Брыксина И.Е. – к.пед.н., доцент, кафедра профильной довузовской подготовки Тамбовского государственного университета им Г.Р.Державина
Суханова Н.И. – к.пед.н., ст.преп., кафедра иностранных языков Липецкого государственного технического университета
Геополитическая ситуация в мире и открытость нашего общества выявили ряд принципиальных положений, определивших новую стратегическую цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе. В качестве приоритетных задач выделяется формирование у студентов знаний и умений профессионального иноязычного общения на международном уровне, позволяющего обучаемому стать эффективным участником межкультурного диалога в сфере профессиональной деятельности. Знания и умения, которыми овладевает студент в процессе обучения восприятию и пониманию чужой и своей культуры, должны быть усвоены так, чтобы коммуникативные неудачи и ошибки не приводили к неэффективной работе организации или коллектива.
Параметры уровней владения иностранным языком определены в
материалах Совета Европы и предполагают достижение обучаемыми «первого
порогового уровня» владения языком, что, в свою очередь, означает формирование
коммуникативной и профессиональной компетенций специалиста. В процессе обучения
имеет место не только межъязыковая, но и межкультурная коммуникация,
определяемая как общение носителей разных языков и национальных культур.
Интерактивное
обучение общению строится на основе взаимодействия с Другим как представителем
другой культуры. При таком взаимодействии проявляются четыре уровня того и
другого субъекта: каждый из них является а) носителем общечеловеческого
сознания; б) культурных ценностей, созданных народом, к которому он принадлежит;
в) представителем определенной системы мировоззренческих ценностей той или иной
организации; г) социальной и / или профессиональной группы и при всем этом
каждый из них есть неповторимая человеческая индивидуальность, определяемая
полом, возрастом, характером, темпераментом и другими особенностями человека,
через которые все эти уровни и проявляются
[1].
Интегральная характеристика человека заключается
в овладении им различными уровнями культуры – интернациональной, национальной,
социальной, профессиональной. Различного рода справочники и руководства по
межкультурной коммуникации представляют конкретные знания особенностей той или
иной культуры, различия в системе ценностей, которые в целом составляют картину
мира. Содержащаяся в них информация расширяет знания обучаемых относительно
культуры, но не приводит к повышению межкультурной восприимчивости. Эту роль
выполняют кросс-культурные тренинги, цель которых – формирование у обучаемых
интерактивных качеств, способностей и умения адекватно реагировать на
проявление чужого, непривычного в поведении представителей иных культур.
Повышение
межкультурной восприимчивости происходит в несколько этапов, показателем
успешности является развитие у обучаемых совокупности способностей к
межкультурному общению, умение моделировать свою деятельность исходя из
потребностей своей профессии. А так как культурные стереотипы не являются в
большинстве случаев осознаваемыми, важно научить студентов выделять общее и
отличительное в своей и чужой профессиональной культуре, интерпретировать
явления иноязычной культуры, анализировать и объяснить природу ценностей и
мотивов, то есть развивать эмпатию, «вчувствование» в чужую среду.
Использование сознательно-сопоставительного метода в обучении позволяет обратить внимание студентов на
некоторые вопросы, которые в обычном «внутриязыковом» видении остаются в тени,
осознать некие закономерности и, соответственно, скрытые трудности, которые не
видны с уровня одного языка или культуры.
Особый интерес представляют те области, где языковая культура не навязывает жестких запретов на употребление той или иной формы, где возможна вариативность выбора стратегии. Так создается «особый акцент» поведения, который может характеризовать иностранца не в меньшей мере, чем чисто языковой (например, правила вежливости). Поэтому главное в интерактивном обучении общению на иностранном языке - формирование толерантного отношения ко всем проявлениям инаковости и умение планировать свое поведение в инокультурной среде. На заключительном этапе используются ролевые игры, творческие задания, проекты, в которых взаимодействие развивается естественно и обучаемые могут использовать свой потенциал для осуществления реальной коммуникации. Это способствует формированию лингвокультурного кода, который применяется в профессионально-ориентированном обучении иностранному языку для идентификации поведения обучаемых с поведением носителя языка в профессиональной ситуации общения для разрешения межкультурных коммуникативных конфликтов [2].
1. Гейхман Л.К. Интерактивное обучение общению как модель межкультурной коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. № 3. С. 140.
2. Брыксина И.Е., Суханова Н.И. Лингвокультурный код как совокупность знаний о культуре языковой общности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 6-2 (36). С.34-36.