Филологические науки/ 4. Синтаксис: структура,

                                                          семантика, функция.

                                                           Данилович О.Д.  

                                Чернівецький національний університет, Україна                           

                                             Семантика іменників в іменній групі                

Синтаксична та семантична узгодженість нерозривно пов'язана з інформативністю, логічністю, послідовністю передачі інформації, що опирається на загальні знання, зв'язок між темою та ремою тощо для передачі повнозначності змісту.

  Об'єктом нашого дослідження слугує іменна группа, яка представлена сполученням іменника з прикметником на рівні речення на матеріалі суцільної вибірки з політичних та економічних рубрик англійських та американських газет The Times, The Independent, the Guardian, the Washington Post, the New York Times, the Los Angeles Times із загальною кількістю 10137 синтагм. Розглядаються сильні зв'язки, які були встановлені за допомогою статистичних методів (χ2 і коефіцієнта спряженості К) у сполучуваності лексико-семантичних груп прикметників з лексико-семантичними групами іменників. Методика встановлення сильних зв'язків наведена у монографії В.В. Левицького [3, с.120-125]. Завдання дослідження − вивчити сильні зв'язки і зіставити їх на семантичному та лексичному рівнях з  метою встановлення впливу фактора семантики імені на силу зв'язку.

 Проблема факультативності та обов'язковості вживання прикметників в іменній группі вивчалася Н.Д. Арутюновою, О.М. Вольф, А.А. Залізняк, Л.Д.Чесноковою, Є.В. Падучевою, проте на матеріалі публіцистичного стилю англійської мови таке дослідження ще не проводилось, що і зумовлює його актуальність.   

Смисловий зв'язок у реченні обумовлюється логікою думки, яка визначається через зв'язок між членами речення, валентністю слів, що співвідноситься з ситуацією, міжпонятійним смисловим зв'язком, контекстуальним змістом, загальними знаннями тощо. Семантика імені відіграє не останню роль щодо впливу на обов'язковість вживання означення.

        Для утворення зв'язку прикметник обов'язково повинен узгоджуватись з семантикою імені. Вибір визначається трьома основними умовами: а) наявністю спільної семи в обох членах словосполучення; б) відсутністю у значенні слів сем, які протирічать одна одній; в) погашенням в одному з членів словосполучення  сем, які протирічать семам іншого слова [2, с.367-395]. О.М.Вольф в першу чергу вказує на існування власне лінгвістичного та денотативного аспектів цієї проблеми, маючи на увазі, що можливість вжити кожне дане визначення до позначення певного об'єкту обумовлюється як його властивостями, так і внутрішньомовними законами сполучуваності прикметника з іменником [1,с.76].

          Створення сильних  зв'язків прикметника з іменником, де прикметник є обов'язковим, обумовлюється, передусім, семантикою імені, яка потребує заповнення відсутніх у її імені якісних та інших властивостей. Для підтвердження припущення про те, що сильний  зв'язок виникає там, де імена мають сильні семантичні валентності, тому що в собі не містять вказівок ні на які ознаки чи властивості, проаналізуємо приклади з сильними зв'язками.

         Для дослідження були взяті  сильні зв'язки на двох рівнях абстракції з інваріантними зв'язками (семантична сполучуваність) та варіантними зв'язками (лексична сполучуваність). Спочатку були проаналізовані сильні зв'язки семантичної сполучуваності: 1) ЛСГ прикметників "оцінка об'єкта щодо його  вартості, значення, якості та функції" з ЛСГ іменників "абстракції".  Абстрактний іменник не містить в собі якісних чи інших характеристик, тому і вимагає їх включення для того, щоб набути інформативності.  Наведемо приклад: англ. "A lot of us think it's not a bad idea" (theWP October 21, 2002). - "Багато з нас думають, що це непогана ідея". Якщо забрати з цього речення прикметник, то вислів перетворюється на констатацію факту: "Багато з нас думають, що це ідея". Але будь-яка пропозиція, рекомендація, припущення містить в собі ідею. "It's not a bad idea"  говорить про те, що ця ідея варта уваги, подальшого розвитку для досягнення певної мети.

          2) сильну семантичну валентність мають іменники "відрізки часу, доби, періоду, пори року", які потребують обов'язкового означення через надання конкретності, визначеності в часі. Події, явища, все, що відбувається, потребує ідентифікації себе на часовій осі для правильного розуміння та логічного розташування подій по хронологічній лінії. У разі відсутності вказівки на час події стають невизначеними, втрачається змістовність. Тому вживання ЛСГ прикметників "вік, час" з цим підкласом іменників є обов'язковим. Наприклад: англ. "Colin Powell rang foreign ministers of Russia and China last night" (the WP September 27, 2002). -  "Колін Пауел дзвонив міністрам зовнішніх справ Росії та Китаю минулого вечора".

