Альмуханова Х.Т.

                                                                                                 Казахстан.   Шымкент

                    Международный Казахско-Турецкий университет имени Х.А.Яссави

Социокультурный аспект обучения иностранному  языку

в неязыковом вузе.

      Активизация взаимодействия Казахстана с другими странами во всех жизненных сферах, роль иностранного языка в расширении  диапазона международного сотрудничества обусловили  необходимость  определения и научного обоснования конечного результата иноязычного образования. В  отечественной методической науке конечный результат иноязычного образования  определяется как формирование личности активного «субъекта межкультурной коммуникации», межкультурная  компетенция которого адекватно обеспечивает востребованный временем высокий уровень взаимопонимания и взаимодействия в условиях международных контактов(1). Объективно возникла, таким образом, потребность в специалистах, обладающих способностью и готовностью к иноязычному  межкультурному общению, которые обеспечиваются степенью сформированности    межкультурной компетенции.

      Показателем владения межкультурной компетенцией является правильность речи не только с точки зрения норм изучаемого языка, но с точки зрения культурного контекста, т.е с точки зрения правильности использования коммуникантом, принадлежащим к другой культуре, средств изучаемого языка для отражения окружения действительности (картины мира) с позиции его носителей.

      Преподавание культуры в связи с обучением иностранного языка имеет своей целью передачу обучающимся минимума фоновых знаний которыми обладают носители языка. Вполне можно согласиться с утверждением

 Е.М.Верещагина и В.Г. Костомарова о том, что каждое человеческое сообщество владеет как бы четырьмя группами общими содержательными знаниями о мире, которое принято называть «фоновыми знаниями. (2)

      К первой они отнесли общечеловеческие понятия, к которым были причислены какие как солнце, «воздух, ветер» и т.д.

      Ко второй группе, по мнению этих авторов, относятся фоновые знания о специфических понятиях, характерные для всех членов определенной этнической и языковой общности. Эта группа лингвострановедческих и страноведческих знаний образовалась в ходе исторического развития того или иного общества, отражает его культуру.

      Третью группу составляют фоновые знания характерные для социальных групп ( врачей, инженеров и др. профессиональных групп) Эти знания так же часто различны  у разных народов.

Четвертую группу составляют региональные значения, связанные с особенностями региона.

      Проблема взаимосвязи языка и культуры в отечественной  лингвометодике начало разрабатываться еще в лингвострановедческой теории Е.М. Верещагина и В.Г.Костомарова. В данной теории культура изучалась как семиотическая система, в которой заложена культурная информация, а язык рассматривается как форма существование такого содержания . Если раньше изучение иностранного языка базировались только на изучения языка как системы (традиционного подхода), изучение языка в связи с изучением культуры (лингвокультурный подход), то сегодня такой однобокий подход представляется неприемлемым.

      Изменение цели иноязычного образования, субъекта иноязычного, учебного процесса диктует необходимость использования новой методологической парадигмы, в рамке которой могут быть использованы лингвокультурный и социокультурный подходы, которые может рассматривать как основные пути формирования вторичной языковой личности, способной результативно общаться в процессе межкультурной коммуникации.

      Следовательно, партнеры межкультурной коммуникации должны знать не только иностранный язык , но и знать ценностные принципы представителей других лингвокультурных  сообществ. К ценностному ядру культуры относятся две группы ценностей:

1)     совокупность выдающихся произведений интеллектуального, художественного и религиозного творчества;

2)     принципы совместного существования людей : нравы, обычаи, стереотипы , поведение и создание, оценки, мнения, интерпретации

Именно значение принципов совместного существования людей, способствует достижению понимания партнерами друг друга. Кроме этих принципов необходимо знать компоненты культуры. К таким компонентам культуры относятся:

1)     традиции (или устойчивые элементы  культуры), также обычаи, обряды;

2)     бытовая культура, тесно связанная с традициями;

3)     повседневное поведение ( привычки представителей некоторой культуры, принятые в социуме норме общения), а также связанные с ними лингвистические и пантомимические (кинетические) коды;

4)     национальные картины мира, отражающие специфику окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;

5)     художественная культура, отражающая культурные традиции того или иного этноса  (3, 35-37)  

