Д.С. Сурова

Восточно-казахстанский государственный технический университет им. Д. Серикбаева, Казахстан

 

Теория фреймов как основа понятия «культурно-языковые знания»

 

В современном мире происходящие экономические и социально-культурные изменения способствуют росту межкультурной коммуникации, расширению сотрудничества в международных образовательных проектах, профессиональных контактов между представителями разных культур. Все это требует от специалиста профессиональной компетентности, неотъемлемыми показателями которой является свободное владение нормами межкультурного общения. В этой связи приоритетное значение приобретает цель подготовки студентов к межкультурной коммуникации как важное условие для их интегрирования в поликультурное общество. Этой цели служит развитие у студентов культурно-языковых знаний, опирающихся на понимание не только языковых, но и культурных сущностей того или иного языка. Особую значимость получает проблема овладения культурным кодом языка, изучения культурного компонента языковых единиц и национальной специфики коммуникации. 

В настоящее время многие лингвисты признают, что для более полного понимания некоторых фактов языка необходим выход за рамки собственно лингвистического исследования в «сферу тех психологических процессов индивида, посредством которых языковой материал организуется в человеческом мозгу и в нужный момент извлекается» [1]. Восприятие и понимание речи рассматриваются как две стороны одного явления: процессуальная и результативная. Процесс восприятия и понимания речи очень сложен. Он начинается на самом низшем, сенсорном, уровне, и заканчивается высшим, смысловым уровнем. «Обращаясь к тексту, реципиент не ставит перед собой задачу понять отдельные слова или фразы. Процесс понимания начинается с поисков общего смысла сообщения, с выдвижения гипотез и лишь потом переходит на более низкие уровни – сенсорный (распознавание звуков), лексический (воспроизведение отдельных слов), и синтаксический (восприятие смысла отдельных предложений)» [1].

Процесс понимания можно условно разбить на «два логических этапа: языковое, или поверхностное понимание – извлечение из сообщений эксплицитной информации, поставляемой языковой структурой, и интерпретирующее, или глубинное понимание – извлечение из сообщения скрытой информации, эксплицируемой лишь при наложении языковой информации на другие информационные структуры – психологические, социальные, нормативные, морально-эстетические» [2, с.63].

Психолог А.А. Лурия объясняет причины вариативности восприятия одного и того же речевого текста эмоциональным настроем в момент восприятия информации, опорой индивида на определенную схему знаний. «Наиболее адекватно смысл интерпретируется тем индивидом, психологическая структура сознания которого максимально приближена к психологическим особенностям личности автора» [3]. 

Очевидной реакцией при чтении текста является возникновение в сознании читателя определенных представлений, образов предметов или явлений мира. Эти представления, безусловно, связаны с моделью картины мира носителя языка. Восприятие речи включает в себя, по крайней мере, три аспекта: собственно восприятие речевых сигналов, интеллектуальное восприятие, то есть восприятие выраженной мысли, и социальное понимание, то есть восприятие прямо и косвенно выраженной информации о социальных отношениях между субъектом речи и адресатом, а также между ними и другими социальными объектами.

Для того чтобы адресат мог успешно выполнять действие, программируемое адресантом, он должен обладать информацией о начальном состоянии того мира, в котором он действует. Это может быть информация о существующем положении дел, о собственных желаниях и возможностях, о желаниях других лиц, а также о правилах и нормах, которые регулируют его действия в настоящий момент. Вовлекаясь в коммуникативно-прагматический контекст, коммуниканты обращаются не только к  знанию языка, норм и правил его функционирования, но и к своему опыту, сведениям о содержании культурного кода, стратегиям и процедурам освоения опыта и представления знаний.

Именно в процессе изучения этих механизмов восприятия текстов в  прикладной лингвистике впервые было указано на то, что для распознавания и записи смысла текста возникает необходимость строить специальные лингвистические фреймы, ориентированные не на конкретные ситуации или объекты, а на тексты, описывающие их; предлагалась их классификация и подчеркивалась целесообразность использования фреймов для решения лингвистических задач распознавания и представления смысла текста.

Теория фрейма имеет историю своего формирования. Ч. Филлмор в свое время отмечаел несомненную близость категории фрейма понятию семантического поля и указывал на то, что семантика фреймов существенно отличается от теории семантических полей в том отношении, что она допускает возможность знания носителем языка значения слова, даже если ему не известны все лексемы, связанные по смыслу с данным словом. Это объясняется тем, что фрейм может быть связан с одним словом, что обеспечивает его нормальное употребление в различных контекстах.

В 1975 году Чарльз Филлмор опубликовал свою знаменитую работу, которая стала широко известна, как заложившая основу фреймовой семантики. В этой работе он выступил против всех признаковых теорий значения, как «проверочных теорий значения» и предложил фреймовую семантику в качестве альтернативного подхода [4].

