#Ишмухаметова А.З., Биткулова А.Р. Стратегии языкового манипулирования в
политическом дискурсе
(на примере речи лидеров Германии А. Меркель и США Б. Обамы)
Филологические науки/
Язык, речь, речевая коммуникация
к.ф.н. Ишмухаметова А.З., Биткулова А.Р.
Оренбургское президентское кадетское училище, Россия
Стратегии языкового манипулирования в политическом
дискурсе
(на примере речи лидеров Германии А. Меркель и США Б.
Обамы)
Манипуляция
– далеко не изобретение нашего времени, хотя именно в XX веке она получила
наибольшее развитие и распространение. Сложно назвать дату отсчета, но уже в
Древней Греции зачатки манипуляции были возведены в ранг риторики. Это было
связано с появлением таких институтов, как выборная власть, демократическое
правление и судебная защита.
Дмитрий Устинов трактует этот термин как «скрытое
психологическое воздействие на партнера по общению с целью добиться от него
выгодного поведения». [5, 1].
Языковой
манипуляцией
считается любая успешно завершившаяся (т.е. достигшая предполагаемого
результата) языковая коммуникация. «Языковой манипуляцией, или манипулятивным
речевым актом, принято называть высказывание такого рода, когда говорящий,
вербально сообщая одно, желает достичь какой-либо цели, никак не обозначенной
словесно» [3, 221].
В сфере политической коммуникации языковая
манипуляция служит для того, чтобы в завуалированной форме навязать большинству
(электорату) волю меньшинства (политической верхушки) и сделать, тем самым,
народные массы ведомыми, управляемыми.
В
данной статье мы проведем анализ стратегий и тактик языковой манипуляции в речи
политических лидеров Германии и США А. Меркель и Б. Обамы. Это позволит понять,
в чем секрет политического успеха людей, которые уже на протяжении многих лет
руководят ведущими странами мира.
Политик
как языковая личность строит свое выступление с точки зрения заданных целей,
речевых стратегий и тактик, коммуникативной ситуации, выбранных языковых
средств. Конечная цель любого оратора, его коммуникативное намерение
заключается в том, чтобы убедить адресата в своей правоте, побудить его к
каким-либо действиям. Очевидно, что достижение этой цели осуществимо в значительной степени за счет
использования в речи различных языковых
средств, обладающих огромной силой воздействия на аудиторию. [4, 1].
Cтруктуру лингвоманипуляционного процесса
схематично можно представить следующим образом: мотив → интенция
(намерение) → стратегия → тактика → языковые средства →
текст → успешность/неуспешность коммуникации (реализация интенции).
Одной
из важнейших задач в ходе политической борьбы является создание положительного
имиджа политика, привлечение электората на свою сторону. На это нацелена
стратегия на повышение.
Стратегия
на повышение отражает стремление говорящего
максимально увеличить значимость собственного статуса, желанием представить
себя в выгодном свете, увеличить свою значимость в глазах электората.
Стратегия на повышение реализуется за счет
следующих тактик:
·
тактика
анализа «с плюсом»;
·
тактика
презентации/самопрезентации;
·
тактика
неявной самопрезентации;
·
тактика
отвода критики;
·
тактика
самооправдания;
·
тактика
оспаривания;
·
тактика
демобилизации общественного мнения.
1. Тактика анализ – «плюс» предполагает такое
описание ситуации, которое имплицитно выражает положительное отношение к рассматриваемой
ситуации. [1, 406].
Так, А. Меркель, произнося речь в одну из
годовщин падения Берлинской стены, скрыто охарактеризовала свое личное
отношение к данному событию, подчеркнув это синтаксическим повтором:
Es
war uns ein Bedürfnis, in dieser Runde, wenn ich das so sagen darf, heute
an dieser Stelle einmal zusammenzukommen – zusammenzukommen, um uns
gemeinsam zu freuen über das, was am 9.November möglich geworden ist [6].
Ангела Меркель описывает ситуацию в Украине,
показывает положительное отношение к прошедшим выборам, считая их большим
достижением украинского народа:
Es
war eine große Leistung des ukrainischen Volkes, dass diese Wahlen so
fair und frei verlaufen sind und dass sich die Bevölkerung unter
schwierigen Bedingungen so gut an diesen Wahlen beteiligt hat [6].
2. Тактика презентации заключается в
представлении какого-либо лица в положительном свете.
