к.ф.н. Шерсткова И. А.
Башкирский государственный педагогический университет им.М.Акмуллы,
Россия
Мечтать не вредно: главное о
семантической структуре глагола dream в английском языке
Результаты проведенного
исследования показали, что у глагола dream в английском языке в зависимости от характера
мыслительного процесса можно различать два варианта значения. В данной статье
рассматривается тот вариант значения, который используется для номинации
ситуаций «мечтания».
В ходе исследования было
выявлено, что в анализируемом значении глагола dream заложена информация о том, что в сознании субъекта
имеется проецируемый образ объекта, который сформировался в соответствии с
личностным стандартом притязаний субъекта и субъект желает, чтобы этот образ
был в реальности. (О проецируемости как метапонятии для семантической
интерпретации значения английских глаголов-синонимов группы воображения см. [1]). В этом случае объектом первичной
денотации, на основе которого происходит проецирование объекта воображения,
являются личностные представления субъекта о стандарте, эталоне (семейной
жизни, социальной самореализации и т.п.). Объектом вторичной денотации будет
являться спроецированный образ. (О первичной и вторичной денотации см.[2]).
Например:
(1) I dream that my son will attend college and find a good job. – ECD.
В примере (1) у субъекта I сформирован образ объекта my son will attend college and find a good job в
соответствии с имеющимся у субъекта стандартом, эталоном об успешности в жизни:
важно закончить высшее учебное заведение и найти хорошую работу для достойной
жизни. Субъект желает, чтобы имеющийся у него ментальный образ
материализовался, т.е. стал объектом реальной действительности.
(2) The nil-nil draw
wasn’t a “result” they would settle for; it was everything they dreamed of achieving. – A.Gopnik.
В примере (2) объект The nil-nil draw является
высшей формой личностных притязаний субъекта they в сложившейся
ситуации: именно
такой счет - «игра в сухую» - является приемлемым для субъекта. Информация о
том, что объект является единственным эталоном для субъекта, дополнительно
эксплицируется во фразе it was everything.
Стандарт притязаний субъекта, в
соответствии с которым в сознании субъекта формируются образы объектов, может
носить различный характер: социальный, семейный, бытовой, эстетический,
профессиональный и т.п. Например:
(3)
For most of us, a brand new designer kitchen is something we can only dream about. – ECD. (стандарт
социально-бытовых притязаний: если вы являетесь обладателем новенькой кухни от
дизайнера означает, что у вас есть достаточно средств для такой дорогостоящей
покупки, и, следовательно, вы принадлежите к той социальной прослойке общества,
которая «возвышается» над остальной «серой» массой простых граждан).
(4) I love you, Victor, and I dream of the day when I shall be your
wife. – P.Nobes. (стандарт личностных притязаний семейного характера).
(5) They dreamt
of free elections, of a restoration of their republic, of a future without
communism. – Esquire. (стандарт социально-политических притязаний).
(6) She had
dreamed of this night of lust for seven weeks. – S.Sheldon. (стандарт личностных притязаний).
(7) A true-grit survivor, he began thinking
about a career in politics early, dreaming
of being president while still in high school in Arkansas. - Liverpool Echo & Daily Post. (стандарт личностно-социальных
притязаний).
Формируемый
образ объекта является по своей сути проецируемым, а не конструируемым (о
конструируемости см.[1]), потому что он строится как непосредственная копия или
отражение свойств, характеристик имеющегося у субъекта стандарта. Так, в предложении Then the blond, Botticelli-faced Karen Mulder comes
out in the costume that every photographer has
been dreaming of for years: robe de soir courte
de mousseline et satin noir — a sheer dark silk
nightgown that, for one reason or another, provides an undergarment below but
not above. – A.Gopnik, у субъекта every photographer как у профессионала существует определенный эталон предмета женской одежды, в котором модель выглядит в наиболее выигрышном свете, - a sheer dark silk nightgown that provides an
undergarment below but not above. И
по аналогии с этим стандартом у субъекта формируется и хранится в памяти образ
объекта вторичной денотации the costume.
