Крат М.В.
Пятигорский
государственный лингвистический университет, Россия
СПОСОБЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА
«ЦЕЛЬ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Категория
цели является одной из наиболее востребованных в лингвистике, поскольку она
отражает актуальность жизненных установок личности. Стремление создать и решить
т.н. «целевую ситуацию» приводит к реализации в сознании человека
соответствующей системы языковых средств выражения. Существует целый ряд работ
как русских, так и зарубежных лингвистов, где авторы представляют способы
репрезентации отношений цели в английском языке:
I. Приглагольный инфинитив цели.
(1) As she sat down at
her dressing-table to make up she noticed some fresh flowers in a vase
[1, 86].
II. Присубстантивный инфинитив цели.
(2) She must have time to
think what to do next [2, 143].
III. Присубстантивный герундий цели.
(3) He must have thought that
up as an excuse for speaking to her [1, 253].
IV. Придаточное предложение цели.
(4) Aunt Maria would mildly
observe that, next time Uncle Podger was going to hammer a nail into the wall,
she hoped he’d let her know in time, so that she could make arrangements to
go and spend a week with her mother while it was being done [3, 39].
V. Отглагольное существительное с предлогом for:
(5) Both Holly and I used to
go there six, seven times a day, not for a drink, not always, but to
make telephone calls: during the war a private telephone was hard to come by
[4, 121].
Большая
часть исследований посвящена приглагольному инфинитиву цели как наиболее
яркому, лаконичному и по статистике более частотному средству выражения цели.
Вероятно, это связано с тем, что в древнеанглийском языке значение цели
передавалось дательным падежом инфинитива с предлогом to, который в дальнейшем стал формальным показателем
инфинитива вообще [5, 215]. Так, Морган Кэллауэй указывает на 983 случая
употребления инфинитива цели в основном после глаголов движения, а также
стремится разграничить объектный (“objective”)
и целевой (“final”) инфинитив [6, 132-148].
Японский
лингвист Тошио Миками подчёркивает появление целевой направленности у
инфинитива в древнеанглийском после глаголов движения (“go”, “come”):
- … chiefs of the people came
from far and near along the highways to see the marvel, − the
traces of the monster.
We have come to seek thy
lord, the son of Healfdene, the protector of the people, with honourable intent
[7, 40-41].
Американский
учёный Джордж Кёрм среди способов выражения цели в современном английском языке
отдаёт приоритет придаточному предложению, которое обозначает цель действия,
содержащегося в главном предложении. Оно вводится союзами that, so that, so as и более экспрессивными формами in order that, with (for) the purpose that. Для выражения опасения в придаточном предложении цели
могут употребляться союзы that – not, for fear, for fear that, lest, а при отрицании и в вопросе – but that, unless that.
Дж.
Кёрм проводит различие между придаточными предложениями цели и следствия. В них
функционируют одни и те же союзы (that, so that, so as, so), но используются разные наклонения. В придаточном предложении следствия представлено реальное действие, а в придаточном цели – планируемое или желаемое: ‘I went to the lecture early
so that I got a good seat’ (clause of result), но ‘I am going to the lecture early so that I may get a good seat’ (clause
of purpose). Придаточные предложения цели
характеризуются также наличием модальных глаголов may, might, shall, should [8, 341].
Как отмечает учёный, для компактности и гибкости речи
всё чаще употребляется обычный инфинитив цели с частицей to, субъектом которого
является подлежащее предложения. Более чёткая передача идеи цели возможна в результате замены частицы to на so as to, in order to, on purpose to: ‘I am going
early so as to (in order to) get a good seat.’ ‘I went to Germany
on purpose to study this question.’ Дж.
Кёрм указывает на то, что целевые отношения передаются также герундиальной
конструкцией с предлогом for и
предложными сочетаниями for the purpose of, with the object of, with the intention of [8, 343-345].
В
российской лингвистике представлено три направления исследований категории
«цель» современного английского языка.
К наиболее многочисленной группе относятся работы,
рассматривающие приглагольный инфинитив цели (Перафер, 1952; Гудкова, 1954;
Крашенинина, 1970; Кривцева, 1990; Кузьмичева, 1999). Вторая тенденция
представлена исследованиями присубстантивного инфинитива и герундия цели
(Бронникова, 1961; Кокла, 1963; Акопянц, 2001). К третьему направлению
относится комплексный или сопоставительный анализ отношений цели (Нечаева,
1959; Чистоедова, 1971; Апаева, 1973; Мандыч, 1976; Нехай, 1985).
