Политология /10 Региональные политические процессы

 

Д.ф.н. Кряклина Т.Ф.

Алтайская академия экономики и прав, Россия

 

Взаимовыгодное партнерство государств

в границах Большого Алтая

 

Алтайский регион всегда был и остается сердцем многонациональной Евразии, прародиной многих ее народов. Не случайно к алтарю Алтая устремлены люди самой разной этнической принадлежности – русские и тюрки, венгры и корейцы. В самое последнее время учеными доказано генетическое родство между индейцами Северной Америки и юными алтайцами. Успешно развивается сотрудничество народов Алтая в рамках Международного координационного Совета «Наш общий дом – Алтай».

В рамках этого содружества началось активное взаимодействие органов власти, бизнес-сообщества, научных работников и общественности, которое объективно выдвинуло на передний план вопросы языкового общения и обмена культурными ценностями. В приграничных территориях существенную роль всегда играли и продолжают играть двусторонние связи. История развития этого региона дает немало примеров культурного взаимодействия алтайцев и русских, алтайцев и казахов, бурят и монголов, русских и китайцев, других сибирских народов, что позволяет говорить о некотором опыте и сложившихся  традициях в этой сфере в предшествующие эпохи, в том числе этнической и языковой ассимиляции.

Расширение контактов регионов в границах Большого Алтая создает реальные предпосылки для активного экономического, языкового и культурного взаимодействия народов, проживающих на их территориях. А также предпосылки не только для их языковой ассимиляции, но и развития билингвизма и поликультурности.

Проблема двуязычия (билингвизма) и многоязычия привлекает внимание лингвистов, психологов, методистов, начиная с 60-х годов XIX века. Она неоднократно ставилась исследователями в различных программах и решалась по-разному. Под двуязычием обычно понимается владение двумя языками, регулярное переключение с одного языка на другой в зависимости от ситуации общения. Так, например, русско-национальное двуязычие стало одной из распространенных форм становления национальных литератур сибирских народов, особенно малочисленных. Включение русского языка в национальное литературное творчество народов Сибири необходимо рассматривать не только в контексте языковых процессов, но и социальных. В числе последних имели место, такие как патриархальность и неразвитость общественных отношения у большинства сибирских этносов. Если же говорить о лингвистических процессах, обусловивших включение русского языка в национальное литературное творчество народов Сибири, то следует назвать неразвитость художественных традиций национальных литературных языков; недостаточное разнообразие стилистических, лингвистических, орфографических возможностей национальных художественных языков; знание русского языка субъектами литературного творчества, получившими образование в советских вузах; наличие русского языка как языка межнационального общения.

Механизм включения русского языка в инонациональный творческий процесс не исследован в полной мере в отечественной социо-лингвистической науке, поэтому сошлемся на мнение писателя. Раскрывая механизм включения русского языка в литературное творчество, узбекский писатель Тимур Пулатов пишет: «Происходит как бы такой процесс – в сознании всплывают образы мира, названные в детстве на своем родном языке, затем эти образы переводятся на русский язык и средствами русского языка выражаются на письме». Русский язык, включенный  в инонациональное творчество, выполняет функции национального литературного языка в художественной литературе, чаще всего ранее бесписьменной. Степень и возможности реализации этой функции различны в конкретных видах и жанрах литературы. Они обусловливаются особенностями развития и функционирования конкретных видов и жанров, спецификой их художественных языков.

Языки народов Сибири принадлежат к разным языковым семьям и группам. Однако и внутри их идут активные процессы взаимодействия, взаимовлияния. Из реальной жизни можно привести примеры взаимодействия русского языка, входящего в славянскую группу языков индоевропейской языковой семьи, и алтайского языка, входящего в алтайскую языковую семью тюркской группы, алтайско-русские частушки, распространенные в Горном Алтае во второй половине XX столетия. В этих частушках первая и третья строки произносятся на алтайском языке, вторая и четвертая -  на русском языке. Аналогичные примеры можно найти и в современном устном народном творчестве алтайцев и казахов, бурят и монголов, проживающих в приграничных районах соседствующих территорий.

