Филологические науки/3. Теоретические и

                               методологические проблемы исследования языков.                                                 

 

         К.ф.н. доц. Кадачиева Х.М., Исмаилова М.И.

       Дагестанский государственный университет, Россия

 

Лексические средства выражения персонального  

         дейксиса в английском и лакском языках

Термин «дейксис» существует еще с античных времен, но его изучение никогда не выходило за пределы грамматики. Со второй половины XX века дейксис приобретает новую актуальность в связи с тем, что получает характеристику универсальной категории, функционирующей на всех уровнях языка. В современной лингвистике под дейксисом понимается функция указания,  как способ идентификации объекта (лица, предмета, места, момента времени, свойства, ситуации и т. д.) через его отношение к речевому акту, в котором о нем говорится [РГЭС 2002].                                                          

В данной статье нами рассматриваются дейктические системы английского языка, и совершенно не изученного в этом отношении лакского. Примечательно, что среди знаков любого языка любого типа, какой бы эпохе или области земного шара он не принадлежал, всегда обнаруживаются «личные местоимения». Язык без выражения лица не мыслим. Может быть только, что в некоторых языках в определенных обстоятельствах эти «местоимения» намеренно опускаются; таково положение в большинстве языков Дальнего Востока, где среди некоторых коллективов людей правила вежливости требуют употребления перифраз или особых форм для замены прямых личных указаний. Но такого рода употребления только подчеркивают значимость тех форм, которых избегают, ибо имплицитное наличие местоимений и придает определенное социальное и культурное значение субститутам, определяемым коллективными общественными отношениями [Бенвенист 1974: 295].

 Идентифицируя себя как единственное лицо, произносящее я, каждый из говорящих поочередно становится «субъектом». Если бы каждый говорящий располагал для выражения своей неповторимой субъективности особым «опознавателем», языков оказалось бы столько же, сколько людей, языковое общение стало бы совершенно невозможным [там же, 314].                             Дейктические системы английского и лакского языков обнаруживают определенное сходство: они эгоцентричны, различают 1 и 2 лицо, т.е. говорящего и адресата сообщения, но, в то же время, имеются и различия, связанные с типологическими особенностями каждого из языков.                                      Персональный дейксис в лакском языке представлен личными местоимениями, а также притяжательными и возвратными.  К числу личных местоимений, строго говоря, относятся только местоимения, выражающие 1-е и 2-е лицо в обоих числах:  на «я»         жу «мы»

                                    ина «ты»     зу «вы»

Традиционная схема системы личных местоимений английского, так же как и лакского, противопоставлена по признаку «единственное и множественное число», причем в английском каждый из рядов состоит из трех лиц, «в лакском же противопоставлено два лица» [Муркелинский 1971: 53]. В лакском языке наиболее отчетливо прослеживается взаимосвязь местоимений 1-го и 2-го лица: наличие «творца речи» предполагает существование адресата, а адресат существует так как есть отправитель речи. Сама схема противопоставлений только 1-го и 2-го лица, без выделения 3-го лица в составе личных местоимений подчеркивает особый характер этих местоимений. Английским местоимениям 1-го лица I, we/мы в лакском соответствуют на/я и жу/мы; 2-го лица you/ты, вы – лакские ина/ты и зу/вы.

 С течением времени английский язык утратил форму 2-го лица единственного числа thou, которая перешла в разряд архаичных, и тем самым личное местоимение 2-го лица you стало функционировать в качестве местоимения 2-го лица единственного и множественного числа [Бенвенист 1974: 314]. В отличии от английского, лакский сохранил дифференциацию по числу, однако, в лакском языке не существует формы обращения зу «вы», в отличии от английского, где you может употребляться в качестве вежливой формы.     

