#Баранов
С. Ю. Этимологический разбор синонимического ряда концепта странник в
английском языке
Филологические науки/9. Этно-, социо- и
психолингвистика
Баранов
С.Ю.
НТУУ
«КПИ», Украина
Этимологический
разбор синонимического ряда концепта "странник" в английском языке
На
сегодняшний день в английском языке существует более 100 слов, значение которых
соответствует, либо же сходно в той или иной степени с русским понятием
«странник». Причина возникновения появления и закрепления в обиходе такого количества
синонимов, вероятно, кроется в истории становления и развития английского
языка, на разных этапах которой он обогащался тысячами слов, заимствованных из
других языков, хотя подтверждение этому факту можно найти лишь опытным путём,
проведя длительный этимологический разбор каждой лексемы. Тем не менее, такой
колоссальный синонимический ряд представляет собой существенный интерес для
лингвистики, в частности, для таких её разделов, как лексикология и этимология,
поскольку данный случай предоставляет возможность исследовать отношения между
словами на предмете огромной синонимической выборки, параллельно исследуя
богатую историю возникновения каждой отдельной лексемы. Данная работа посвящена
детальному этимологическому разбору некоторых представителей вышеуказанного
синонимического ряда, а также их частичной категоризации.
С
целью структуризации данной работы используется классификация заимствований в
английском языке, предложенная Т. Пайлозом и Дж. Алгео [2, c.
29], дополненная группой лексем, которые заимствованиями не являются. Синонимический ряд
концепта «странник» отображен в следующих группах:
–
слова германского происхождения: 1. «wanderer», рус. «бродяга,
скиталец» – происходит от западногерманского «wandran», «скитаться». Также
отображено в старогерманском литературном «wantalon», «идти, брести» [1, c. 36].
–
слова французского происхождения: 1. «paillard», рос. «бродяга»,
«разбойник» – происходит от фр. «paille» – «сено», т.е. «тот,
кто спит на сеновале, в сарае», «не имеющий дома» [3, c. 443]; 2. «ranger»,
рос. «скиталец», «рейнджер» – от старофр. «range» – «ранг, степень»,
перетерпевшее смысловое изменение с появлением ранчо на больших незаселённых
просторах Америки [3, c. 492].
–
слова латинского происхождения: 1. «vagrant», рус. «бродяга, праздношатающийся»
– в такой форме оказалось в английском путём заимствования с французского ( старофр. «walcrer», «блуждать»), но
изначально имеет латинские корни (от «vagarі», «скитаться»).
Согласно иной теории, происходит от норманского «valka», в английском ставшего
«walk», «идти» [3, c. 658]; 2. «vagabond»,
рус. «блуждающий» – от поздн. лат. «vagabundus» («бродяга»). Интересно
то, что слово является однокоренным с лат. «vagus» («неопределённый»,
«неясный»), от которого происходит англ. «vague» – «смутный»,
«призрачный» [3, c. 641]; 3. «pilgrim», рус. «пилигрим»,
«скиталец» – от лат. «peregrinus», «иностранец» (суффикс
«per-» соответствует «за», «из-за», «agri» – «страна» в местном
падеже) [3, c. 585]. 4. «roamer», рос. «путник» –
согласно одной теории, происх. от староангл. «ramian», «блуждание», но более
вероятен другой вариант, при котором это слово является производным от лат. «romerius»
– «человек, направляющийся в Рим» [4, c. 167].
–
слова голландского происхождения: 1. «rover»,
рус. «бродяга, скиталец, морской разбойник, пират» – по одной версии,
происходит от глагола «roven» в голландском, который
означает «грабить, совершать набег/разбой». Другая, менее популярная, гласит,
что это слово шотландского происхождения (от «rave», «бесцельно блуждать,
скитаться») [3, c. 616]; 2. «rambler», рос. «бродяга» –
согласно теории, от голландского «rammen», «совокупляться»,
которое использовали в форме «rammelen» в качестве названия
для ночных «любовных похождений» котов [3, c. 607].
–
слова не являющиеся заимствованиями, либо же не принадлежащие к иным
перечисленным категориям: 1. «maverick», рус. «свободолюбивый
человек», «скиталец» – имеет крайне занимательную историю возникновения,
поскольку происходит от фамилии Сэмюэла Маверика, техасского адвоката, по
личным убеждениям отказавшегося клеймить свои скот. Само же слоко имеет
валлийские корни (от «mawr-rwyce»,
«отважный герой») [4, c. 209]; 2. «nomad», рус. «скиталец»,
«кочевник» – от греческого «nomas», в множ. числе – «nomades»,
которым те называли кочевников Аравийских пустошей, либо же искавших пастбища
для скота, поскольку однокоренное «nomos» переводится как
«пастбище» [3, c. 471]; 3. «wayfarer», рос. «путник»,
«странник» – от староангл. «weg» – «путь» и староангл.
«fær» – «путешествие» [3, c. 710].
В
данной работе представлена лишь десятая часть синонимического ряда слов, так
или иначе отображающих концепт «странник», но рассмотренные примеры являются
доказательством того, что процесс образования и «странствования» этих лексем в
английский язык представляет собой существенный интерес с точки зрения таких
подразделов лингвистики, как лексикология и этимология, а также отображает
определённые социальные и культурные реалии соответствующих исторических
периодов.
Литература:
1. Liberman, A. Word Origins and How We Know Them:
Etymology for Everyone [Text] / Anatoly Liberman. – Oxford University Press,
2005. – 401 p.
2. Pyles, T., Algeo J. The Origins and Development of
the English Language [Text] / Thomas
Pyles, John Algeo. – Fort Worth: Harcourt College Publishers, 1993 – 347
p.
3. Skeat, W. The Concise Dictionary of English
Etymology [Text] / Walter W. Skeat. – Diane, 2000. – 741 p.
4. Williams J.M. Origins of the English Language: A
Social and Linguistic History [Text] / Joseph M. Williams. – New York: Free
Press, 1986. – 258 p.