ст.преп. Донскова Л.А.

Кубанский государственный аграрный университет, Краснодар, Россия

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КАТЕГОРИИ «ТОЛЕРАНТНОСТЬ»

 

С позиций лингвистики толерантность предстает как многослойное и недостаточно четко определенное в современной науке понятие. Содержательная сложность находит отражение в языке, что проявляется, с одной стороны, в разнообразии парадигматических связей данной лексической единицы, а с другой стороны – в семантической размытости соответствующего лексического значения.

Наметившийся интерес лингвистов к исследованию категории толерантности позволил ученым сформулировать инвариантный смысл концепта «толерантность» в области коммуникативной и когнитивной лингвистики. Этот смысл не расходится с философским пониманием толерантности и заключается во взаимопонимании иных культур каждым участником толерантного диалога и их бесконфликтном речевом взаимодействии. В ходе истинного диалога культур путем усилий, направленных на постижение образа жизни и образа мыслей оппонента, могут быть сформированы коммуникативно-культурные конвенции толерантности в рамках данного социума.

«Язык в плане формирования толерантных установок речевого взаимодействия выполняет две важные функции. Во-первых, язык является тем инструментом, с помощью которого реализуются нормы толерантного общения. Во-вторых, в основе самой речемыслительной деятельности изначально в качестве универсального заложен принцип толерантности. Речемыслительное действие может совершаться только с установкой на понимание».

Толерантность    категория, прежде всего,  межличностного поведения. Она действует на уровне отношений людей и только через отношения людей становится общественным явлением. Толерантность в обществе возможна только в условиях повседневной толерантности отдельных личностей, что делает бытовую и в широком плане –   повседневную толерантность основой формирования установок толерантного общественного сознания.

         В исследовании толерантности с лингвистической точки зрения мы выделили речевую толерантность, как особенность языковой рефлексии, которую  Б.Я. Шарифуллин рассматривает  в  своей работе «Толерантность и объективность» как производное от самого процесса речевой коммуникации. «В речевых событиях толерантно всё, что способствует эффективности общения, кооперативному взаимодействию и т.п. А инвективность, собственно говоря, представляет собой особый тип речевого взаимодействия, значит, уровень толерантности будет варьировать. Для автора инвективного высказывания это обычный способ общения. Другое дело – восприятие инвективы, уровень языковой рефлексии адресата».  

 В данном случае  можно выделить   два типа толерантности – официальную и бытовую. Бытовая толерантность – это естественная рефлексия одной языковой личности по отношению к другой. Однако необходимо отметить   отсутствие толерантности в случае употребления оскорбительных выражений,    поскольку речевая агрессия со стороны адресата в данной коммуникативной ситуации очевидна.  Иначе говоря, инвектива на уровне бытового общения не толерантна.

О важности диалога  с сохранением взаимного признания и уважения в толерантном общении С.Э.  Нигматов и Л.Д. Дудко  подчеркивали  понимание и осознание русской языковой картины мира; формирование навыков адекватного восприятия национально маркированных единиц языка; преодоление интерференции; овладение совокупностью практических национально специфических умений, которые реализует языковая личность в процессе межкультурной коммуникации, когда в общение вступают носители разных культур.

В условиях межкультурного диалога личность может сталкиваться с иными ценностями, культурными установками и стереотипами поведения, что требует, с одной стороны, знаний о другой культуре и формах ее выражения, а с другой толерантного отношения к иным поведенческим нормам, способности адаптации к инокультурной среде. Следовательно, личность должна владеть межкультурной компетенцией, понимаемой как «совокупность фоновых знаний и способность их адекватного применения в условиях определенного культурного контекста на основе сравнения двух и более культур».  

Лингвокультурологический подход акцентирует внимание преимущественно на кумулятивной функции языка. В процессе отбора соответствующих языковых и речевых единиц следует учитывать:

  отражение в значениях лексических единиц лучших моральных качеств народа, особенностей его культуры и менталитета;

 выражение народной мудрости, историко-культурных традиций и обычаев в пословицах, поговорках,  крылатых выражениях, фразеологизмах;

  отражение в лингвокультурных микротекстах, фольклорных текстах и текстах художественной литературы этнокультурных особенностей и поведенческих стереотипов народа;

  ценность культурологической информации, этимологические сведения языковых единиц, трансляцию культурно-национального своеобразия с помощью художественных текстов, отражающих культурное наследие народа, самобытность, красоту и эстетическую ценность языка.

         Итак, исследование   понятия  «толерантности» в  лингвистической науке  приводит к  выводу, что толерантность     это важное качество личности, которое проявляется в межличностном общении, а именно наиболее яркое свое выражение находит в диалоговом общении в повседневной, бытовой ситуации. 

        

 

 

 

Литература

1. Вепрева, И. Т. Вербализация метаязыкового сознания как реализация принципа толерантности// Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная моногр. / Отв. ред. Н. А. Купина и М. Б. Хомяков. — М.: ОЛМА*ПРЕСС, 2005.    17с.

2.  Шарифуллин,  Б. Я.  Речевое общение: специализированный вестник. - Вып. 8-9  / Б. Я.   Шарифуллин  - Красноярск, 1952. – 118 с.

3.  Нигматов, С.Э.,  Л.Д. Дудко.  Язык, культура, толерантность: русский язык в межкультурном диалоге // Материалы международной конференции  «Центральная Азия на пути к культуре мира: формирование толерантного сознания, воспитание культуры мира» – Душанбе, 2011. – С. 62.