Филологические науки/3.Теоретические и методологические проблемы  исследования языка.

Беликова Оксана Викторовна

Карагандинский Государственный Университет им.Е.А. Букетова

Современные тенденции в развитии эвфемизмов.

Эвфемизмы и эвфемизация речи уходят своими корнями в природу человека как существа, чувствующего свою слабость перед силами природы.

Предположительно, эвфемизмы возникли из табуизмов под действием суеверной боязни заклинаний и магического действия слова, породивших различные запреты на лексемы, дозволенные только жрецам и вождям. Человеческая вера в магию породила заговоры болезней, молитвы и привораживания. Исходя из определения Кудрявцева, «Эвфемизация – это языковая черта, которая присуща различным культурным сообществам, историческим образованиям и социальным стратам» [1, 75]. В результате, на стадии первобытных суеверий в силу табу начинает развиваться древнейший пласт эвфемизмов - дозволенные наименования, скрывающие свой предмет. В дальнейшем они переходят в номинации, эвфемистическая природа которых отходит на второй план и остается в сознании людей как пережиток древней веры в магическую силу.

В лингвистическом плане эвфемизмы стали изучать с XIX века. В конце XIX столетия немецкий лингвист Г. Пауль выделил эвфемизмы в хорошо известной сегодня схеме семантических изменений. Особенной популярностью проблемы эвфемизации стали пользоваться в 60-80-х годах 20 века. В этот период появилась работы С. Видлака, Дж. Лоуренса. Проблемы эвфемистического переименования на материале разных языков также рассматривали И.Р. Гальперин, Л.П. Крысин, В.П. Москвин, О.И. Реунова, В.Н. Телия, Дж. Уильяме, и другие.

В некоторых современных отечественных курсах стилистики эвфемизмы рассматриваются как стилистическое средство. В других считается, что «эвфемизмы не могут рассматриваться как стилистические средства, поскольку они слишком прямо обозначают предмет» [2, 173] .

По мнению Квятковского: «Эвфемизм – благоречие, вежливое выражение (порой мнимо вежливое), смягчающее прямой смысл резкого, грубого или интимного высказывания» [3, 347].

А. Кацев считал, что эвфемизмы есть способствующие эффекту смягчения косвенные заменители наименований страшного, постыдного или одиозного, вызываемые к жизни моральными или религиозными мотивами [4, 92].

К. Аллан и К. Бэрридж определяли эвфемизм как  "выражение, используемое в качестве альтернативы не предпочитаемому выражению с целью избежать возможной потери лица: либо говорящего, либо аудитории, либо какой либо третьей стороны" [5, 81].

Е. Тюрина писала, что "эвфемизмы - это мягкие и дозволенные, мелиоративно-иносказательные, а иногда и просто более приемлемые по тем или иным причинам слова или выражения, употребляемые вместо тематически стигматичного или социально некорректного антцедента, вместо слов или выражений, представляющихся говорящему запрещенными, неприличными, неприемлемыми с точки зрения принятых в обществе норм морали, или даже просто грубыми и нетактичными" [6].

Согласно Дж. Лоуренсу,  эвфемизм - та форма слов, которая (по разным на то причинам) выражает идею в смягченном или завуалированном или более почтительном виде. Причем эта смягченность, иногда, только кажущаяся [6].

Дж. Ниман и К. Сильвер полагали, что эвфемизация - это употребление неоскорбительного или приятного термина вместо прямого, оскорбительного, при этом маскирующее истину [7].

 Еще один ученый  Розенталь Д.Э. дает приблизительно то же толкование эвфемизму, называя его "смягчающим обозначением какого-либо предмета или явления, более мягким выражением вместо грубого" [8, 120].

X. Фаулер определял эвфемизм, как мягкое, неопределенное или перифрастическое выражение для замены грубоватой точности [5, 82].

В лингвистическом энциклопедическом словаре под ред. Ахмановой дается следующее определение: "эвфемизмы - эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов и выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными" [9, 261].

Похожее с этим определение встречаем у исследователя Д.Н. Шмелева, который характеризует эвфемизм как "воздержание от неподобающих слов, смягченное выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими" [10, 82].

По мнению Горбаневского, «эвфемизм - слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное» [11, 203].

Эвфемистическая замена используется в «стремлении избегать коммуникативных конфликтов и неудач, не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфорта» [12, 391].

В каждом языке мы можем найти слова, употреблять которые человек избегает. Это может происходить инстинктивно или намеренно. Слова могут считаться говорящими либо неприятными, грубыми, либо невежливыми и низкими.

При рассмотрении феномена эвфемии целесообразно различать:

1) эвфемизм как номинативную единицу, которая, при условии регулярного воспроизведения, может получить определенную «клетку» в языковой системе;

2) приём эвфемистической замены [13, 356].

Эвфемистическая замена часто представляет собой стилистический приём, поэтому эвфемизация является источником стилистической синонимии. Соответствующую стилистическую помету эвф. – «эвфемистически» использовали составители «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова, поясняя её следующим образом: «употребительное эвфемистически, для замены прямого обозначения чего-нибудь описанием с целью скрыть, прикрыть что-нибудь предосудительное». [33, XXXVII].

Эвфемизм обладает собственной спецификой. Она проявляется как в лингвистической сущности эвфемизма, так и в темах, которые чаще других подвергаются эвфемизации, сферах использования эвфемизмов, в типах языковых способов и средств, с помощью которых они создаются, в различии социальных оценок эвфемистических способов выражения.

Итак, эвфемизмы это – интереснейшее лингвокультурное явление, которое заслуживает внимания не только специалистов, но и просто ценителей родного языка.

Литература:

1. А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. – М.: Букинистическое издание, 1993.

2.   Гальперин И.Р. Stylistics. – М.: Издательство "Высшая школа", 1981.

3.  Квятковский А. П. Альбомная лирика // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966.

4. Кацев А.М. Языковое табу. - Л.: Просвещение, 1988. - 112 с.

5. Обвинцева, О.В. Политический эвфемизм как средство языкового воздействия в газетном тексте // Перевод и межкультурная коммуникация / материалы международной научно-практической конференции / Институт международных связей. - Екатеринбург, 2003.

6.  http://www.merriam-webster.com / dictionary / euphemism/

7.   http://www.gumer. euphemism info

8.  Розенталь Д.Э. Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. /Под ред. А.П. Евгеньева.– М.: Русский язык, 1990.

9. Ахманова О.С. Терминология лингвистическая // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990

10. Шмелев Д.Н. Эвфемизм: Русский язык: Энциклопедия/ Д.Н. Шмелев. - М., 1979.

11.  Горбаневский М. Цена Слова. – М.: Фонд защиты гласности, 1997.

12. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. - Берлин, 1994.

13. Москвин В.П. Правильность современной русской речи. Норма и варианты./Изд. 2. – М.: Феникс, 2006.