Филологические науки / 3. Теоретические и методологические проблемы исследования языка

 

К.ф.н. Кійко С.В.

Чернівецький національний університет, Україна

 

Принципи виділення морфологічних омонімів

у сучасній німецькій мові

 

У більшості праць з омонімії як явища збігу в одному звучанні різних за значенням слів дослід­ни­ки обмежуються розглядом фор­маль­но-смислових відношень на рівні лексем, тобто ігнорують факти словозміни, здатності слова виступати в декількох фор­мах, які розрізняються за граматич­ним значенням і звучанням (напи­сан­ням). Це зумовлено в першу чергу тим, що омо­форми, які репрезентують омонімію форм все­редині пара­диг­ми й омо­ні­мію між формами різних лексем, не фіксуються в словниках. Про склад­ність виділення та повної фіксації омоформів говорять багато лінг­вістів, які були свідомі того, що процес укладання таких списків надзвичайно трудо­міст­кий і не може забезпечити дос­та­тньої повноти реєстру омоформів [1, с. 358; 6, с. 157-170]. Загалом проб­ле­ма омонімії на рівні сло­воформ не є новою: питання морфо­ло­гіч­ної неоднознач­ності словоформ розгляда­лися багатьма лінгвістами як в тео­ре­тичному, так і в прак­тичному плані в пло­щині “розуміння” текстів природної мови комп’юте­ром [5, с. 164-192; 6, с. 101-102]. Проте даних про поширеність омоформів у різних мовах пра­к­тично нема, за винятком ґрунтовних розвідок Л.В. Малахів­сь­кого на мате­рі­алі англійської мови [6, с. 103-141] і О.О. Шипнівської на мате­ріалі українсь­кої мови [8]. Дослідження кількісних та якісних особливостей граматичної омонімії в ні­мець­­кій мові на основі суціль­ної вибір­ки омоформів досі не проводилося, що й зумовлює актуальність нашої розвідки.

Формування реєстру омоформів вимагає розроб­ки спе­­­ці­альної методики. У нашій роботі для укладання пов­ного списку морфо­ло­гіч­них омонімів німецької мови за­про­­­­поновано мето­ди­ку виді­лення омонімів за словником словоформ. Дже­рель­­ною базою для ви­яв­лен­ня омоформів став електронний словник сло­во­форм, сфор­­мо­ваний на осно­ві створеної в Інституті авто­ма­тич­ної обробки мови при Штутт­­гартському уні­вер­ситеті в Німеччині граматичної лексикографічної системи, реєстр якої сягає близько 50 600 лексем. За допомогою програми син­те­зу парадигм Morphy її було розгор­нуто в список обсягом 431 165 слово­форм, який дос­тат­ньо ре­пре­зен­тативний для вирішення поставленого завдання. Прин­ципи мор­фоло­гіч­ного розгор­тан­ня лексем до словоформ детально описа­ний авто­рами програ­ми Mor­phy В. Ле­ці­усом, Р.Рапом та М. Веттлером у низ­ці пуб­лі­кацій [12; 13; 14]. Для кожної із словоформ списку проставлено від­по­відні їй гра­ма­тич­ні коди, тобто позначення сло­во­змін­них час­ти­номовних характе­ристик слів. Прийнята в системі автома­тич­ного мор­­фо­ло­гічного аналізу граматична кла­си­фікація частин мови, незважа­ю­чи на існу­ван­ня різних думок про їх при­роду та кількість [2, с. 169; 4, с. 415-524], збіга­єть­ся з тра­­диційною класи­фі­ка­цією, прий­ня­тою в гра­ма­тиці німецької мо­ви [11, с. 85-87], а також у тлумач­них слов­ни­ках сучасної німецької мови [10]. До списку граматичних кла­сів прий­ня­тої в роботі класифікації вхо­­дять: іменник, прикмет­ник, дієслово, при­слівник, чис­лів­ник, займенник, прий­­­­менник, сполуч­ник, част­ка, вигук, артикль.