Практика показывает, что на процессы языковой ассимиляции влияют: социальная структура общностей, характер распространенных видов человеческой деятельности, пространственно-временные границы взаимодействия индивидов, являющиеся как внутри, так и внеэтническими по своей природе, масштабы взаимодействия народов. Что же касается межэтнической интеграции как разновидности трансформационных этнических процессов, то в отличие от консолидации и языковой ассимиляции, она еще не получила отражения в соответствующей статистике. Однако эти процессы в литературе определяются как «надэтнические» или «наднациональные».

По мнению исследователей, под межэтнической интеграцией (сближением) понимается появление определенной культурной общности (при сохранении основных этнических черт) у народов, существенно различающихся по своим языково-культурным параметрам, в результате их взаимодействия.  В этих процессах следует усматривать реальные симптомы формирования новых межнациональных целостностей, возникающих на основе взаимодействия народов и их национальных культур. Все более существенную роль в становлении такого рода целостностей играют политические, а не этнические факторы.

В числе таких факторов - заключение двусторонних и многосторонних договоров о сотрудничестве в экономической и культурной сферах, формирование единого таможенного пространства. Так, например, во внешнеторговом обороте Алтайского края в 2010 году ведущие позиции занимали Казахстан (40%), а также Китай и Монголия. Впервые за последние пять лет свыше половины объема товарооборота края приходилось на регионы, которые входят в международный координационный совет «Наш общий дом – Алтай». Почти в полтора раза вырос объем товарооборота с Казахстаном, на 177% – с Китаем. Существенным прорывом в развитии сотрудничества двух государств – России и Казахстана – стало создание единого таможенного пространства. Приграничные регионы Большого Алтая близки к тому, чтобы восстановить докризисные показатели во внешней торговле.

Кроме традиционных торгово-экономических отношений в современных условиях возрастает значение сотрудничества в гуманитарной сфере – в образовании, науке, туризме, народной дипломатии. Яркий пример гуманитарного сотрудничества регионов, входящих в международный координационный совет «Наш общий дом – Алтай», - создание в июле 2011г. совета ректоров, представляющих 15 высших учебных заведений Большого Алтая. Стали традиционными (прошло уже девять встреч) такие формы сотрудничества, как: ежегодное проведение международной летней школы студентов, организация курсов повышения квалификации монгольских преподавателей русского языка, изучение китайского и монгольского языков в вузах, создание центров китайской и казахской культуры.

Очень большие перспективы развития, по оценке участников международного координационного совета, есть в сфере туризма. Ведь Алтайские горы – это уникальный уголок планеты, где находятся привлекательные в туристическом и бальнеологическом отношении места. Здесь сосредоточены большие запасы ископаемых и биологических ресурсов – руд, угля, воды, лесов, роль которых очень высока в современных цивилизациях. Особый акцент при обсуждении перспектив развития  соседствующих территорий участники совета делают на общей для регионов Большого Алтая энергетической проблеме. Обширные пространства, низкая плотность населения не позволяют решить проблему энергоснабжения регионов за счет централизованных источников. В связи с этим актуальным становится применение альтернативной энергетики солнечных батарей, ветряков, электроавтомобилей и т.д. Их использование позволяет создавать современный комфорт в отдаленных населенных пунктах, экономить органическое топливо, сохранять уникальную природу.  

Все вышеперечисленные направления взаимовыгодного партнерства национальных государств делают Алтайский регион одним из важнейших центров евразийского межкультурного и политического диалога, благословенным местом встречи народов Востока и Запада.

Стратегически значимым фактором укрепления евразийской интеграции является сотрудничество ученых разных стран и специальностей. Несомненную теоретическую и практическую значимость приобретают совместные биосферно-климатические, медико-биологические и агрономические исследования. Что касается гуманитарных наук, то исключительно важным здесь представляется продолжение фундаментальных исследований по истории и теории евразийских идей. Кроме того, далеко еще не востребован синтетический потенциал евразийства, отвечающий духу современного постнеклассического этапа развития науки. При этом закономерное появление российской, европейской, монгольской, турецкой, индийской, китайской и казахстанской версий евразийства должно соседствовать с формированием его интегральной концепции и поиском практических форм консолидаций народов Евразии.

Литература

 

1. Диалог: Андрей Битов, Тимур Пулатов. Язык народа и язык искусства//

    Лит. Газ. – 1986. – 30 апреля. – С.3.

2. Этнические процессы в современном мире. – М.: Наука, 1987. – С.15.