекта. На языковом уровне эта информация может получить выражение в словах, указывающих на отрезок времени (for long, for seven years, и т.п.), например:

(8) At last Francis could afford to buy the computer he had dreamt about having for so long. – LLA.

 (9) People have long dreamt of an egalitarian society. – OCD.

Итак, исследуемое значение глагола dream  может быть сформулировано следующим образом: у субъекта имеется образ кого-то или чего-то, который сформировался в соответствии с неким стандартом притязаний субъекта, и он желает, чтобы образ стал объектом реального мира.

Литература

1. Шерсткова, И.А. Метаязык описания актантной рамки английских глаголов воображения [Текст] / И.А. Шерсткова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – Пятигорск, 2009, №1. С.148-151.  

2. Шерсткова, И.А. К вопросу о статусе английских глаголов воображения как предикатов пропозициональной установки [Текст] / И.А. Шерсткова // Лингвометодические и культурологические проблемы обучения языковой коммуникации: материалы Всероссийской научно-методической конференции 20-21 апреля 2011г., г.Уфа. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2011. – С. 345-350.

3. Шерсткова, И.А. Семантическая структура левостороннего актанта английских глаголов воображения [Текст] / И.А. Шерсткова // Вестник Челябинского государственного университета. № 17 (155). Филология. Искусствоведение. Вып. 32. – Челябинск, 2009. С. 112-114.