У граматичній лексикографічній системі на інформацію про належність сло­­­воформ до певної вихідної форми вказує символ <form>, а самі словоформи подані між символами <lemma ... /lemma> разом з їх грама­тич­ними показ­ни­ка­ми, наприклад:

 

<form>Abfahrt</form>

<lemma wkl=SUB kas=NOM num=SIN gen=FEM>Abfahrt</lemma>

<lemma wkl=SUB kas=GEN num=SIN gen=FEM>Abfahrt</lemma>

<lemma wkl=SUB kas=DAT num=SIN gen=FEM>Abfahrt</lemma>

<lemma wkl=SUB kas=AKK num=SIN gen=FEM>Abfahrt</lemma>

<lemma wkl=VER pers=2 num=PLU modtemp=PRÄ konj=NON gebrauch = NEB>(ab)fahren</lemma>

Перший символ граматичного коду вказує на частиномовну приналеж­ність словоформи, як-от: wkl=SUB; wkl=VER тощо. Другий і подальші символи пе­ре­дають конкретне граматичне значення словоформи: kas=AKK num=SIN gen= FEM. У цій граматичній класифікації для іменників і прикметників наве­де­ні від­мінок, рід і число. Іменники Pluralia tantum виділяються як окре­мий грама­тич­ний підклас за допомогою граматичного коду NOG (ohne Genus – без роду).

Для дієслів граматичне значення представлене вказівкою на особу, число, спосіб, час, сильну ча слабку дієвідміну. Якщо у списку наведена початкова форма дієслова, то диференціюється лише дієвідміна, наприклад:

<lemma wkl=ZUS>stehen</lemma>

<lemma wkl=VER pers=1 num=PLU modtemp=PRÄ konj=NON>stehen</lemma>

<lemma wkl=VER pers=3 num=PLU modtemp=PRÄ konj=NON>stehen</lemma>

<lemma wkl=VER pers=1 num=PLU modtemp=KJ1 konj=NON>stehen</lemma>

<lemma wkl=VER pers=3 num=PLU modtemp=KJ1 konj=NON>stehen</lemma>

<lemma wkl=VER form=INF konj=NON>stehen</lemma>

Для займенників ураховується як характер їх значень, так і специфіка сло­во­зміни. Відповідно, розрізняються особові, присвійні, вказівні, модальні, пи­таль­ні, відносні, неозначені займенники та звороний займеник sich. Для осо­бо­вих, вказівних, присвійних, питальних та відносних займенників наво­дяться та­кож рід, число, відмінок і особа. Крім того, від­бу­вається розмежуваня займен­ни­ків за граматичними функ­ціями на субстантивні, або займенники-заміщувачі (stellvertretend), й атрибу­тив­ні, або супровідні займенники (begleitend).

Незмінні частини мови подаються без підкласів. Проте прийменники дифе­рен­­­ціюються за їх властивістю в поєднанні з головним словом керувати різ­ни­ми відмінками, а сполучники класифікуються відповідно до їх виду як прості (durch, für, mit тощо) або парні (umwillen, vonan, vonwegen та інші).

Процедурне виокремлення реєстру граматичних омонімів німецької мови та встановлення списку відповідних їм моделей здійснювалося з опорою на ал­го­ритм, описаний О.О. Шипнівською та С.В Стариковим для української мо­ви [8; 9, с. 188-194]. При цьому словник словоформ, одержаний з гра­матич­ного лек­си­кографічного словника, розглядається нами як вихідний текст з мор­фо­логічним маркуванням його одиниць.

На першому етапі ми звели весь список словоформ у таблицю, відштов­хую­чись від морфологічного маркування <form>...</form>, напр., <form>Ab­fall</form>.  Всі словоформи такого типу зведені в ліву колонку таблиці. На дру­гому етапі ми скоротили морфологічне маркування і отримали список суто граматич­них показників. У такий спосіб ми кваліфікували всі оди­­­ни­ці словника словоформ. У ре­зуль­таті словник набуває такого вигляду (див. табл. 1).