Термин «фрейм» стал использоваться для обозначения принципа организации, который, с одной стороны, лежит в основе репрезентации знания, а с другой стороны, - семантической репрезентации. Исследования когнитивной лингвистики, когнитивной психологии и теории искусственного интеллекта стали пересекаться во многих отношениях. Исследователи этих научных областей стали фокусировать внимание на изучении концептуальной подосновы человеческого понимания и порождения значения. Понятие «фрейм» в 20 веке позволило различать фигуру и основание. Этот термин впервые ввёл в научный оборот антрополог Чарльз О.Фрейк. В лингвистике это понятие получило наиболее полное развитие в контекстуальном анализе человеческого дискурса. В то же самое время Минский использовал понятие «фрейма» при изучении зрительного узнавания и репрезентации знания.

«В основе когнитивной модели памяти человека или фреймовой модели представлений знаний, опирающейся на теорию фреймов М. Минского, лежит положение о восприятии действительности через сопоставление имеющихся в памяти фреймов памяти и информации, получаемой из мира действительности» [5, с.56]. «Фрейм (сценарий, схема, модель) – это фрагмент знания о мире, организуемый, каждый из которых связан с конкретным концептуальным объектом вокруг некоего понятия или типовой для данного социума ситуации и содержащий связанную с ним основную типическую или потенциальную информацию, включающую сведения об обычном порядке протекания ситуации. Такие ментальные схемы обеспечивают ориентировку в ситуации и событии, в которых мы сами участвуем, которые наблюдаем, или о которых читаем (слышим). Каждый «кусок действительности»  - в той мере в какой мы его понимаем – функционирует как знак, означающее которого – это само явление, данное нам в непосредственном восприятии или как ближайшее содержание фрагмента текста, а означаемое – типовой фрагмент ментальной схемы» [6, с.59].

Основы изучения фреймов заложил также Людвиг Витгенштейн своей теорией на основе анализа семантического поля игры, в которой он показал, что компоненты такого поля не обязательно имеют единое интегральное основание, что могут существовать два и более интегральных центра со все более затухающей интегративной силой. Своим подходом он создал предпосылки для теорий, которые основаны на прототипическом анализе концептуальной репрезентации и стратегии прагматического выбора.

Р.Я. Шапиро дает свою формулировку фоновых знаний, опираясь на трактовку «семантического треугольника», включающего в себя знания о предмете, его свойствах и языковых выражениях. Ученый отмечает, что наличие в фоновых знаниях коммуникантов всех этих компонентов позволяет им однозначно интерпретировать информацию. «При выпадении одного из составляющих триады, образующей фоновые знания, коммуникативный акт протекает односторонне, а информация либо вообще не достигает цели, либо интерпретируется неверно» [7, с.102].

В определении фоновых знаний  Т.А.Трипольской основным элементом является информация об эмотивно-оценочном контексте, в который «погружены» важнейшие понятийные области, непосредственно ориентированные на человека [8, с.46].

Исследование апперцепционной базы дает понимание тех схем знаний, на которые опирается индивид в процессе осмысления текста. Эти знания позволяют ориентироваться в ситуации, отраженной в тексте статьи, домысливать ее, судить о правдоподобности или нереальности описываемых событий. «Половые и возрастные особенности определяют наличествующую у человека картину мира, от которой и зависят различия в восприятии и трактовке содержательных компонентов текста» [1, с.209].

«Фреймовая модель позволяет объяснить процесс понимания текстов, благодаря тому, что человек при восприятии по отдельным элементам (терминалам) строит гипотезы (ожидания), то есть прогнозирует вершину фрейма» [9, с.116]. Согласно этой точке зрения, поступающая информация воспринимается не фрагментарно, человек связывает отдельные элементы, восстанавливает целостное содержание текста со всеми невыраженными формально смыслами с помощью «кодов», хранящихся в памяти.

 

Литература:

1.            Зорькина О.С.  О психолинвистическом подходе к изучению текста. Язык и культура. -  Новосибирск, 2003. -С. 205-210.

2.            Кобозева И.М., Лауфер Н.И.  Интерпретирующие речевые акты // В книге «Логический анализ языка. Язык речевых действий». – М.: Наука, 1994. – 187с.

3.            Лурия А.А. Речь и мышление. – М., 1975.

4.            Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. С.52-93. – с. 59

5.            Масленникова Е.М. Функциональные особенности стратегий семантического «управления» фреймом // Прагматические аспекты грамматики и лексической семантики. Виноградовские чтения. Тезисы и доклады научной конференции (2 февраля 2000г.). - М., 2000. - С. 50-54.

6.            Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика // Филологические науки -2001. - №3.   – С. 56-65.

7.            Шапиро Р.Я. Имена и дескрипции в коммуникативно-прагматическом аспекте // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса.  Сб. научных трудов. - Калинин, 1985. - С. 95-103.

8.            Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. - Новосибирск, 1999г., 165с.

9.            Сухих С.А., Зеленская В.В. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса. – Краснодар: Издательство Кубанского гос. ун., 1998. - 159с.