Педагогические науки. Современные методы преподавания

Ст.преподаватель  Шостак И.И.

Одесский национальный экономический университет, Украина

 

Иноязычная лексическая компетенция относительно профессионально – речевой  деятельности будущих финансистов

 

           При обучении английскому языку студентов неязыковых вузов Украины актуальной задачей является овладение ими знаниями терминологической лексики  по специальности, а также получение навыков и умений использовать специализированную лексику для выполнения учебных профессионально ориентированных заданий, которые направлены на дальнейшее общение в производственных ситуациях.

             Иноязычная лексическая компетенция предполагает знание языкового вокабуляра, включающего общую и профессиональную лексику, а также умение использовать и распознавать лексику при восприятии или продуцировании высказываний. Учащийся, не владеющий достаточным объемом лексики и умениями производить с ней речевые действия, не сможет ни адекватно воспринять текст, ни продуцировать  высказывания на основе его содержания. Результат обучения иноязычной лексике студентов вуза предполагает сформированность лексической компетенции [1,стр.92-95].

Несмотря на определенные достижения в решении проблемы обучения иноязычной лексике, существует необходимость повышения качества владения студентами  неязыковых вузов иноязычным лексическим материалом. Это касается проблемы обучения терминологической иноязычной лексики студентов, которые специализируются в финансовой сфере, в сфере международных экономических отношений и внешнеэкономической деятельности.  Как показывает проведенный анализ научно – педагогической литературы, методика обучения иноязычной экономической лексике  и формирование лексической компетенции являются недостаточно  разработанными  при подготовке студентов – экономистов, которые изучают иностранный язык для профессионального общения. Следовательно, существует необходимость разработки теоретически обоснованной методики обучения студентов – экономистов терминологической лексике и формирование лексической компетенции, как составляющей процесса овладения профессионально ориентированным иностранным языком в вузах экономического профиля. Так, по мнению  С. Шатилова, процесс формирования иноязычной лексической компетенции у студентов – экономистов  проходит путь от ознакомления  с новыми лексическими единицами до их активного использования в речевой деятельности.

Рассматривая проблему лексической компетенции, необходимо исходить из того, что процесс обучения лексике проходит путь от получения знаний и выработке первичных (лексических) умений до развития вторичных (языковых) умений (через формирование лексических навыков).

Лексическая правильность речи определяется стойкостью лексических речевых навыков. Лексические навыки могут быть рецептивными и репродуктивными. Под рецептивными лексическими навыками подразумеваются навыки узнавания и понимания при восприятии на слух или при чтении лексических явлений. Таким образом, лексический навык включает в себя два основных компонента: словоупотребление и словообразование (соотносить зрительный / звуковой образ слова с семантикой, дифференцировать сходные по звучанию и написанию слова, раскрывать значение слов с помощью контекста, узнавать и понимать изученные слова и словосочетания в речевом потоке или графическом тексте. Продуктивными лексическими навыками являются навыки интуитивно правильного словоупотребления и словообразования в устной и письменной речи в соответствии с ситуациями и целями коммуникации (правильно подбирать слова и словосочетания в соответствии с коммуникативным намерением, владеть лексико – смысловым и лексико – тематическими ассоциациями, сочетать новые слова с раннее усвоенными, выполнять эквивалентные замены. Знания иностранного языка ассоциируется со знанием слов, в то время когда владение языком ассоциируется с лексическими навыками, которые сами по себе и обеспечивают функционирование лексики  в общении. Таким образом, следует рассматривать лексические навыки как важный и неотъемлемый компонент содержания обучения иностранному языку, а их формирование и является целью обучения лексического материала [4,с.100-105 ].

  Так, по нашему мнению, процесс формирования лексической компетенции у студентов экономических специальностей может быть сведен к трем этапам:

 1) этап ознакомления учащихся с новыми ЛЕ – этап семантизации и первичного закрепления лексических единиц;

2) этап формирования лексических навыков на уровне слова, словосочетания, где распознают автоматизацию на уровне словоформы, а также сверхфразовом уровне;

3) этап совершенствования и автоматизации навыков работы студентов с лексическими единицами на текстовом уровне.

 В дальнейшем осуществляется усовершенствование действий учащихся с ЛЕ и как результат – ситуативное употребление усвоенных ЛЕ при выражении своих мыслей в устной форме (говорение) и в письменной форме (письмо), а также контекстное понимание ЛЕ при чтении и аудировании. Здесь мы можем говорить о речевых умениях, которые основываются на навыках, в том числе и лексических, другими словами, лексические навыки должны функционировать в речевых умениях [3,с.65-70].

Вышеизложенное позволяет сделать вывод о необходимости проведения работы с целью усвоения иноязычной лексики, которая подразумевает  как накопление и расширение словарного запаса, так и оперирование им в разных видах речевой деятельности – аудировании, говорении, чтении и письме.

В методике обучения иностранным языкам существуют несколько различных направлений в обучении иноязычной лексике, подлежащей активному усвоению. Наиболее существенно их различие проявляется на первом этапе работы над словом – в процессе семантизации. Так как от того, какие связи раскрываются в ходе семантизации, зависит смысл и характер последующей работы над словом. В различии подходов к решению проблемы обучения иноязычной лексике отражаются прежде всего различные взгляды на сущность лексического значения. Мы рассматриваем его как совокупность общих, абстрагированных и объединенных признаков однородных предметов, объем которых колеблется в пределах пяти – шести значений полисемантических слов английского языка. Четко семантизируя и дифференцируя этот объем однородных вариантов перевода иноязычного слова, учащиеся могут полноценно овладеть генерализирующим иноязычным словом [2,с.71-80]. Значительное количество иноязычных слов не имеет семантических эквивалентов в родном языке учащихся. Это ставит важную задачу поиска рациональных способов семантизации таких слов. Ведь обучение лексике начинается с раскрытия значения иноязычного слова. Задача последующей работы над словом состоит лишь в закреплении тех связей, которые были установлены  в процессе семантизации. Условия обучения в средних и высших учебных заведениях вызывают необходимость отбора лексического минимума, который должен отвечать целям и содержанию обучения иностранного языка в определенном типе учебного заведения.

         Формирование лексической компетенции, которое проходит через этапы семантизации, первичного закрепления и  формирования навыков, позволит создать благоприятные предпосылки для сознательного усвоения студентами англоязычной лексики как при обсуждении экономических тестов, так и в учебных коммуникативных ситуациях, а в дальнейшем для обеспечения их эффективного функционирования в профессиональной сфере.

 

Литература :

1.Никалаева С. Ю. Методика  преподавания иностранных языков в средних учебных заведениях  /Учебник.Изд.2-е, справ. и передел. – К.: Ленвит, 2002.

2.Харлов Г.А. Усвоение интенсифицированных увеличенных объемов иностранной лексики в процессе овладения речевой деятельности /Збірник наукових праць. -Н.В. ПДПУ ім..К.Д.Ушинського,2008.- С.27-33.

3.Харлов Г. А. Психологические закономерности системного обучения иноязычному лексическому материалу // Новые исследования в психологии. – 1990. -№1 (3). – с. 62-65.

4.Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. – М.: Просвещение, 1986.- 222с.