Диалог культур о роли русского языка в  международном общении

Ахметова А.К., Темирханова Б.С.

ЮКГУ им. М.Ауезова, г.Шымкент

 

Изменение геополитической ситуации в последние два десятилетия, появление новых суверенных государств, культивирующих иные, чем прежде, политические, экономические и национально-ценностные  ориентации в своем  развитии, отказ от  прежних приоритетов – все это самым прямым образом отразилось на языковой ситуации  во многих странах. В государствах Центрально-Европейского региона и в странах, возникших после развала СССР, в языковых дискуссиях того времени главным был русский язык, а точнее, его воздействие на судьбы национальных культур и языков. В эти годы развернулась массированная кампания по выявлению последствий воздействия русского языка на национальные языки. Национально-русское двуязычие на некоторых конференциях характеризовалось как «политически вредное и научно несостоятельное». С тех пор прошло не много, но вполне достаточно для того, чтобы выявить основные тенденции в развитии языковой ситуации и определить место русского языка.

Из этого вытекают следующие вопросы:

1.     Сократилось ли употребление русского языка как неродного?

2.     Сократилось ли изучение русского языка как неродного (иностранного)?

3.     Сократилось ли употребление русского языка как средство межнационального общения?

На первые  два вопроса можно дать ответ утвердительный: да, сократилось и весьма занятно. В некоторых странах СНГ и Балтики органы государственной власти предпринимали и до сих пор предпринимают достаточно жесткие меры по ограничению сфер функционирования русского языка.

Особенно этот процесс проявляется в сфере народного образования. Количество часов на изучение русского языка во многих государствах резко сокращенно, либо тот предмет вообще исключен из учебного плана национальных школ. Во многих государствах практически прекращена подготовка учителей русского языка, не издаются учебники и учебные пособия, резко сокращено теле-и радиовещание. Во многих новых государствах русский язык как неродной (иностранный) вообще исчез из учебных планов средней школы,а в некоторых сохранился как факультативное изучение, отведено 1-2, редко 3 часа в неделю. И происходит все это на фоне стремительного сокращения количества школ с русским языком обучения, в которых получали среднее образование не только русские, но и дети других национальностей. Например, в Эстонии с принятием закона  «Об основной школе и гимназии» обучение на русском языке в муниципальных школах гарантируется государством только на уровне основного образования (I-IX), а обучение на русском языке в гимназиях вообще должно быть прекращено.

Что касается вопроса русского языка в межнациональном общении «вплоть до настоящего времени в качестве основного средства преодоления языкового барьера между бывшими гражданами СССР выступает русский язык».

Развитие диалога национальных культур, прежде всего в условиях тесных языковых контактов в пределах одного или группы многонациональных государств, занимает сейчас одно из центральных мест в процессе формирования цивилизованных норм взаимопонимания и сотрудничества народов, связанных давними традициями совместного проживания, взаимодействием в духовной, социальной  и экономической сферах. Вот об этом и говорится на Ассамблее Народов Казахстана.

В современных политических государствах этот диалог наиболее эффективно может развиваться в условиях различных типов дву-и многоязычия. В период расширяющейся интеграции народов и государств объективно предстает перед нами Послание Президента, в котором он предложил начать поэтапную реализацию культурного проекта  «Триединства языков». В Послании говорится «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это казахский – государственный язык, русский язык – как язык межнационального общения и английский язык – язык успешной интеграции в глобальную экономику».

Стоит ли преуменьшать в интеграционных процессах и роль средства, с помощью  которого на протяжении многих десятилетий и даже столетий преодолевался и до сих пор преодолевается языковой барьер между народами, в настоящее время проживающих в разных государствах.

Стоит ли преуменьшать в интеграционных процессах и роль средства, с помощью которого на протяжении многих десятилетий и даже столетий преодолевался и до сих пор преодолевается языковой барьер между народами, в настоящее время проживающих в разных государствах.

Социолингвистические исследования и собственно языковая ситуация в новых суверенных странах пока не свидетельствует о широком распространении языков титульной национальности в качестве средства межнацианального общения. Матвеев В.И. пишет: «Русский язык, даже не обладая равными периодическими правами с украинским языком, продолжает весьма широко использоваться в Киеве, восточных регионах Украины, в Крыму. Он сохраняет основную часть функций языка межэтнического общения...». Как отмечает один из азербайджанских ученых, «что бы сегодня ни говорили люди, основная масса специальной научной информации продолжает усваиваться нами посредством русского языка». (Мамадали А.М., 1996 г.). «Нисколько ни умаляя значимости государственного армянского языка, мы хотим... подчеркнуть: предметом нашей особой заботы сегодня должно стать повышение и стабилизация статуса русского языка в независимом государстве Республики Армения»-пишет Есаджанян Б.М. Несмотря на весьма значительные изменения последних десятилетий, языковая политика Казахстана продолжает пропаганду русского языка, как второго языка и статус которого закреплен Коституцией Республики Казахстан.

Безусловно, доминирование русского языка в сферах межличностного общения, прежде всего в торгово-экономических взаимоотношениях граждан из разных стран СНГ.

Практически во всех странах СНГ, кроме Казахстана и Белоруссии,введение законов о государственном языке, знанием которого нередко была обусловлена возможность предоставления гражданства, существенно затруднило поступления на работу и в высшие учебные заведения, остановило продвижение по службе, ограничило возможности получения какой-либо информации.

Челышев Е.П. отметил, что русскую культуру «издавана отличали неповторимое своеобразие и перекличка с мировым культурным процессом, динамизм развития и устойчивость глубинных духовных традиций...». Поэтому и должен идти диалог национальных культур по развитию и формированию новых типов двуязычия.

Есть основания полагать, что и за пределами СНГ русский язык и русская культура  не утратят окончательно своих позиций. Как замечает Костомаров В.Г., «после кризиса начала 90-х годов сейчас в странах Центральной и Восточной Европы вновь появился интерес к русскому языку, разумеется, не в прежних масштабах и на иной основе – не обязательности, подчеркнутой добровольности и профессиональной необходимости».

Несмотря на значительные изменения в языковой политике в республиках СНГ, русский язык продолжает достаточно широко использоваться и как родной, и как средство преодолении языкового барьера между людьми разных национальностей в этих государствах. Однако условия его употребления и изучения серьезно трансформировались, и в поле зрения исследователей должны оказаться такие социолингвистические параметры описания русского языка как родного и неродного в иноязычном окружении, которые позволили бы объективно представить положение данного языка сегодня и сделать вывод о еге перспективах в ближайшем и отдаленном будущем.

Прав оказался Трубецкой Н.С., который писал: «Русский литературный язык... не утратит своего культурного и государственного значения». А писал это он в 30-е годы.         

Литература

1.     Послание Президента РК Н.А.Назарбаева народу Казахстана «Новый Казахстан в новом мире» от 28.02.2007 г.

2.     Есаджанян Б.М. Статус русского в Республике Армения. Русский язык в Армении. Ереван, 1999, №1.

3.     Костомаров В.Г., Прохорев Ю.Е. Национально-культурная специфика речевого общения и ее роль в диалоге культур. Русский язык в Азербайджане. Баку, 1999, №2.

4.     Челышев Е.П. Культура России в мировом контексте. Образ России. Русская культура в мировом контексте. М., 1998.