        3) Іменники ЛСГ "явища та поняття суспільно-політичного життя" вимагають якісних означень, а саме вказівки на національну приналежність. Іменники, що відносяться до цієї ЛСГ, як от reform, regime, amendment, policy, ultimatum та інші, мають потенційні валентності на національну приналежність для позначення походження певного явища чи події або визначення территорії чи країни, де вони відбуваються. Сильна семантична валентність цього підкласу іменників з ЛСГ прикметників "національна приналежність", на наш погляд, обумовлюється функціональним стилем. Англ. "President Bush sent to Congress the resolution to use military force against the Iraqi regime" (the WP October 4, 2002). - "Президент Буш надіслав до конгресу резолюцію використати військову силу проти іракського режиму".

      4) Сильні семантичні валентності мають іменники - збірні позначення живого. Вони неінформативні, тому вимагають якісних ознак для їх ідентифікації. Іменники, які входять до цієї ЛСГ, як от "флот", "меншість", "більшість", орієнтовані на ознаки, а тому вживаються здебільшого з прикметниками на позначення форми, обсягу, величини. Такі іменники вже містять в собі ознаку  певної кількості, але в реченні вимагають конкретизації за своєю величиною. Англ. "Chalabi told a large audience about Iraq's vast international debt as well as obligation to pay tens of billions of dollars" (the WP October 4, 2002). - "Чалябі розказав великій аудиторії про величезний міжнародний борг Іраку, а також про його забов'язання заплатити десять мільярдів доларів'. Основний зміст повідомлення не міняється без вживання прикметника, але "він сказав аудиторії" вимагає певного означення чи за величиною, чи за сферою інтересів, напр. "журналістська аудиторія". В інакшому випадку з'являється нерозуміння, про яку аудиторію йде мова.

      5) Наступна ЛСГ іменників, що позначають "кількість, обсяг", мають потенційні валентності із загальнооціночними характеристиками, які компенсують відсутність показника величини чи обсягу. Тому ця ЛСГ іменників має сильні семантичні з'язки з ЛСГ прикметників "форма, обсяг, величина". Кількість вимагає своєї специфікації, інакше речення стає менш інформативним чи втрачається зміст. Англ. "The collapse of Euron, which made huge sums of money by trading in electricity, gas and oil supply, cost thousands of jobs, ruined the pension funds of hundreds of people and cost investors billions of dollars" (the WP January 11, 2002). - "Крах Юрона, який заробив величезні суми грошей, займаючись продажем електрики, газу та постачанням нафти, коштувало тисячі робочих місць, зруйнувало пенсійні фонди сотень людей та коштувало інвесторам мільярди доларів". Якщо речення вжити без прикметника huge, ми отримаємо: "крах Юрона, який заробив суми грошей..." Повідомлення стає менш інформативним, відмічається зсув змісту. Sums вимагає свого уточнення, включення означення на кількість. Huge також визначає і розмір банкрутства з усіма його наслідками, які торкнулися тисячі людей різних соціальних категорій. Тобто, це були не просто суми грошей, а їх неймовірна кількість.

      6) Іменники, що позначають одяг,  утворюють сильні зв'язки. Причини прояву сильних валентностей пояснюються тим, що ці імена тільки називають предмети одягу, вони не містять в собі ніяких ознак, тому потребують якісних характеристик. Самі назви предметів одягу не несуть додаткової інформації, вони тільки повідомляють про те, що вже відоме, що збігається із загальними знаннями для носіїв мови про "картину світу". Тому вони є недостатньо змістовними. При  описі одягу перш за все надається інформація про колір. Колір несе в собі дуже багато значення, він може розказати і про внутрішній стан людини, її характер, традиційність кольору для певної групи людей, народу чи позначення святковості, трауру тощо. Англ. "Thousands of young men flooded in the Khost stadium, they were wearing festive traditional tunics of lilac, sky blue or canary hue" (the WP December 18, 2002). - "Тисячі молодих людей заповнили стадіон Khost, вони були одягнуті у святкові традиційні туніки бузкового, небесно голубого, яскраво жовтого кольорів". Вживання речення без прикметників, що позначають колір, є інформативним, загальний зміст речення не змінюється, але повідомлення стає збіднілим. Прикметники кольору семантично пов'язані з прикметниками "святковий традиційний", утворюючи з ними анафоричний зв'язок. Вони ніби пояснюють, які кольори є святковими, традиційними для даного народу. Тим самим вони несуть фонові знання про культуру цього народу, його традиції.