Одна
из первых работ по приглагольному инфинитиву в функции обстоятельства цели
принадлежит К.Н. Перафер. Автор в традиционном ключе проводит анализ
употребления приглагольного инфинитива цели и придаточного обстоятельственного
предложения цели в современном английском языке на основе сравнения с русским
языком.
Как
отмечает К.Н. Перафер, придаточное предложение цели употребляется в тех
случаях, когда подчёркивается возможность выполнения цели, больше, чем ее
реальность. В современном английском языке сказуемое придаточного цели в
основном выражается сочетанием с модальным глаголом, но возможны случаи
выражения сказуемого глаголом в сослагательном наклонении. Выбор инфинитива
цели или придаточного обстоятельственного предложения цели зависит от наличия
одного или нескольких субъектов в предложении. К.Н. Перафер указывает на то,
что инфинитив цели и придаточное предложение цели употребляются после
большинства глаголов, но преобладающими являются глаголы движения [9].
Исследованием
приглагольного инфинитива занималась в своё время Е.А. Гудкова. Анализируя
специфику глагольно-инфинитивных сочетаний в функции обстоятельства, автор
обращает внимание на отсутствие обязательной связи инфинитива, выступающего в
предложении как обстоятельство цели, с личным глаголом. Инфинитив цели выражает
действие, ради осуществления которого (вернее – ради возможности этого
осуществления) и совершается действие личного глагола. По мнению Е.А. Гудковой,
глагольно-инфинитивные сочетания с инфинитивом цели не представляют собой
замкнутой, резко отделённой от других типов глагольно-инфинитивных сочетаний
группы. Внутри этой группы можно выделить основное ядро с ярко выраженным
значением цели, но от него во все стороны расходятся ряды сочетаний с
постепенным ослаблением этого значения и с постепенным нарастанием других
значений, новых оттенков значений [10].
Обращаясь
к трансформационному методу, Н.Ф. Крашенинина анализирует конструкцию «личный
глагол + инфинитив». Автор указывает на то, что инфинитив цели выражает не
реально происходящее действие, а лишь действие преднамеренное, волевое, которое
должно произойти в будущем, но не всегда происходит в силу каких-либо условий
[11].
Н.И.
Кривцева рассматривает синтаксические конструкции с инфинитивом цели с позиций
формальной логики. Элементарные (простые) предложения с инфинитивной группой
цели выступают как средство выражения одной из основных логических форм –
простого категорического силлогизма (дедуктивного умозаключения). В основе
сопоставления дедуктивного умозаключения и английских элементарных предложений
с инфинитивом цели лежит семантическая причинная зависимость, существующая
между инфинитивной группой цели и предикативным ядром предложения (группа
подлежащего + группа сказуемого); так как цель, к которой стремится субъект,
порождает определённое действие с его стороны, мотивирует его поведение. Автор
анализирует целевые отношения как разновидность причинного значения.
Трансформация элементарного предложения с инфинитивной группой цели в
сложноподчинённое предложение с придаточным причины и каузальным маркером
(союзы since, because)
выявляет причинные отношения в его структуре и одновременно определяет их
направленность:
… To take the child’s
mind off their troubles, he began to entertain her.
He began to entertain her since / because he wanted to take the child’s
mind off their troubles [12, 6-7].
И.А.
Кузьмичёва, обращаясь к механизмам экспликации обстоятельственных функций
английского инфинитива в русле семиологической и функциональной грамматики,
выделяет целый ряд признаков, характерных для инфинитива в функции
обстоятельства цели: «биситуативность («средство» - действие предиката + «цель» - действие инфинитива), каузальная обусловленность
действия, выраженного инфинитивом, действием, выраженным предикатом; креативный
тип пропозиции; контролируемость действия, выраженного инфинитивом;
нефактивность действия, выраженного инфинитивом (кроме инфинитива реализованной
цели); таксисные отношения «одновременность» (для инфинитива реализованной
цели); антропонимичность субъекта; активность субъекта» [13, 5-6].
Автор
приводит критерии осмысления функционального значения инфинитива цели, которое
мы можем проиллюстрировать примерами:
1)
личный глагол употреблён в форме продолженного вида (настоящего или прошедшего
времени):
Mark Darcy is coming round
to pick me up in half an hour [14, 238].
Аспектуальная
характеристика предиката свидетельствует о непредельности, незавершённости
выражаемого им действия, что, в свою очередь, способствует осмыслению
функционального значения инфинитива цели.
2)
личный глагол употреблён в форме будущего времени:
Elizabeth had settled it that
Mr Darcy would bring his sister to visit her the very day after
her reaching Pemberley … [15, 198].
Значение
будущности также обусловливает выражение непредельности, незавершённости
действия, представленного предикатом.