Итак, рассмотренные примеры показали, что
ментальный конструкт глагола dream предполагает актантную рамку с субъектом, у которого
возникает образ, и объектом как результатом креативного мышления, который
создан в соответствии со стандартом личностных притязаний субъекта. Ниже
рассмотрим семантическую структуру актантной рамки глагола dream.
Ненормативность нижеследующих тестовых
предложений, проверяющих наличие признака «волеизъявление» в структуре
левостороннего актанта, свидетельствует о том, что процесс, обозначаемый
глаголом dream не является
контролируемым (о «волеизъявлении» и других семантических признаках, входящих в семантическую структуру
левостороннего актанта английских глаголов воображения, см.[3]):
* I made up my mind to dream that I would be
famous one day.
* I want to dream of living abroad one day.
* Dream that you will be famous one day.
* Dream of living abroad one day.
* Don’t dream of living abroad one day.
Однако субъект может осознавать
возникающие в сознании образы, что реализуется на языковом уровне в
нормативности следующих тестовых конструкций с why…?:
Why do you dream of becoming famous one day? – I dream of
becoming famous one day because I want my parents to be proud of me.
Why did she dream of working with animals when she was a
child? – She dreamt of working with animals when she was a child because she loves animals a lot.
Важно отметить,
что глагол
dream имеет
ограничения на употребление с пропозициональными конструкциями, выраженными
придаточными предложениями с глаголом в сослагательном наклонении:
He dreams of becoming famous one day.
He dreams he will be famous one day.
* He dreams he would be famous one
day.
Причиной этого служит
семантическая несовместимость конструкции и семантической структуры глагола.
Конструкции сослагательного наклонения сообщают о нереалистичности
представляемой информации или ее противоположности реальному положению дел в
мире, в то время как глагол dream используется для обозначения
ситуаций, выражающих желания субъекта о том, чтобы возникший на основе проецирования образ объекта материализовался и перешел
из категории «существующий в уме» в категорию «существующий в реальном мире». Семантика глагольной единицы dream в исследуемом значении сообщает о том, что
стремления субъекта, которые он твердо намерен воплотить в жизнь,
нацелены на момент в настоящем или будущем. Свои стремления субъект
рассматривает как реально возможные, т.е. реализуемые, даже если в момент речи
они не соответствуют реальному положению дел в мире или не отражают его. Однако
конструкция с сослагательным наклонением не предусматривает подобной семантики
«реалистичности» и, следовательно, накладывает ограничения на употребление
глагола dream.
В структуре правостороннего актанта
глагола dream устанавливается наличие признака «результативность» (о
«результативности» см.[1]). Созданный в соответствии с неким стандартом
ментальный образ, может храниться в памяти субъекта. На языковом уровне эта
информация может получить выражение в словах, указывающих на отрезок времени (for long, for seven years, и
т.п.), например:
(8) At last Francis could afford to buy the
computer he had dreamt about having
for so long. – LLA.
(9) People have long dreamt
of an egalitarian society. – OCD.
Итак, исследуемое значение глагола dream может быть сформулировано следующим образом:
у субъекта имеется образ кого-то или чего-то, который сформировался в
соответствии с неким стандартом притязаний субъекта, и он желает, чтобы образ
стал объектом реального мира.
Литература
1.
Шерсткова,
И.А. Метаязык описания актантной рамки английских глаголов воображения [Текст]
/ И.А. Шерсткова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического
университета. – Пятигорск, 2009, №1. – С.148-151.
2.
Шерсткова,
И.А. К вопросу о статусе английских
глаголов воображения как предикатов пропозициональной установки [Текст] / И.А. Шерсткова // Лингвометодические
и культурологические проблемы обучения языковой коммуникации: материалы
Всероссийской научно-методической конференции 20-21 апреля 2011г., г.Уфа. –
Уфа: РИЦ БашГУ, 2011. – С. 345-350.
3.
Шерсткова,
И.А. Семантическая структура левостороннего актанта английских глаголов
воображения [Текст] / И.А. Шерсткова // Вестник
Челябинского государственного университета. – № 17 (155). Филология.
Искусствоведение. Вып. 32. –
Челябинск, 2009. – С.
112-114.