 Особый интерес представляют местоимения 3-го лица, которые в лакском не выделяются; их функцию выполняют указательные местоимения. Так, английским местоимениям 3-го лица – he/он, she/она, it/оно соответствуют лакские – га, та, ва, му, кIа/он, она, оно. Надо  отметить, что в английском языке местоимение 3-го лица имеет категорию рода – he, she, it, в лакском же указательные местоимения, выступающие в роли местоимения 3-го лица, в Им.п. не выражают категорию рода. В этом случае категория рода выражена только в глагольной форме. Однако, при склонении в родительном, дательном и местных падежах категория рода выражается специальными суффиксами, которые могут указывать на классовые, и  родовые показатели. Выражение различий в роде существительных в английском часто возможно только благодаря их соотнесенности с местоимениями 3-го лица: существа мужского и женского пола обозначаются местоимениями, соответственно, мужского и женского рода, а неодушевленные предметы – местоимением it [Штелинг 1996: 25]. Однако, такая дифференциация по роду не всегда уместна для лакского языка, где употребление местоимений и их форм зависит от того к какому грамматическому классу принадлежит объект, предмет или лицо, а не по полу или одушевленности/неодушевленности. Что касается местоимений 1-го и 2-го лица, то они не имеют родовых различий ни в лакском, ни в английском языках. Это может объясняться позицией говорящего и адресата, их знанием друг о друге, и в отсутствии необходимости привнесения дополнительной избыточной информации.                                                                                                          Как уже упоминалось выше, в лакском языке личные местоимения тесно взаимосвязаны с возвратными и притяжательными. Эта связь обусловлена тем, что формы родительного падежа личных местоимений выражают значение не только родительного падежа, но и притяжательного местоимения, т.е. в зависимости от контекста, личное местоимение на «я» в род.п. ттул может переводиться как меня, и в тоже время как притяжательное местоимение мой (моя, мое). Возвратные местоимения также образуются от личных местоимний при помощи аффиксов -ва,   -ра. Их значение является также усилительным, эмфатическим по отношению к простому личному местоимению. Таким образом, если на, ина, жу, зу значат просто я, ты, мы, вы, то на-ва, ина-ва, жу-ва, зу-ва значат именно я, именно ты, именно мы, именно вы [Жирков 1952: 68]. В отношении возвратного местоимения 3-го лица цу, которое по своему значению довольно близко подходит к значению личных местоимений 3-го лица. Следует отметить, что именно оно указывает на предмет или явление, о котором уже раньше шла речь, т.е. употребляется анафорически. Когда в предложении употребляется два раза местоимение 3-го лица, то второе местоимение может указывать или на то же самое лицо, о котором уже говорили, или на какое-либо другое. Эти два разных смысла в языке следует различать, хотя в обычной речи во многих языках это и не всегда делается; в английской речи мы можем услышать: «He said, that he would go there» - причем это можно понять и так, что он сам (тот, кто сказал) туда пойдет, и так, что туда пойдет кто-то другой; в этих случаях всегда выводит из недоумения речевой контекст. В лакском языке эти два разных смысла различаются с помощью анафорического местоимения цу:

      Танал увкуна та най ур тихун «он сказал, что он (тот другой) пойдет туда.

      Танал увкуна цува най ур тихун «он сказал, что он (сам) пойдет туда.

          Таким образом, исследование, проведенное с сравнительно-сопоставительных позиций, позволило выявить следующие сходства и различия в функционировании дейксиса в типологически различных языках, какими являются английский и лакский. В лакском языке, в отличии от английского, противопоставляются только местоимения 1-го и 2-го лица, без выделения 3-го, что подчеркивает особую значимость говорящего и адресата для носителей лакского языка. Местоимение you в английском языке выступает как местоимение 2-го лица ед. и мн. числа, а также в качестве вежливой формы обращения «вы», что не характерно для лакского языка, где 2-е лицо ед.ч. имеет форму ина, а 2-е лицо мн.ч. – зу, которая не используется как вежливая форма обращения, а указывает лишь на множественное число. Функцию 3-го лица ед. и мн. ч. в лакском языке выполняют указательные местоимения, причем в новом качестве у них появляется парадигма склонения по падежам и категория рода. В английском языке категория рода у местоимений 3-го лица выражена в самой форме местоимений, у лакских же местоимений категория рода появляется только в родительном, дательном и местных падежах. Местоимения 1-го и 2-го лица не имеют родовых различий ни в лакском, ни в английском языках. Особенностью местоименной системы лакского языка является тесная связь личных местоимений с возвратными и притяжательными. Это объясняется тем, что возвратные и притяжательные местоимения в лакском языке образуются на основе личных местоимений при помощи соответствующих аффиксов и супплетивных форм. Особое место занимает возвратное местоимение 3-го лица цу, которое также содержит указание на предмет или явление, упомянутое ранее, т.е. выполняет анафорическую функцию.                                                                                                   Рассмотренные выше особенности функционирования дейктической категории персональности в английском и лакском языках позволяют констатировать, что сходство этих языков обусловлено универсальным характером дейктической категории персональности, в то время как различия – особенностями исторического развития народа, его географии, культуры и мышления.       

 

          Библиография

1.     Апресян 1995 – Ю.Д. Апресян. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Избранные труды. М., 1995.

2.     Штелинг 1996 – Д.А. Штелинг. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М., 1996.                                             

3.     Бенвенист 1974 – Э. Бенвенист. Общая лингвистика. М., 1974.

4.     Жирков 1952 – Л.И. Жирков. Грамматика лакского языка. М., 1952.

5.     Муркелинский 1971 – Г.Б. Муркелинский. Грамматика лакского языка. Махачкала, 1971.

6.     РГЭС 2002 – Российский Гуманитарный Энциклопедический словарь // http // slovari.yandex.ru/ dict/ rges/ article/ rg1/rg1 – 2314.html?text, 2002.