Ôèëîëîãè÷åñêèå íàóêè/7.ßçûê, ðå÷ü, ðå÷åâàÿ êîììóíèêàöèÿ
Mykytiuk
I.M., Ph.D.
Chernivtsi
National University, Ukraine
Secondary
Nomination Units as a Means of Creating Irony in the Publicistic Discourse
Many scientific investigations in contemporary linguistics are connected
with the study of different types of speech activity, ways of transmitting
information to the addressee, means of affecting the reader or listener in a
particular way. Modern onomasiology and semasiology studies are aimed at
revealing the processes of speech generation with particular emphasis on
pragmatic and text-forming potential of lexemes (V. M. Kamianets’,
Yu. O. Karpenko, O. S. Kubriakova, O. O. Prokopchuk).
The relation between
the processes of nomination and communication is of a bidirectional nature: on
the one hand, nomination constitutes an indispensable part of the process of
communication and nomination proper is communicative; on the other hand,
communication is ensured by way of nomination, since the word may be treated as
a unit of nomination regarding the subject of nomination and as a unit of
communication regarding the communicative act [2,
ñ. 8]. As V.G. Gack has it, “the speakers exercise the act of
onomasiology, the act of nomination in each act of speech, since they have to
denote an object, an action, a quality, that are represented in a certain
fragment of situation [1,
ñ. 203].
The objective of
this article is to discuss the communicative potential of secondary nomination
units functioning in the publicistic discourse. The research was carried out on
the material of opinion columns from “Los Angeles Times”.
In what follows we
shall take an attempt at analysis of a vast variety of nomination units used to
name, describe and characterize the US President Barrack Obama with the aim to
be ironical and critical of his home and foreign policy. Thus, opinion
columnist Doyle McManus sounds rather critical in his review of the debt-ceiling
debate in “Obama’s Clarity Gap” [4]:
During the debt-ceiling debate the president cast himself as the
only adult in the room. But he took a clear position on only one issue,
then backed off on it. […]
Obama spent days negotiating toward a "grand
bargain" with House Speaker John A. Boehner in hopes of looking like
the visionary post-partisan he's always wanted to be.
Ironical slant of
the presented above fragment is created by the skillful usage of caustic nomination-periphrasis
“the only adult in the room”
(reflecting the way Obama feels about himself) and biting simile “like the visionary post-partisan he’s
always wanted to be” (the key word of the simile being the lexeme ‘visionary’).
In the
example presented below, “the only adult in the room” of the preceding fragment is enlarged on by way of
using an adjective ‘responsible’ and
attributive clause ‘mediating among small-minded politicians in the
nation's interest’ that further intensify the mocking attitude of the author
of this opinion column.
When Boehner walked away, Obama and his aides consoled themselves with
the notion that the president could cast himself as the only responsible
adult in the room, mediating among small-minded politicians in the nation's
interest.
Criticism
of Obama’s inability to make himself clear as to his standpoint on debt ceiling
issue comes to its climax in the simile ‘looked more like a victim than a
hero’
as well as in the President’s self-nomination of himself ‘as a
forlorn bride, "left at the altar"’.
At the end, of course, Obama was in the room. But much of the time, he
looked more like a victim than a hero. When his talks with Boehner
failed, the president described himself as a forlorn bride, "left at
the altar."
Thus, the chain of lexical units used to nominate the
US President Barrack Obama: the president
– the only adult in the room – Obama – like the visionary post-partisan he’s always wanted to be – the
only responsible adult in the room, mediating among small-minded politicians in
the nation's interest – more like a victim than a hero – as a
forlorn bride, "left at the altar" – serves to create the effect of sustained irony and
sarcastic attitude to the President’s policy.
Another columnist David Horsey is using a variety of
nominations to name, describe and characterize the US President Barrack Obama
now that he has won the second
term in office. Thus, in his article “Tea Party Troops Start August Offensive Against
Obamacare” [3] D. Horsey introduces the nomination ‘Obamacare’ referring to Obama’s comprehensive healthcare law.
Different-focused
nominations of the opponents of Obama’s notorious healthcare plan (used in this
article) form a co-reference chain and characterize this party of opponents from
different points of view: tea party
activists, right-wing activism, GOP-controlled House and the
filibuster-addicted Senate Republicans, militant
conservatives in Congress, tea
party troops, the
right wing.
As we
may see, secondary nomination units in the structure of the publicistic
discourse not only contribute to its cohesiveness, but tend to create a
colourful patchwork of important details that all work together and bring about
the persuasive ironical-sarcastic picture of the described character.
The
prospects of further research in this field lie in the possibility to undertake
comparative analysis of nomination units that describe and characterize
political leaders of different countries with the aim to reveal socio-cultural
peculiarities of different nations.
Bibliography:
1.
Ãàê
Â. Ã. ßçûêîâûå ïðåîáðàçîâàíèÿ / Â. Ã. Ãàê – Ì. : Øêîëà “ßçûêè ðóññêîé êóëüòóðû”, 1998. – 768 ñ.
2.
Ñòåðíèí
È. À. Ëåêñè÷åñêîå çíà÷åíèå ñëîâà â ðå÷è / È. À. Ñòåðíèí. – Âîðîíåæ : Èçä-âî
ÂÃÓ, 1985. – 170 ñ.
3.
Horsey D. Yanukovych:
Tea Party Troops Start August Offensive Against Obamacare [Åëåêòðîííèé ðåñóðñ]
– Ðåæèì äîñòóïó: http://www.latimes.com/news/politics/topoftheticket/la-na-tt-tea-party-troops-20130805,0,5763718.story
– Çàãîëîâîê ç åêðàíó.
4.
McManus D. Obama’s Clarity Gap
[Åëåêòðîííèé ðåñóðñ] – Ðåæèì äîñòóïó: http://www.latimes.com/news/opinion/commentary/la-oe-mcmanus-column-obama-debt-ceili20110804,0,6071624.column – Çàãîëîâîê ç åêðàíó.