       7) Відмічений сильний семантичний зв'язок ЛСГ іменників "найменування закладів, будівель, приміщень" з ЛСГ прикметників кольору. Позначення будівель, приміщень мають тенденцію до сильних зв'язків з прикметниками, які вносять характеристики щодо кольору, форми, висоти. Цей зв'язок обумовлюється неінформативністю імені "будівля", "приміщення", що  є причиною сполучуваності цього іменника з прикметниками кольору. Але здебільшого прикметники кольору є факультативними і можуть бути опущеними, так як вони не несуть з собою основного змісту. Їхня інформативність може обумовлюватись у разі створення пресупозицій, коли за кольором відрізняються певні будинки, або виділення будинку за певним кольором, який вносить центральну інформацію. Англ. "The White House has delayed its push on Iraq until the autumn" (the WP September 27, 2002). - "Білий дім відклав свій удар по Іраку до осені". Взагалі, будинок може поєднюватись не тільки з кольором white і не існує тенденції, що всі будинки повинні бути білими. Однак у нашому прикладі ми не можемо замінити white на будь-який інший колір, оскільки тут йдеться про реалії.  Тому сполучуваність house з white є сталою, незмінною, яка набуває особливого значення та асоціюється з вищим органом влади США.

       8) ЛСГ іменників на позначення людей взагалі, за віковою, статевою та родинною ознаками" та 9) ЛСГ іменників "власні назви, імена, прізвиська" характеризуються тим,  що вони або називають ім'я особи, або виділяють її на основі існуючих вікових, статевих чи родинних пресупозицій. В обох випадках ці іменники позначають людей і всі вони мають в своїй семантичній структурі валентності на якісні означення, а саме введення якісних атрибутів, що показують емоційність, емоційний стан, тому і є неінформативними. Людина завжди емотивно реагує на певну подію, емоції  показують її ставлення до неї, її реакцію, впливають на її стан та настрій. Англ. "People are extremely  happy with the job" (the Times October 30, 2002).- Люди надзвичайно щасливі роботою.

        10) Іменники, що позначають частини тіла, належать до загальних характеристик, що позначають людину. Відношення частин тіла до людини знаходиться у відношенні частини до цілого. Прикметник є обов'язковим у тих випадках, коли частини тіла природньо притаманні референту, що входять у загальні знання про картину світу, тому є неінформативними. Перерахування частин тіла, які відносяться до референта, без якісних означень веде до аналітичного повідомлення і тому є незмістовним. Частини тіла не можуть самі по собі характеризувати людей, вони потребують введення якісних атрибутів. Англ. "Any specialist on Islamic extremism will tell you the Shahid always goes to death with an open face" (the Guardian October 30, 2002). - "Будь-який спеціаліст по ісламському екстремізму скаже вам, що шахід завжди йде на смерть з відкритим обличчям". Повідомлення даного факту пов'язано з усталеними традиціями, що сприймаються як норма саме в ісламському світі. Якщо усунити прикметник, тоді речення втрачає свій попередній зміст: речення "шахід завжди йде  на смерть з обличчям"  стає незрозумілим. Вираз "на смерть з обличчям" - неінформативний, тому що в кожної людини є обличчя і вказівка на частину тіла без її ознаки є беззмістовною. Тут зміст базується на прикметнику open, який вносить визначальну інформацію і стає зрозумілим щодо ісламських норм. Вираз "йти на смерть з відкритим обличчям" повідомляє про мужність, безстрашність, самопожертву, про людину, яка сміливо дивиться в очі смерті, іншими словами, говориться про самовідданість шахідів своїй справі, своїм переконанням

       У результаті дослідження було виявлено, що сильні зв'язки, які були нами встановлені на семантичному рівні, збігаються за силою зв'язку на лексичному рівні, що доводить відтворення потенційної сполучуваності  у її реалізації. Але фактори, які впливають на силу зв'язку, обумовлюються не тільки ситуацією, контекстуальним змістом, логікою, але в основному проявляється залежність  від семантики іменників. Денотат іменника здебільшого передає загальні поняття, які переплітаються із мовною картиною світу, загальними знаннями, не передаючи деталі, нюанси та особливості. В такому випадку роль надання недостаючої інформації відводиться прикметнику.

     У наступному дослідженні будуть розглянуті сильні зв'язки окремих прикметників з ЛСГ іменників у науковому стилі з точки зору впливу семантики іменників на силу зв'язку.   

                                                 Література:

1.Вольф Е.М. Семантика существительных в атрибутивных сочетаниях // Проблемы сочетаемости слов: Сборник научных трудов. – М.: 1979. –  Вып.145. – С. 76-85.

2.Гак В.Г.  К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. – М.: Наука, 1972. –367-395с.

3. Левицкий В.В. Семасиология. – Винница: НОВА КНЫГА, 2006. –  512 с.

 

                                                              Summary

          Strong and weak ties in the noun group are studied. Factors influencing on the optional and obligatory usage of adjectives are considered.