к.ф.н.,
доцент Тасанбаева З.Р., магистрант Изтилеуова А.
Региональный социально-инновационный университет
К вопросу о мотивированности метафорических репрезентаций
Как известно, язык нуждается во вторичной номинации и
располагает техникой для ее осуществления. Формирование
вторичных наименований теснейшим образом связано с тенденцией познавательной
деятельности сознания к отображению все более тонких подробностей внешнего и
внутреннего мира человека и к их фиксированию. В качестве имени, в данном
случае, выступает уже готовая языковая форма, поэтому вторичное использование
слова в роли называния всегда мотивированно его предшествующим значением [1,c. 21].
Непрестанно
протекающие в языке спонтанные процессы номинации не столь случайны по выбору
мотивирующих признаков. При вторичном использовании слов в новой для них
функции называния, считает В. Н. Телия, закономерно возникает смысловая
преемственность наименований. Номинативная производность обычно выражается в
мотивированности вторичных наименований, в наличии у них внутренней формы
(живой или осознаваемой носителями языка как таковой в данный период развития
языка), выступающей как посредник между новым смыслом и его отнесенностью к
действительности. Знания о мире обычно и естественно фиксируются с помощью уже
известных образцов, закрепленных в лексических значениях. Чем больше в существующем
значении слова содержится информации, совпадающей со свойствами познаваемого
объекта, тем выше вероятность избрания этого слова для обозначения именуемого
объекта. В этом и заключается, по мнению В. Н. Телии, осознанность мотива
выбора уже готового наименования для выражения несобственного для него
обозначаемого. В результате, «мы пытаемся сделать мир, который автор просит нас
вообразить, похожим на реальный мир по как можно большему числу оснований» [2,
c. 247].
Переосмысляемое
значение словесного знака не только приспосабливается к выражению нового для
него внеязыкового содержания, но и опосредует его в самом процессе отражения.
Таким образом, определенный объем сигнификатиного содержания переосмысляемой
языковой формы выступает как внутренняя форма нового значения. В качестве
внутренней формы выступают только те компоненты предшествующего значения,
которые имеют отношение к гносеологическому образу познаваемого
и именуемого объекта [1,c. 122–123]. Таким образом, наблюдается пересечение
«понятийных слепков» двух обозначаемых - прежде поименованного и нового.
Сходство этих свойств, как считает В. Н. Телия, и дает повод для аналогии,
служа мотивом, для создания метафоры. Как отмечает М. Блэк, метафора функционирует,
прилагая к свойствам основного субъекта «систему ассоциативных импликаций»,
характерную для вспомогательного субъекта [3,c.160].
Психологи
Роберт Вербрюге и Нэнси Макэррелл говорят о том, что многие метафоры
привлекают внимание к системам сходств (common systems of relationships) и переходов (common transformations), для которых идентичность сравниваемых объектов является вторичной.
В.
Н. Телия считает, что в данном случае техника номинации использует как
внутриязыковую мотивированность, так и экстралингвистические мотивы
переосмысления [1,c.15]. К первым относится все то, что непосредственно входит
в систему языка в виде составляющих эту систему элементов и их свойств,
определяемых как значимые отношения с другими элементами этой же системы. Ко
вторым относится все то, что, в соответствии с системоцентрическим подходом,
не может быть включено в сферу семантики или синтактики, а может быть объяснено
лишь с привлечением информации о различных условиях, в которых осуществляется
использование языка, т.е. с помощью лингвистической прагматики. Таким образом,
мотив, служащий основой метафорического переноса, не только не релевантен для
семантической структуры переосмысляемого слова, но часто вообще не является элементом
этой структуры, а зависимость метафорического значения от исходного
определяется вовсе не повторением в метафорическом значении элементов,
существенных для номинативных значений, а «отражением в них ассоциативных, или
репрезентативных признаков, то есть признаков, так или иначе отражающих
представления, связанные с обозначаемыми данными словами предметами и
явлениями» [4,c. 73]. Эту же мысль поддерживает Скребнев Ю. М., подчеркивая
отсутствие постоянной связи между словами, фразами, предложениями и окружающим
миром. По его мнению, то, что одни и те же предметы и явления могут быть
названы различными людьми по-разному, вполне естественно. Для того чтобы
назвать предмет или явление человек должен мысленно поместить его в
определенный класс предметов или явлений и подобрать то название, которое, по
его мнению, будет наиболее точно передавать его сущность [5, c. 98]. Д. Н. Шмелев
высказал мысль, что такой признак, являясь устойчивой ассоциацией, связанной с
представлением о явлении, которое обозначает слово, не может считаться ни
дифференциальной семой, ни вообще конструктивным элементом значения [6, c.
193,231]. Раньше эти признаки относились к коннотативным. Мысль о том, что
коннотативный признак, служащий мотивом метафорического переноса, не входит в
основное значение слова и нерелевантен для исходного значения, последовательно
проводится В. Н. Телией [1, c. 227]. Для осознания природы метафоры актуальным
является, на наш взгляд, понимание лексического значения в соответствии с
интегральной концепцией, то есть как сложной избыточной структуры, состоящей из
денотативного содержания, включающего
ядро и периферию, и коннотативного окружения. Проблема коннотации занимает
особое место в кругу проблем, связанных с изучением метафоры. Именно этим
объясняется тот факт, что на базе одного и того же значения могут формироваться
его разные номинативно-производные значения. В свете современной лингвистики
эти признаки считаются концептуальными, в таком случае метафора получает
признак! не от лексического значения мотивирующего сова, а от признаков
концепта, объективируемого словом или словосочетанием [7, c. 44]. Таким
образом, «насыщение» метафор идет по пути ассоциативных подобий. Вследствие
этого, в аналогию, как способ когнитивной обработки «массы мысли» о новом
объекте, включаются как редуцированное «буквальное значение», так и сопутствующие
ему в данном смысловом контейнере, ассоциации. Это значит, что роль
«буквального значения», по мнению В.Н. Телии, «не столь велика, как принято
думать: это значение - скорее актуализатор ассоциативного комплекса, чем
собственно метафорический источник» [7, c. 44].
Принимая
во внимание все вышесказанное, представляется возможным предположить, что
поскольку метафора существует, прежде всего, как область моделирования
вторичных наименований и ее роль заключается в том, чтобы упорядочить и
обобщить типы связей, наблюдаемые в окружающей нас действительности, анализ
того, как происходит установление той или иной связи между данным предметом
действительности и другими, становится средством понять природу и сущность
метафоры.
Литература:
1. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение
слова в языке/ В.Н. Телия. - М.: Наука, 1981. - 269с.
2. Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры/Дж.
Миллер// Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990 - С.236 - 284.
3. Блэк М. Метафора/ М. Блэк // Теория метафоры. — М.:
Прогресс, 1990. - С.153-172.
4. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики /
Д.Н. Шмелев. - М.: Наука, 1973. - 280с.
5. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка.:
Учебник для инст-тов и фак. иностр.яз/ Ю.М. Скребнев. - М.: ООО «Изд-во ACT», 2000. - 224с.
6. Шмелев Д.Н. Способы номинации в современном русском
языке. Введение / Д.Н. Шмелев. - М.: Наука, 1982. - С. 3 - 44.
7. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция/ В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 26-52.