Так, приветствуя избранного президента Украины
П.А. Порошенко, Ангела Меркель рассказывает о его достоинствах, формируя тем
самым положительное представление о
новом президенте Украины:
Es
ist deutlich geworden, dass Präsident Poroschenko alles daransetzen wird,
die territoriale Integrität der Ukraine zu erhalten und auch auf die
Bedürfnisse der verschiedenen Teile der Bevölkerung einzugehen [6].
3. Частным случаем тактики презентации можно
считать тактику самопрезентации, при которой политик выставляет себя в
наиболее выгодном свете.
А.
Меркель реализует данную тактику при помощи языковых средств лексического и
грамматического уровня.
Так, А.
Меркель позиционирует себя как опытного политика, употребляет модальные
глаголы, а усилительная частица so в сочетании с наречием lange создают у слушателей представление о долгом политическом
пути бундесканцлера и ее большом опыте в данной сфере.
Ich bin so lange in der Politik,
dass ich weiß, dass solche Kurven natürlich rauf und runter gehen [6].
В предвыборном дискурсе Барак Обама реализует
данную тактику через демонстрацию профессионального успеха на грамматическом
уровне посредством глаголов, в семантике которых отражены «политические
достижения» кандидата. Глаголы несут значения действия, Обама как бы заостряет
внимание на том, что все, о чем он говорит, уже было сделано. Примечательно, что данные глаголы часто
употребляются в форме времени Present Perfect, которое, как известно,
имеет коннотацию завершенности и акцента на актуальности результата действия
для настоящего времени. Частое использование личных местоимений «I» и
«We» закладывает в сознание слушателя идею того, что человек, совершивший все
перечисленные деяния, прямо перед ним:
А
world of new threats and new challenges, you can choose leadership that has
been tested and proven. Four years ago, I promised to end the war in
Iraq. We did. I promised to refocus on the terrorists who
actually attacked us on 9/11. We have. We’ve blunted the
Taliban’s momentum in Afghanistan, and in 2014, our longest war will be over. A
new tower rises above the New York skyline, al Qaeda is on the path to
defeat, and Osama bin Laden is dead». «I’ve met workers in
Detroit and Toledo who feared they’d never build another American car. Today,
they can’t build them fast enough, because we reinvented a dying auto
industry that’s back on top of the world [7].
4. Наряду с тактикой самопрезентации в политическом дискурсе
А. Меркель встречается тактика скрытой самопрезентации. Тактика скрытой
самопрезентации определяется как «выраженное косвенно, без прямого указания на
объект позитивного оценивания представление говорящим себя в привлекательном,
выгодном свете» [1, 69]. Данная тактика выражается в якобы простой констатации
фактов, но под ней завуалирована положительная оценка собственной деятельности
и текущее положение дел рассматривается как результат собственной работы,
например:
Bei den Kosten für die
Kinderkrankenversicherung ist nun mal die gesamte Gesellschaft gefordert. Das ist
ein Novum, das ist
ein Riesenfortschritt [6].
На
первый взгляд в данном предложении просто констатируется факт, но при более
близком рассмотрении можно увидеть, что то, что оценивается здесь как Novum, Riesenfortschritt, подразумевается как результат деятельности говорящего.
3. Тактика отвода критики – эта тактика
заключается в приведении аргументов, которые позволили бы оправдать те или иные
поступки. Говорящий старается дистанцироваться от факта участия в той или иной
негативной ситуации, стремится оправдать себя в глазах аудитории [1, 406].
Для реализации тактики отвода критики часто
употребляются отрицательные конструкции, а именно: происходит
замена утвердительной конструкции на отрицательную, что дает возможность
оратору нейтрализовать общую тональность высказывания.
Так, характеризуя трудную экономическую
обстановку в стране, А. Меркель как искусный политик заменяет прямую констатацию
негативных факторов на отрицательные конструкции с положительно окрашенными
атрибутами, что в целом воспринимается слушателем гораздо более нейтрально,
вызывая скорее эмоцию сожаления, но не разочарования:
Wir
in Europa sind derzeit kein sehr dynamisch wachsender Markt, weder haben wir
viel Geld auf der hohen Kante, noch sind wir rohstoffreich oder gar besonders
jung [6].
4. Тактика самооправдания.
В следующем примере мы видим, как А. Меркель
оправдывается в том, что она каждый день пытается сделать что-то хорошее для
страны, но не всегда выходит так, как было задумано, приводя при этом в
качестве аргумента пример с другими значимыми для страны людьми:
Ich
bin ja nicht die Einzige, die jeden Tag das Beste geben muss. Das versuchen
doch die meisten Menschen auf ihre Weise. Nehmen Sie zum Beispiel Chirurgen,
die jeden Tag viele Stunden operieren. Da möchte man auch keine Stunde
erwischen, die gerade nicht so gut ist [6].
