Лущик Ю.М., Пікулицька Л.В., Комарь В.І.

Сумський національний аграрний університет

Сучасний англомовний сленг

         Сленг – це нестандартний словник, створений із слів або виразів, які характеризуються винятково неформальною конотацією і поширенням та вживанням, що не обмежуються певним регіоном. Він зазвичай складається з створення неологізмів хаотично змінених слів, стиснутих або скорочених форм, екстравагантних, комічних частин мови або вербальних новоутворень.

         Сленг складається із слів і висловлювань, які прийшли з таємної мови, жаргону та арго і (менше з діалектів, нестандартної мови та табу), специфічних підгруп суспільства таким чином, що вони відомі і використовуються значним відсотком усього населення навіть, якщо слова і висловлювання часто залишають за собою деякі асоціації з підгрупами, що використовували і популяризували їх на початку.

         Таким чином, сленг є середнім щаблем для слів і висловлювань, що стали надто популярними, щоб більше не сприйматися як частина обмеженої групи лексем, але вони ще стали (і можливо ніколи не стануть) прийнятними або популярними настільки, щоб сприйнятися як стандарт (порівняйте сленгові „hooker” і стандартне „prostitute”.

         Під терміном з таким визначенням „таємна мова” включає обмежені нетехнічні слова і висловлювання будь-якої певної групи, приналежністю, хобі або групи за спеціальним інтересами (cool, uptight, do your things – були молодіжною таємною мовою в кінці 1960 перш, ніж вони стали сленгом). Жаргон визначається як обмежені технічні слова і висловлювання будь-якою певної групи, як за родом діяльності, ремеслом, науковою, мистецькою, кримінальною діяльністю або іншою групою (finals - використовуються друкарями і студентами; Fannie May – банкірами; preemie – акушерами, були жаргоном, перш ніж вони стали сленгом). Арго – це просто поєднання таємної мови і жаргону крадіїв, кримінальних злочинців або інших представників злочинного світу (hit – використовується озброєними грабіжниками; scam – об’єднаними групами шахраїв).

         Сленг заповнює необхідну нішу в усіх мовах, займаючи середній рівень між стандартними і нестандартними словами, які приймаються суспільством і спеціальними совами і висловлюваннями, які відомі тільки порівняно невеликим соціальним підгрупам. Він може служити як місток або бар’єр, як допомога старим і новим словам, що використовуються, як ознака „своїх людей” специфічними групами осіб.

         Отже, для багатьох слів сленг є полігоном, що врешті-решт доводить, що деякі слова є в загальному вжитку і досить прийнятні, щоб стати мовною нормою або розмовним мовленням.

         Для багатьох інших слів сленг є полігоном, який показує, що вони надто обмежені у використанні, оскільки є нормативні синоніми або зайві, незначні, короткочасні або неприйнятні для нормативної мови чи розмовного мовлення. Для третьої групи слів і висловлювання сленг не стає кінцевим випробування, яку приймає або відкидає їх з загального використання, але залишає їх у стані невизначеності, мовлення, яку слово не залишає.

         Отже, протягом різних періодів історії американський сленг створив cowboy, blizzard, okay, racketeer, phone, gas та movie для нормативної мови або усного мовлення. Американський сленг спробував і врешті-решт відкинув conbobberation (порушення порядку), krib (кімната або житлове приміщення), lucifer (сірник), tomato (дівчина), fab (байка) з стандартного або розмовного мовлення. Він утримав інші слова як bones (азартна гра), які використовувались з 14 століття і beat it (йти геть), використовувалось з 16 століття не передавши їх ані до нормативної чи розмовної мови, ані не відштовхнувши їх з популярного довготривалого використання.

         Сленгові слова не можуть вирізнятись від інших слів звучанням або значенням. Справді всі сленгові слова, були колись таємною мовою, жаргоном, арго, діалектом, ненормативною мовою або табу. Наприклад, американський сленг to neck (цілувати і голубити) початково належав до студентської мови, flattop (авіаносець) за походженням – жаргон військово-морського флоту; pineapple (бомба, ручна граната) – арго кримінальних злочинців. Такі слова звичайно не змінили свого звучання чи значення коли вони стали сленгом. Багато сленгових слів, таких як blizzard, mob, movie, phone, gas та інші стали неформальною або нормативною мовою і, звичайно, не змінили звучання та значення, коли це відбулося. Фактично більшість сленгових слів є омонімами нормативних слів, які пишуться і вимовляються так само як їхні нормативні дублікати, наприклад: cabbage (гроші), cool (розслаблений) i pot (маріхуана). Звичайно слова cabbage, cool i pot мають схоже звучання з звичайним нормативним і сленговим використанням. Кожне слово звучить як привабливе чи непривабливе, тьмяне чи різнобарвне як у нормативному так і сленговому використання. Отже значення cabbage і money, cool і relaxed, pot і marijuana є однаковим і не можна говорити, що конотаційне значення сленгових слів є барвистішим або колоритнішим ніж значення нормативних слів.

         Всі мови,  країни і періоди історії мають сленг. Це правда, оскільки всі вони мають слова із змінними ступенями соціального прийняття і популярності. Усі сегменти суспільства використовують деякі сленгові слова включаючи освічених і культурних мовців і письменників.

         Щоб повністю зрозуміти сленг нам слід пам’ятати, що слово використання, популярність і прийняття може змінюватись. Лексеми можуть змінюватись на соціальному рівні, рухаючись у будь-якому напрямку. Зокрема, деякі слова, які були нормою у часи Шекспіра знаходимо тільки у деяких сучасних британських діалектах, або в діалектах півдня США. Слова, які є табу в один історичний період (stomach, thigh) можуть ставати прийнятними нормативними словами у пізніші періоди.

         Мова є динамічною, і в будь-який період часу сотні і, можливо, тисячі слів та висловлювань знаходяться у процесі змін від одного рівня до іншого, стаючи більш або менш прийнятними, більш або менш популярними.

         Сленг один із засобі, за допомогою якого мова змінюється і оновлюється, його енергія та барвистість збагачує щоденне мовлення.