Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

Дотдаева Ф.И.

Пятигорский государственный лингвистический университет, Россия

Роль эвфемизмов с ценностной коннотацией в дискурсе президента США Дж.У. Буша

Исследование эвфемистического и ценностного содержания американского президентского дискурса в совокупности не получило пока должного освещения. Такое положение представляется неверным, так как использование эвфемизмов с ценностной коннотацией широко распространено в политическом дискурсе, и в частности, в американском президентском дискурсе, рассматриваемом нами.

Об этом писал еще известный английский писатель и публицист Дж. Оруэлл в статье «Политика и английский язык», отмечая, что политический язык должен состоять по большей части из эвфемизмов, вопросов и туманных высказываний, так как все абстрактные слова лишены смысла, и используют это в качестве повода для пропагандирования политической созерцательности. В этой же статье он пишет: «Политический язык создан, чтобы заставить ложь выглядеть правдоподобно, и вынуждает нас, позабыв обо всех приличиях, признать непоколебимой истиной то, что является чистейшим вздором» [Оруэлл 2006: 287].

В качестве  языкового материала исследования использования эвфемизмов с ценностной коннотацией в американском президентском дискурсе послужили тексты выступлений сорок третьего президента США Дж.У. Буша.

Рассмотрим отрывки из  высказывания из второй инаугурационной речи Дж.У. Буша, в которых он обосновывает необходимость «распространения свободы по всему миру» оперируя такими ценностными суждениями, как survival of liberty, success of liberty, expansion of freedom, подразумевая тот факт, что войска США в Ираке и Афганистане заняты выполнением именно этой чрезвычайно важной для «сохранения мира в нашем мире» «миссии», тем самым эксплуатируя эвфемистический, идеологический, манипулятивный, декларативный потенциалы указанных политических ценностей. Эвфемизация в данном случае состоит в том, что сорок третий президент США называет «торжеством свободы», «распространением свободы» и «миссией» развязанную им самим кровопролитную войну:

We are led, by events and common sense, to one conclusion: The survival of liberty in our land increasingly depends on the success of liberty in other lands. The best hope for peace in our world is the expansion of freedom in all the world. … Advancing these ideals is the mission that created our Nation [Bush 2005].

Здравый смысл и определенные события привели нас к заключению, что сохранение свободы в нашей стране в большей степени зависит от торжества свободы в других странах. Лучшая надежда на сохранение мира в нашем мире – это распространение свободы по всему миру. … Достижение этих идеалов составляет суть миссии, которая создала нашу нацию.

Но затем он заявляет:

America will not impose our own style of government on the unwilling. [Bush 2005].

Америка не будет навязывать наш стиль управления тем, кто этого не желает.

По нашему мнению в данном примере президент Дж. Буш Мл. в очередной раз продемонстрировал политическое ханжество, так как введение войск на территорию другой страны без ее согласия, ведение там боевых действий и контроль над формированием правительства никак нельзя охарактеризовать как «не навязывание стиля управления».

Использование эвфемистических формулировок в президентском дискурсе широко распространено в целях камуфлирования истинного положения вещей и целей. Ярким примером чего служит приведенный пример из второго инаугурационного обращения Дж. Буша Мл.

Также представляется уместным привести здесь отрывок из обращения к нации Дж.У. Буша под названием «Новая стратегия в Ираке» от 10 января 2007 г.:

America will change our approach to help the Iraqi government as it works to meet these benchmarks. In keeping with the recommendations of the Iraq Study Group, we will increase the embedding of American advisers in Iraqi Army units, and partner a coalition brigade with every Iraqi Army division. We will help the Iraqis build a larger and better-equipped army, and we will accelerate the training of Iraqi forces, which remains the essential U.S. security mission in Iraq [Bush, 2007a].

Америка изменит подход к помощи иракскому правительству, пока оно переживает начало новой точки отсчета. Следуя рекомендациям иракской Исследовательской группы, мы будем увеличивать внедрение американских советников в подразделения иракской армии, и присоединять по одному коалиционному отряду к каждой дивизии иракской армии. Мы поможем жителям Ирака создать бóльшую и лучше экипированную армию, ускорим обучение вооруженных сил Ирака – это остается особой миссией по обеспечению Америкой безопасности в Ираке.