3)
употребление модального глагола со значением долженствования (should, ought
to, must),
имплицирующего целенаправленность действия, выраженного следующим за модальным
глаголом инфинитивом:
Exes should never, never go
out with or marry other people but should remain celibate to the end of
their days in order to provide you with a mental fallback position [14,
190].
4)
употребление фазового глагола (в сочетании со смысловым), имплицирующего
непредельность, незавершённость действия глагола, следующего за фазовым, что
обусловливает целевое восприятие обстоятельственного инфинитива:
He guessed that they must all
still be in church, so he began peering in the windows to see if
he could spot anything interesting [16, 22].
5)
семантика личного глагола – «намерение, желание сделать что-либо» - указывает на нереализованность действия основного
смыслового глагола и, следовательно, на нереализованность действия инфинитива:
Tonight I felt sure that the
little game would be played over again, for Mike was quite willing to
lose the bet in order to prove that his wine was good enough to be
recognized … [16, 54].
6)
употребление личного глагола в условном наклонении также свидетельствует о
нереализованности действия предиката, что предопределяет целевое осмысление
последующего инфинитива:
The ship would have to stop
and lower a boat, and the boat would have to go back maybe half a mile to
get him, and then it would have to return to the ship, the whole thing [16,
94].
Для
некоторых исследователей более актуальным представляется анализ
присубстантивного инфинитива и герундия цели.
Автор
работ по сочетаниям герундия с предлогом в современном английском языке, В.И.
Кокла, рассматривает в синтаксической функции обстоятельства цели герундий с
предлогом for, а чаще с составными
предлогами и предложными «речениями»: with (for) the purpose of, with the object of, with the (an) intention of, with the aim of, with the (a) view of (to), with an eye to, with the idea of, for the sake of. Среди наиболее распространённых
субстантивно-герундиальных словосочетаний в функции определения В.И. Кокла
называет герундий при существительных со значением причины, основания, повода (модель
– a reason for disliking). Однако автор не упоминает об отношениях цели,
приводя указанную модель [17].
В
данном случае необходимо отметить, что цель является отображением
причинно-следственной связи. Связь причины и следствия настолько сложна, что
предполагает наличие разных отношений (в частности, целевых), без которых она
не реализуется и от которых не может быть отвлечена.
По мнению С.Н. Бронниковой, герундий с предлогом “for” принимает оттенок целенаправленности при
существительных со значением «приспособление», «способ», «план» (“scheme”, “design”, “plan”, “idea”). Очень
часто вся конструкция приобретает оттенок модальности, обозначая, каким образом
возможно или желательно совершить действие [18, 109].
Исследователи
третьего направления занимаются многоплановым изучением отношений цели в
современном английском языке, т.е. как лексическими, так и синтаксическими
способами передачи цели.
Л.Г.
Чистоедова обращается к методу трансформационного анализа и указывает на то,
что целевые отношения устанавливаются лишь тогда, когда субъект действия
выражен одушевлённым существительным. Как считает автор, «это должен быть не
любой одушевлённый субъект, а именно человек, потому что субъект действия,
выраженный неодушевлённым существительным, целенаправленного действия
производить не может» [19, 117]. В предложении с таким подлежащим складываются
не целевые отношения, а отношения следствия как результат действия внешней
среды или отношения «назначения». Процесс человеческой деятельности
предусматривает направление действий, их согласованность между собой, их
последовательность и цель [19, 110].
Л.И. Апаева даёт
подробную характеристику предложных сочетаний в функции обстоятельства цели.
Автор называет четыре структурно-семантических класса поясняемого слова: глаголы
целенаправленного действия, глаголы целенаправленного движения, глаголы со
значением необходимости, потребности; прилагательные со значением
необходимости, пригодности, существенности. В то же время зависимая часть
предложных конструкций может быть выражена герундием и различными классами
существительных в сочетании с предлогами целевой семантики. Необходимо отметить
указанные Л.И. Апаевой три вида целевых отношений: цель – действие, цель –
приобретение, цель – назначение [20].
Э.Г. Мандыч,
анализируя как лексические, так и синтаксические средства выражения цели в
английском языке, делает вывод, что доминанта поля целенаправленности
выделяется на синтаксическом уровне. Критериями для дифференциации доминанты
поля целенаправленности принимается: а) способность выражать наибольший объём
информации о компонентах понятийной ситуации; б) наибольшая частотность и
систематичность использования в языке. Этим требованиям соответствуют два
конституента поля - придаточное предложение и инфинитивная фраза. Однако инфинитивная
фраза при значительной компактности в формальном плане обладает большой
информативной ёмкостью, что, очевидно, и объясняет её наибольшую частотность
употребления [21, 22-25].
