ст.преп. Донскова Л.А.
Кубанский государственный аграрный
университет, Краснодар, Россия
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КАТЕГОРИИ «ТОЛЕРАНТНОСТЬ»
С позиций лингвистики толерантность предстает как многослойное и
недостаточно четко определенное в современной науке понятие. Содержательная
сложность находит отражение в языке, что проявляется, с одной стороны, в
разнообразии парадигматических связей данной лексической единицы, а с другой
стороны – в семантической размытости соответствующего лексического значения.
Наметившийся интерес лингвистов к исследованию категории толерантности
позволил ученым сформулировать инвариантный смысл концепта «толерантность» в
области коммуникативной и когнитивной лингвистики. Этот смысл не расходится с
философским пониманием толерантности и заключается во взаимопонимании иных
культур каждым участником толерантного диалога и их бесконфликтном речевом
взаимодействии. В ходе истинного диалога культур путем усилий, направленных на
постижение образа жизни и образа мыслей оппонента, могут быть сформированы
коммуникативно-культурные конвенции толерантности в рамках данного социума.
«Язык в плане формирования толерантных установок речевого
взаимодействия выполняет две важные функции. Во-первых, язык является тем
инструментом, с помощью которого реализуются нормы толерантного общения.
Во-вторых, в основе самой речемыслительной деятельности изначально в качестве
универсального заложен принцип толерантности. Речемыслительное действие может
совершаться только с установкой на понимание».
Толерантность – категория, прежде всего, межличностного поведения. Она действует на
уровне отношений людей и только через отношения людей становится общественным
явлением. Толерантность в обществе возможна только в условиях повседневной
толерантности отдельных личностей, что делает бытовую и в широком плане – повседневную толерантность основой
формирования установок толерантного общественного сознания.
В исследовании толерантности с
лингвистической точки зрения мы выделили речевую толерантность, как особенность
языковой рефлексии, которую Б.Я.
Шарифуллин рассматривает в своей работе «Толерантность и объективность»
как производное от самого процесса речевой коммуникации. «В речевых событиях
толерантно всё, что способствует эффективности общения, кооперативному
взаимодействию и т.п. А инвективность, собственно говоря, представляет собой
особый тип речевого взаимодействия, значит, уровень толерантности будет
варьировать. Для автора инвективного высказывания это обычный способ общения.
Другое дело – восприятие инвективы, уровень языковой рефлексии адресата».
В
данном случае можно выделить два типа толерантности – официальную и
бытовую. Бытовая толерантность – это естественная рефлексия одной языковой
личности по отношению к другой. Однако необходимо отметить отсутствие толерантности в случае
употребления оскорбительных выражений,
поскольку речевая агрессия со стороны адресата в данной коммуникативной
ситуации очевидна. Иначе говоря,
инвектива на уровне бытового общения не толерантна.
О важности диалога с сохранением взаимного
признания и уважения в толерантном общении С.Э. Нигматов и Л.Д. Дудко подчеркивали понимание и
осознание русской языковой картины мира; формирование навыков адекватного
восприятия национально маркированных единиц языка; преодоление интерференции;
овладение совокупностью практических национально специфических умений, которые
реализует языковая личность в процессе межкультурной коммуникации, когда в
общение вступают носители разных культур.
В условиях
межкультурного диалога личность может сталкиваться с иными ценностями,
культурными установками и стереотипами поведения, что требует, с одной стороны,
знаний о другой культуре и формах ее выражения, а с другой – толерантного отношения к
иным поведенческим нормам, способности адаптации к инокультурной среде.
Следовательно, личность должна владеть межкультурной компетенцией, понимаемой
как «совокупность фоновых знаний и способность их адекватного применения в
условиях определенного культурного контекста на основе сравнения двух и более
культур».
Лингвокультурологический
подход акцентирует внимание преимущественно на кумулятивной функции языка. В
процессе отбора соответствующих языковых и речевых единиц следует учитывать:
– отражение в значениях
лексических единиц лучших моральных качеств народа, особенностей его культуры и
менталитета;
–выражение народной
мудрости, историко-культурных традиций и обычаев в пословицах, поговорках, крылатых выражениях, фразеологизмах;
– отражение в
лингвокультурных микротекстах, фольклорных текстах и текстах художественной
литературы этнокультурных особенностей и поведенческих стереотипов народа;
– ценность
культурологической информации, этимологические сведения языковых единиц,
трансляцию культурно-национального своеобразия с помощью художественных
текстов, отражающих культурное наследие народа, самобытность, красоту и
эстетическую ценность языка.
Итак, исследование понятия
«толерантности» в
лингвистической науке приводит к выводу, что толерантность – это важное качество личности, которое
проявляется в межличностном общении, а именно наиболее яркое свое выражение
находит в диалоговом общении в повседневной, бытовой ситуации.
Литература
1. Вепрева, И. Т. Вербализация метаязыкового сознания как
реализация принципа толерантности// Философские и лингвокультурологические
проблемы толерантности: Коллективная моногр. / Отв. ред. Н. А. Купина и М. Б.
Хомяков. — М.: ОЛМА*ПРЕСС, 2005. – 17с.
2. Шарифуллин,
Б. Я. Речевое общение:
специализированный вестник. - Вып. 8-9 / Б. Я. Шарифуллин - Красноярск, 1952. – 118 с.
3. Нигматов, С.Э.,
Л.Д. Дудко. Язык, культура,
толерантность: русский язык в межкультурном диалоге // Материалы международной
конференции «Центральная Азия на пути к
культуре мира: формирование толерантного сознания, воспитание культуры мира» –
Душанбе, 2011. – С. 62.