Таблиця 1

Фрагмент словника словоформ німецької мови

Словоформа

Граматичні показники

Abfalle

SUB DAT SIN MAS>Abfall

VER 1 SIN PRÄ NON NEB>(ab)fallen

VER 1 SIN KJ1 NON NEB>(ab)fallen

VER 3 SIN KJ1 NON NEB>(ab)fallen

Abfallen

SUB NOM SIN NEU INF>Abfallen

SUB DAT SIN NEU INF>Abfallen

SUB AKK SIN NEU INF>Abfallen

VER 1 PLU PRÄ NON NEB>(ab)fallen

VER 3 PLU PRÄ NON NEB>(ab)fallen

VER 1 PLU KJ1 NON NEB>(ab)fallen

VER 3 PLU KJ1 NON NEB>(ab)fallen

VER form=INF NON>(ab)fallen

 

У списку з 431165 словоформ 24148 словоформи виявилися однозначними та 407017 словоформ одержали омонімічні коди. Прикладами однозначних словоформ є Adjutant (SUB NOM SIN MAS>Adjutant), Adressant (SUB NOM SIN MAS>Adressant) тощо. Серед омонімічних словоформ виділяються групи сло­во­форм, що є пред­став­­никами омонімічних форм у межах одного граматич­ного класу, як-от: Ab­fahrten, Abfall, і словоформи – репрезентанти міжчастино­мовних омонімів, як-от: Abfahrt, Abfalle, Abfallen тощо. Шляхом зведення в отриманому спис­ку гра­фічно тотож­них словоформ ми нарахували в сучас­ній німецькій мові 307480 оморядів внутрішньочастиномовних омоформів і 99537 оморядів між­час­тино­мовних граматичних омонімів. Останні стали основою для ство­рення слов­ника міжчастиномовних омоформ, який після певної обробки вказаний словник на­був такого вигляду: у першому стовп­чику таблиці подано омонімічну форму, в другому – модель міжчастиномовних омонімів, у третьому – ланцюжок грама­тичних показників для омонімічних словоформ. Далі роз­шиф­­ровано слово­форму і вказано її частиномовну приналежність (див. табл. 2).

Таблиця 2

Фрагмент списку міжчастиномовних граматичних омонімів

Омонім

Модель

Модель ММО

Форма

Частина мови

HOLZEN

SUB/VER

SUB NOM SIN NEU INF

SUB DAT SIN NEU INF

SUB AKK SIN NEU INF

VER 1 PLU PRÄ SFT

VER 3 PLU PRÄ SFT

VER 1 PLU KJ1 SFT

VER 3 PLU KJ1 SFT

VER INF SFT

das Holzen

dem Holzen

das Holzen

holzen

holzen

holzen

holzen

holzen

іменник сер. р.

іменник сер. р.

іменник сер. р.

слабке дієсл.

слабке дієсл.

слабке дієсл.

слабке дієсл.

слабке дієсл.

 

Так, у наведеному фрагменті форма HOLZEN, яка демонструє як морфо­логічну омонімію всередині лексико-граматичного класу, так і міжчастино­мов­ну омонімію, може виражати вісім граматичних значень: значення назив­ного, давального і знахідного відмінків однини, 1-ї і 3-ї осіб множини тепе­рішнього часу дійсного способу, 1-ї і 3-ї осіб множини аналітичних форм кон’юнктива І та початкову форму дієслова.  Як бачимо, ця словоформа в тексті може реалізу­вати значення двох граматичних класів (іменника і дієслова).

