Н.Г.Хилалова

Восточно-Сибирская академия образования, Иркутск, Россия

Контрадикторная функция диалогического повтора

Диалогический повтор - средство, четко выражающее эмоционально-экспрессивное  содержание и с прагматической точки зрения представляющее собой экспрессивную цитацию. В основе речевого акта, содержащего диалогический повтор, лежит синтаксическая схема, где одна из ее частей представлена словом или словосочетанием из предыдущей реплики партнера. В нашей статье мы рассмотрим диалогический повтор как одно  из лингвистических средств экспликации возражения, соответственно обращаясь к одной из интересных функций повтора – контрадикторной функции.

Диалогический повтор может выполнять на определённом дискурсивном отрезке разные функции, обусловленные целью говорящего. Авторы, изучающие данную проблематику, выделяют несколько функций повтора [1]:

 1) Посредством повтора-сигнала успешного декодирования информации говорящий сигнализирует собеседнику, что он принял и уяснил полученные сведения. Повторяя сказанное собеседником, коммуникант одновременно «закладывает» полученную информацию в свою память:

А. Ань/ тебя во сколько завтра будить? – Б. В шесть// – А. В шесть/ да?

2) Вопросительный повтор может служить в речи сигналом заинтересованности слушающего в сообщении говорящего. Назначение таких повторов – подтверждение своего внимания к речи собеседника, поощрение его речевой инициативы, своеобразное «речевое поглаживание» говорящего:

 А. Исходили весь рынок/ вдоль и поперек// – Б. Исходили/ да? – А. И вот ведь/ когда надо/ ничего нет! (поддержка собеседника)

3) Повтор-согласие/подтверждение звучит в унисон с предшествующей репликой собеседника. Это сигнал взаимопонимания, общности взглядов, согласованности речевых стратегий и тактик:

А. Вот-вот// Но при этом должны быть особые сорта чая еще/ немножко горьковатые какие-то/ да// – Б. Горьковатые/ да и очень крепкий// – А. И очень крепкий/ с молоком// Со сливками можно/ – Б. Со сливками можно/ да//.

4) Эхо-повторам свойственны информативная опустошенность, автоматизм. Если даже за эхо-репликой следует ответ собеседника, то также как автоматическая реакция на вопросительную интонацию реплики:

(Б., задумавшись, проходит мимо входа.) А. Ты куда? Вход с этой стороны// – Б. С этой? – А. Угу//.

5) Повтор-хезитатив заполняет паузы размышления, колебания. Повторы этого подтипа нередко произносятся одновременно с совершением какого-либо действия, необходимого для того, чтобы дать ответ:

А. Читаешь? – Б. Ага// – А. Чья статья? – Б. (Усиленно листает журнал) Чья статья?.. Ермилов!

6) Повтор-переспрос побуждает собеседника либо подтвердить, либо опровергнуть правильность декодирования полученной информации: А. Так/ холодная вода совсем кончилась// – Б. Холодная? – А. Да// – Б. А я мылась/ горячая вода плохо шла//.

7) Повтор как эмоционально-оценочная реакция служит для выражения эмоционально-интеллектуальных квалификаций сообщения и передачи того или иного – почти всегда отрицательного – отношения к сказанному или предмету разговора: удивления, недоумения, испуга, несогласия и т.п.. Подобная оценочно-эмоциональная реакция и выполняет контрадикторную функцию, поскольку в данном речевом акте заложено  возражение.

А. Сейчас напишу/ что нужно купить// Так/ курагу/ яйца/ – Б. (раздраженно) Яйца?! Яйца! Какие яйца! Яйца// – А. Ах/ да! Пост же//.

Широко данная функция повтора исследуется в контексте жёстких политических дебатов и телевизионных дискуссий. Исследователи по-разному именуют данное средство, обозначая его как «противоположное утверждение» («Gegenbehauptung») [4], «оппозиционный формат» («opositional format») [5] или «минимальная переформулировка» («minimale Umformulierung») [6]. В дискуссии повтор как экспрессивная цитация представляет собой «словесный бумеранг», использующий слова говорящего против него же [7, с. 670]. Через повтор говорящий  устанавливает эксплицитную связь с речевым актом оппонента и одновременно ограничивает область его действия, то есть  компонент  высказывания   партнёра   используется  говорящим   с противоположным модусом,

Повторение компонента или всего высказывания партнера в собственной реплике служит, таким образом, тому, чтобы построить максимальный контраст к реплике собеседника. Нередко риторически важное слово или словосочетание чужого высказывания оппонент встраивает в собственную аргументацию и сказанное же партнером бумерангом возвращается к нему с противоположным, конечно же, отрицательным вектором.

Повтор, таким образом, появляется на стыке высказываний двух коммуникантов, выполняя также соединительную функцию единиц речи. Точка зрения собеседника не принимается адресатом и посылается обратно с другим вектором, как, например, это происходит в следующем примере:

 It’s raining.’

‘OK’, I said, affixing a smile.’ Rain happens’.

‘This doesn’t matter. It’s a detail. What matter is that we will soon be  in our new home, that we will make it warm and cosy, and that we will all get a hot bath’.

‘What matter is that it is shaping up to be a disaster’ (7, p. 23)

         Повтор конструкции What matter is that выражает ироничное отношение говорящего, который строит контраст к высказыванию партнера,  используя его же слова, но в сочетании со словом обратной оценки (a disaster). Контраст создается посредством противопоставления таких лексем как:  warm, cosy, a hot bath – a disaster

Такой приём как диалогический повтор или иначе экспрессивная цитация часто встречается в конфликтах с преобладающей агрессивной тональностью и свидетельствует о существовании возможности эскалации конфликта.

Литература

  1. Плотникова, А.В. Диалогический повтор в системе средств речевого взаимодействия / А.В. Плотникова // Балканская русистика. URL:http://www.russian.slavica.org/article6657.html (дата обращения 15.12.2010).

2. Spiegel C. Aufbau und Abfolge von Gesprächsphasen / C. Spiegel, T. Franz-Fogasy // Antos G., Brinker K. Text- und Gesprächslinguistik. Ein internationales Handbuch zur zeitgenössischen Forschung. HSK. - Berlin, New York: de Gruyter, 2001. - Band 16.2. - S. 1241 - 1251.

3. Kotthoff H. Disagreement and concession in disputes / H. Kotthoff // Language in society. - London: Cambridge University Press, 1993. - Heft 22. - P. 193 - 216.

4. Gruber H. Streitgespräche. Zur Pragmatik einer Diskursform / H. Gruber. - Hallstadt: Westdeutscher Verlag, 1996. – 351 S.

5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 895 с.

  1. Barr, E. Plan B / E. Barr. – London: Review, 2005 .- 344 p.