Нельзя не отметить использование президентом Дж. Бушем в приведенном отрывке эвфемистического потенциала положительного ценностного выражения American advisers (американские советники), которое подразумевает обычных военных, которые будут держать ситуацию под контролем в армии Ирака и руководить ею на месте, при необходимости силовыми методами, но никак не ограничиваться всего лишь советами.

Далее он признает, что ошибки в иракском вопросе были допущены и что ответственность за них лежит на нем:

Where mistakes have been made, the responsibility rests with me [Bush, 2007].

Ответственность за допущенные ошибки лежит на мне.

Но примечательно то, что «ошибками» Дж. Буш Мл. признает не само вторжение на территорию другого государства – Ирака, а нехватку войск и недостаточную свободу действий американского командования:

Our past efforts to secure Baghdad failed for two principal reasons: There were not enough Iraqi and American troops to secure neighborhoods that had been cleared of terrorists and insurgents. And there were too many restrictions on the troops we did have [Bush, 2007].

Наши прежние попытки обезопасить Багдад провалились по двум причинам: из-за недостатка иракских и американских войск для обеспечения безопасности в окрестностях, которые были ранее освобождены от террористов и мятежников, и из-за того, что мы наложили слишком много ограничений на командование наших войск.

Считаем необходимым обратить внимание на последнее высказывание в приведенном фрагменте – there were too many restrictions on the troops we did have, которое вызывает негодование у любого политически просвещенного человека. Непонятно о каких ограничениях здесь говорится, тогда как общеизвестно, что во время операции в г. Эль-Фаллудже (Ирак) в ноябре 2004 г. американская армия применяла химическое оружие – белый фосфор, в результате чего пострадали мирные жители. Один из участвовавших в боях американцев рассказал прессе: «Фосфор сжигает тело, он растворяет плоть до кости. Я видел обожженные тела женщин и детей. Фосфор взрывается и образует облако. Всем в радиусе 150 метров – конец» [Цит. по: Березин 2005].

Примечателен тот факт, что правительство США отрицало применение данного высокотоксичного вещества почти год и только в ноябре 2005 г. официальные представители американского оборонного ведомства в Вашингтоне впервые признали, что в ходе прошлогоднего штурма Эль-Фаллуджи использовали боеприпасы с белым фосфором [Белоусов 2005].

Следует отметить, что применение фосфорных снарядов запрещено конвенцией ООН об обычных вооружениях. Но США своей подписи под этой конвенцией в 1980 году не поставили.

Проведенное исследование эвфемизмов с ценностной коннотацией в дискурсе сорок третьего президента США – Дж.У. Буша свидетельствует о том, что названные эвфемизмы обладают высокой степенью идеологичности, манипулятивности и декларативности, и используются в американском президентском дискурсе с целью камуфлирования и избежания освещения негативных моментов при описании политической деятельности и результатов этой деятельности американских президентов.

Литература:

1.   Белоусов В. Пентагон признался в применении белого фосфора // Россий­ская газета. – Дата обновления: 16.11.2005. – [Электронный ресурс]. – URL: http://www.rg.ru/2005/11/16/pentagon.html (дата обращения: 14.07.2009).

2.   Березин А. Рамсфелд заявляет, что белый фосфор – законный военный ин­струмент // РИА Новости. – Дата обновления: 30.11.2005. – [Электрон­ный ресурс]. – URL: http://ria.ru/world/20051130/42261797.html (дата обра­щения: 05.03.2010).

3.   Оруэлл Дж. Политика и английский язык. Пер. И. Русова // Политическая лингвистика. – Екатеринбург, 2006. – Вып. 20. – С. 280-294.

4.   Bush G.W. Second Inaugural Address, 2005. – [Электронный ресурс]. – URL: http://www.presidency.ucsb.edu/ws/index.php?pid=58745#axzz1Uo6TZSki (дата обращения: 21.08.2009).

5.   Bush G.W. The New Strategy in Iraq: Primetime Address to the Nation Washington, DC January 10. – [Элек­тронный ресурс]. – URL: http://www.presidency.ucsb.edu/ws/index.php?pid=24432&st=&st1=#axzz1Uo6TZSki (дата обращения: 19.08.2009).