В следующих примерах мы находим наиболее часто
используемые выражения для оправдания, такие, например, как: мы сделали все,
что было в наших силах; в этом не было необходимости; я считаю, что мы сделали
все правильно и т.д.
Wir
haben sehr, sehr gute Arbeitslosenzahlen, das heiβt, die Arbeitslosigkeit
ist geringer als vor der Krise. Wir haben das, glaube ich, alles richtig
gemacht, auch mit der Verlängerung der Kurzarbeit. Aber es ist eine
schwierige Zeit und es ist schon die Aufforderung, konzentriert zu arbeiten [6].
5. Тактика демобилизации общественного мнения.
При использовании данной тактики ситуация
подается как нормальная, хотя и сложная, а события — как естественно
развивающиеся и требующие терпения от членов общества. Эта тактика предполагает
использование эвфемизмов и избегание указания конкретных виновников или
ответственных за происходящие события. Эвфемизмы представляют реальность в
более благоприятном свете, часто имеют позитивную эмоциональную окраску, их
цель – камуфлировать, замалчивать, выражать то, что неприятно, более мягким
образом [2, 175] и выступают мощным орудием замалчивания реального положения
вещей и создания ложного оптимизма у слушателя. Основной
отличительной особенностью политических эвфемизмов является их прагматическая
направленность на создание нейтральной или даже положительной оценочности
высказываний:
What
makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse
nation on Earth [7].
Diverse nation – политкорректная номинация, которая
служит для обозначения представителей всех национальностей, которые населяют
страну (вместо multi-racial). “The state of the economy calls for action” [7] Здесь обыгрывается
двойной смысл слова economy – экономика и экономия,
так завуалированно и очень мягко подается мысль, что с экономикой не все в
порядке.
Экономический кризис – центральная проблема, волнующая
в настоящий момент всех европейских политиков, – очень часто в высказываниях
бундесканцлера Германии обозначается с помощью описательной конструкции eine
schwierige (weltwirtschaftliche) Situation (трудная экономическая
обстановка в мире), а проблемы, связанные с кризисом, характеризуются с помощью
сложносоставного гиперонима Schwachstellen (слабые места), что,
безусловно, позволяет политику смягчить, нивелировать общий эмоциональный накал
вокруг наболевших социальных проблем. А для того, чтобы избежать использования
лексемы Аrbeitslose (безработный), А. Меркель нередко использует в своих
высказываниях субституты erwerbsfähiger Bedürftige
(нуждающийся в работе) или Betroffene (человек, которого коснулась
проблема).
Следующее высказывание А. Меркель по поводу
ввода иностранных войск на территорию Афганистана также иллюстрирует реализацию
тактики демобилизации общественного сознания при помощи эвфемизмов:
Ausländische
Truppen hatten sich dort in der Geschichte schon früher schwer getan [6].
Предикативная конструкция schwer getan
(осложнять что-либо) имеет достаточно размытое семантическое наполнение и может
являться косвенным обозначением для самых негативных последствий ввода войск на
территорию иностранного государства.
Инструментарий
языковой манипуляции в политической речи А. Меркель и Б. Обамы присутствует на
всех уровнях языка – фонетическом, лексическом, грамматическом и
синтаксическом. В ходе исследования мы убедились, что только комплексное
взаимодействие и грамотное использование языковых средств всех четырех уровней
позволяет ораторам добиться эффективного воздействия на слушателя и объясняет
секрет их политического успеха.
Характерным признаком текстов выступлений А. Меркель и Б. Обамы является комбинированное использование речевых стратегий и тактик, что служит более эффективному достижению коммуникативных целей.
Список
использованной литературы
1. Акопова Д.Р. Стратегии и тактики
политического дискурса // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.
Лобачевского, 2013, № 6 (1), с. 403–409.
2. Гальперин И.Р. Текст как объект
лингвистического исследования. Изд. 4-е, стереотипное. М: КомКнига, 2006. — 144
с.
3. Гронская Н.Э. Языковые механизмы манипулирования массовым политическим сознанием — Нижегородский государственный лингвистический университет, 2003.
4. Празян, Н.О. Ирония как часть англоязычного политического дискурса: онтология и эвристика //Актуальные проблемы английского языкознания - М.: Макэкспресс, с. 129-148.
5. Устинов Д. Манипулятивное влияние и защита. http://www.ustinov.ru/publication/manipulation_defence
6. http://bundeskanzlerin.de
7. https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speeches-and-remarks