Разнообразие способов
передачи отношений цели в современном английском языке (с помощью придаточного
предложения цели, приглагольного инфинитива цели, присубстантивного инфинитива
и герундия цели, предложного сочетания с существительным), условия их
равноправного сосуществования открывают возможности для взаимозамены, вариантности
конструкций цели.
Литература:
1. Maugham, W.S. Theatre [Text] / W.S. Maugham. – Moscow: Manager, 1998.
– 304 p.
2. Christie, A. Why Didn’t They Ask Evans? [Text] / A. Christie. –
Moscow: Astrel × AST, 2004. – 182 p.
3. Jerome, K. Jerome Three Men in a Boat [Text] / Jerome K. Jerome. –
Moscow: Manager, 2004. – 288 p.
4. Capote, T. The Grass Harp. Breakfast at Tiffany’s [Text] / T. Capote.
– Moscow: Progress Publishers, 1974. – 223 p.
5. Бархударов, Л.С.
Грамматика английского языка [Текст] / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. – М.:
Высшая школа, 1963. – 426 с.
6. Callaway, M. The Infinitive in Anglo-Saxon [Text] / M. Callaway. –
Washington: the University Press, Cambridge, 1913. – 339 p.
7. Mikami, T. A Study of Beowulf. Grammar Approach [Text] / T. Mikami. –
Tokyo: Tokyo University Press, 1978. – 136 p.
8. Curme, G. A Grammar of the English Language [Text] / G. Curme. –
Boston: D.C. Heath and Company, 1931. – Vol. III. Syntax. – 616 p.
9. Перафер, К.Н. Инфинитив
цели и придаточное обстоятельственное предложение цели в современном английском
языке [Текст]: автореф. дисс. … канд. филол. наук / К.Н. Перафер. – М., 1952. –
21 с.
10. Гудкова, Е.А.
Приглагольный инфинитив – обстоятельство в современном английском языке
[Текст]: автореф. дисс. … канд. филол. наук / Е.А. Гудкова. – Л., 1954. – 21 с.
11. Крашенинина, Н.Ф.
Конструкция «личный глагол + инфинитив» в современном английском языке [Текст]:
дисс. … канд. филол. наук / Н.Ф. Крашенинина. – М., 1970. – 207 с.
12. Кривцева, Н.И.
Логико-грамматические взаимодействия в синтаксических конструкциях с
инфинитивом цели (на материале английского и русского языков) [Текст]: автореф.
дисс. … канд. филол. наук / Н.И. Кривцева. – М., 1990. – 26 с.
13. Кузьмичёва, И.А.
Механизмы экспликации обстоятельственных функций английского инфинитива
[Текст]: дисс. … канд. филол. наук / И.А. Кузьмичёва. – Архангельск, 1999. –
194 с.
14. Fielding, H. Bridget Jones’ s Diary [Text] / H. Fielding. – London:
Picador, 2001. – 310 p.
15. Austen, J. Pride and Prejudice [Text] / J. Austen. – London: Penguin
Books, 1994. – 299 p.
16. Dahl, R. You Never Know … [Text] / R. Dahl. – Moscow: Tsitadel,
2001. – 208 p.
17. Кокла, В.И. Сочетания
герундия с предлогом в современном английском языке [Текст]: автореф. дисс. …
канд. филол. наук / В.И. Кокла. – М., 1963. – 23 с.
18. Бронникова, С.Н.
Герундиальные сочетания в составе предложения [Текст] / С.Н. Бронникова //
Учёные записки МГПИ им. Ленина. Исследование по синтаксису. – М., 1961. – Ч. II. – С.
91-124.
19. Чистоедова, Л.Г.
Синонимический ряд конструкций, выражающих целевые отношения [Текст] / Л.Г.
Чистоедова // Синтаксические исследования по английскому языку: Учёные записки
МГПИ им. Ленина. – 1971. – Т. 416. – Вып. 1. – С. 108-119.
20. Апаева, Л.И. Предложные
сочетания в функции обстоятельства цели в сопоставлении с другими средствами
целевых отношений в современном английском языке (в плане
функционально-синтаксической синонимии) [Текст]: автореф. дисс. … канд. филол.
наук / Л.И. Апаева. – Киев, 1973. – 26 с.
21. Мандыч, Э.Г.
Синтаксико-лексическое поле целенаправленности в современном английском языке
[Текст]: автореф. дисс. … канд. филол. наук / Э.Г. Мандыч. – Киев, 1976. – 29
с.