Серед усіх омонімічних рядів на міжчасти­но­мовні граматичні омоніми при­па­дає 24,5 % (99537 оморядів) від загаль­ної кількості реєст­рових оди­ниць, а решту 75,5 % (307480 оморядів) становлять омоніми все­ре­дині парадигми окре­мих граматичних кла­сів. Отримані дані суттєво відрізняються від показників, отриманих на матеріалі української мови О.О. Шипнівською: 2 % (10 203 омо­ні­мічних рядів) міжчастиномовних граматичних омонімів і 98 % (600 409 омо­ні­міч­них рядів) внутрішньочастиномовних омоформів [8, с. 5]. Як бачимо, збіги словоформ різних слів у німецькій мові більш частотні, ніж в українській. Це зумовлено, очевидно, ступенем синтетичності/аналітичності обох мов. Україн­сь­ка мова як мова синтетична характеризується великою кіль­кістю морфем, які несуть граматичне навантаження. Відповідно, можливість гра­фічного збігу різ­но­частиномовних слів досить низька. Німецька мова як більш аналітична порів­няно з українською (ступінь синтетизму 2,02) виражає деякі граматичні категорії, зок­рема, рід, відмінок, частково число в іменників, за допомогою служ­бових слів (пор. [7, с. 120; 3, с. 102]). Це відчутно збільшує можли­вість графічного збігу слів у різних граматичних формах.

Дослідження і детальний опис явища омоформії – це один з можливих шляхів вивчення концептуальних засад виділення частин мови, а також роз­ме­жування їх первинних і вторинних значень. Детальний семантичний аналіз, з одного боку, деномінативних і деад’єктивних дієслів, а з іншого – віддєслівних або відприкметникових імен і віддієслівних або відіменникових прикметників за умови відсутності в їх морфолого-дериваційній структурі спеціального мате­ріального показника акту словотвору дає підстави вбачати в них особливі когні­тивні структури. Ці структури відоб­ра­жають знання про відношення, що існу­ють між об’єктом і процесом, об’єк­том і його ознаками, об’єктом та іншим об’єктом тощо. Їх дослідженню будуть присвячені наші наступні розвідки.

 

Література:

1.         Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. – М.: Сов. энцик­ло­педия, 1974. – 448 с.

2.         Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. – Л.: Наука, 1972. – 216 с.

3.         Кочерган М.П. Вступ до мовознавства. – К.: Ака­де­мія‚ 2006. – 368с.

4.      Кривоносов А.Т. Система классов слов как отражение структуры языкового сознания. – М.: ЧеРо, 2001. – 848 с.

5.         Лаптева О.А. Речевые возможности текстовой омонимии. – 2-е изд. – М.: УРСС, 2003. – 415 с.

6.         Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии. – М.: Наука, 1990. – 238 с.

7.     Тулдава Ю.А. Проблемы и методы квантитативно-системного исследо­ва­ния лексики. – Таллинн: Валгус, 1987. – 205 с.

8.         Шипнівська О.О. Структурно-семантичні та функціональні характерис­ти­ки міжчастиномовної морфологічної омонімії сучасної української мови. – Ав. дис. … канд. філ. наук. – 10.02.01. – Київ, 2007. – 21 с.

9.         Шипнівська О. О., Стариков С. В. Формування лінгвістичної бази даних граматичних омонімів на матеріалі Українського національного лінгвістич­ного корпусу // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. праць / Відпов. ред. д. філол. н., проф. В. В. Німчук. – К., 2006. – Вип. 14. – С. 188-194.

10.     Duden. Deutsches Universalwörterbuch / Hrsg. von G. Drosdowski. – 6. völlig neu bearb. Aufl. – Mannheim / Wien / Zürich: Dudenverlag, 2006. – 1816 S.

11. Duden. Die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim / Wien / Zürich: Dudenverlag, 1995. – Bd. 4. – 864 S.

12.     Lezius W. Morphologiesystem Morphy // Linguistische Verifikation. – Hrsg. von R. Hausser. – Tübingen: Niemeyer, 1996. – S. 25-35.

13.     Lezius W., Rapp R., Wettler M. A Morphology-System and Part-of-Speech Tagger for German // Natural Language Processing. Results of the 3rd KONVENS Confe­rence. – Hrsg. Von D. Gibbon. – Mouton: de Gruyter, 1996. – S. 369-378.

14.     Rapp R., Lezius W. Statistische Wortartenanotierung für das Deutsche // Sprache und Datenverarbeitung. – Nr. 25. – 2001. – S. 5-21.