      В методике формируется новый взгляд на природу иностранного языка, суть которого состоит в том, что для реализации цели обучения  следует изучить язык другого народа не просто как систему и структуру , и даже не как средство коммуникации, а  познавать соответствующую лингвокультурную систему во всей ее специфике и связи с географией, историей, бытом и ценностной картины народа –носителей данного языка и в этом случае уместно вспомнить следующее высказывание С.Г Тер-Минасовой:  «речь идет о необходимости глубокого тщательного изучения мира (не языка, а мира), носителей языка, их культуры, образа  жизни, национального характера, менталитета и т.п , потому что реальное употребление слов в речи, реальное речепроизводство в значительной  степени опирается на знания социальной и культурной жизни говорящего на данном языке речевого  коллектива. (4, 14-15)

      Из всех существующих в настоящее время культуроведческих подходов наиболее рациональное взаимосвязанное обучение языку и культуре на когнитивной основе может обеспечить социокультурный подход.                             Преимущество социокультурного подхода состоит в том, что отбор учебного материала осуществляется не по принципу различий между родной и изучаемой культурами, а  с акцентом не только на различия, но и главное  на сходства между родной и изучаемой культурами. Познавая через язык культурные ценности других народов, обучаемый глубже познает и свои собственные системы ценностей и обусловленные национальной культурой нормы использования языка. 

      Для того чтобы процесс общения с носителями языка состоялся, и его цели были достигнуты, студенты неязыковых вузов должны научиться создавать свои высказывания, опираясь на определенные социокультурные особенности собеседника, иначе будет иметь место дискоммуникация- нарушение процесса общения или полный неуспех при решений той или иной  коммуникативной задачи. Важнейшим компонентом содержания обучения должна стать речевая культура своей страны и станы изучаемого языка, их сопоставление и тем самым развитие у студентов способности соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются те или иные носители языка. Соответственно изучение иностранного языка предполагает включение разнообразной тематики для диалога с иноязычными представителями мирового сообщества, в том числе вопросы культуры, образования, политики...

      Основными методическими принципами, на базе которых должно происходить формирование социокультурной  компетенции у студентов неязыковых вузов, являются следующие:

-принцип максимальной объективности информации в презентируемых социокультурных фактах и явлениях;

- принцип компаративности- сравнительно-сопоставительного подхода к изучению явлений родной и иноязычной культуры;

- принцип интерактивности, базирующийся на принципе коммуникативности

-иноязычное учебное общение между студентами и преподавателем        

      Приобретение страноведческих и  культурологических знаний, ознакомление с нормами общения, со спецификой национального характера и особенностями национального менталитета носителей изучаемого языка способствует осознанию общечеловеческих ценностей 

   Предметом изучения становится материально-технические, социально-политические, нравственно-этические и культурно-исторические ценности стран изучаемого языка и родной страны. Формируются представления об актуальных проблемах  социально-политической жизни, анализируются нравственно-этические традиции в обществе, вопросы современной морали, накапливается информация о памятниках истории и произведениях искусства имеющих общечеловеческую ценность. Формируется активное и заинтересованное отношение к духовной жизни людей разных стран, возникает уважение к национальным традициям разных народов, создаются условия, препятствующие появлению «образа врага» по национальному  или государственному признаку.

    Осознание общечеловеческих ценностей неотделимо от развития чувства национальной самобытности, изучая вместе языком жизнь других стран, студенты получают  нужную информацию о жизни родной страны

     Чувство национальной самобытности укрепляет в связи с тем, что студенты готовятся рассказать иностранным гостям о своей стране: о ее истории, географии, о научных достижениях, произведениях искусства, традициях и обычаях.

Воспитание чувства национальной самобытности связано так же с повышенным вниманием к родному языку при изучении иностранного. На  занятиях постоянно проводятся межъязыковые сравнения, выясняются экспрессивные возможности родной и иностранной речи. Таким образом, возникает диалог культур. И  использование социокультурного   подхода способствует эффективному обучению иностранным  языкам в соответствии с новыми  целями образования.

 

 

Литература

 

1 Кунанбаева С.С «Современное иноязычное образование: методология и теории». Алматы, 2005 -264с

2 Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. «Язык и культура» Москва, изд. «Русский язык». 1990.

3 Тер-Минасова С.Г. « Изучение иностранных  языков и культур на университетском уровне // Вестник Московского университета. Серия 19,  Линвгистика и межкультурная коммуникация №2,  2001

4 Тер-Минасова С.Г «Язык и межкультурная коммуникация». Москва,

МГУ -2004.