Докторант второго курса Phd

Республики Казахстан

КазГЮУ г. Астана

Асылбековой А.А.

 

Понятие и содержание принципа национального языка в гражданском судопроизводстве

 

Язык судопроизводства – это один из аспектов языковой, а следовательно, и национальной проблемы. К концу ХХ столетия человечество с удивлением обнаружило, что нет проблемы более острой и взрывоопасной, чем национальная. Перед идеей национальной суверенизации отступают любые классовые и социальные противоречия, питавшие революционные преобразования начала и первой половины нашего века [1; 3].

После распада Советского союза и получение суверенитета Республики Казахстан, как и другие бывшие советские республики, приняла свою декларацию о независимости.

Высокая степень интегрированности национальных культур, широкое распространение в границах бывшего Союза русского языка, как языка межнационального общения, не может снять актуальность проблемы его соотношения с государственными и национальными языками.

Нельзя не учитывать и того, что каждое из суверенных государств, входящих в Содружество, в свою очередь обладает сложным национально-этническим составом. А это значит, что использование языка в каждом из независимых государств в работе государственных органов, организаций, предприятий и учреждений, в делопроизводстве правоохранительных органов, в частности в суде, наталкивается на те же проблемы, которые ранее были характерны для Союза в целом. Но теперь эти проблемы вышли из-под запрета и встали во всем своем пугающем значении перед каждой республикой. Не зря их «суверенизация» сопровождалась принятием законов о языке! [1; 5].

Принцип национального языка является требование осуществления судопроизводства на установленных в законе языках. Национальный язык судопроизводства, есть язык данного национально-государственного образования. [2; 42].

Принцип национального языка судопроизводства, как одно из воплощений демократизма государственного и общественного строя, его системы правосудия, равенство граждан перед законом, относиться к числу базовых принципов гражданского судопроизводства. Его последовательное проведения в жизнь является существенным условием всесторонности, объективности, полноты производства по гражданскому делу, вынесения справедливого решения и верного восприятия его участниками процесса и общественным мнением; способствует обеспечению законностьи судопроизводства, его воспитательному и предупредительному воздействию.

Язык является средством общения людей, одним из средств идентификации принадлежности лица к определенному этносу, народу, рассматривается как необходимое условие для возникновения, развития и сохранения национального самосознания, которое направлена на укрепление государственности.

В нашей стране, как и в любом многонациональном государстве, функционирует несколько языков, которые являются национальными для определенного этноса. Задачи государства в области национальной политики относятся создание и обеспечение таких условий, которые бы позволяли сохранять и развивать языки всех народов которые проживают на территории данного государства.

В юридической литературе при рассмотрении принципа национального языка судопроизводства делались попытки определить понятие «невладение языком судопроизводства». Отмечалось, что термин «невладение языком» не должен толковаться в смысле полного незнания языка судопроизводства. Под «невладением языком» следует понимать отсутствие у лица необходимого словарного фонда, позволяющего объяснить субъективное отношение к совершенному, определить взаимоотношения с другими лицами, точно передать все нюансы мысли; отсутствие навыков разговорной и письменной речи. [3; 90]. Лицами под невладеющим языком гражданского судопроизводства можно внести следующих лиц: не понимающих или плохо понимающих языка гражданского судопроизводства; лица которые не могут свободно давать обьяснение по данному делу; испытывающих затруднения в связи со слабым знанием языка в понимании тех или иных терминов или обстоятельств, связанных по делу.

В литературе была высказано мнение о том, что термин «национальный язык судопроизводства», понимаемый как ведение процесса на языке союзной и автономной республики, автономной области и автономного округа не совсем точен, так как в лингвистическом смысле всякий язык национальный, поскольку возникает и развивается внутри народа этой нации. При условии осуществления правосудия во всех случаях на языке какой-то одной национальности это по сути бы правосудием на национальном языке в прямом значении этого слова, соответствующий язык – национальным языком судопроизводства. [2; 35].

Одним из важнейших принципов гражданского судопроизводства является принцип национального языка как специфическое проявление общеправовых принципа в гражданском процессе.

В.С.Посник, считающий, что принцип национального языка судопроизводства как основополагающее начало, пронизывающее и организацию и деятельность органов правосудия, в равной мере является как судоустройственным, так и судопроизводственным принципом [4; 203].

В литературе нет единого мнения о содержании принципа национального языка судопроизводства. Так, Петрухин  И.Д. выделяет в качестве основного содержания принципа национального языка законодательное требование о ведении судопроизводства на национальном языке союзной, автономной республики, автономной области, автономного округа и языке большинства населения местности [5; 52].

Намного шире понимается содержание рассматриваемого принципа Абдуллаевым Н.А. и Джафаркулиевым М.А. Например, Абдуллаев Н.А. в содержание принципа помимо общего положения о том, на каком языке должно вестись расследования и рассмотрения того или иного дела, включает еще три положения: о том, что участники процесса, не владеющие соответствующими языками, должны быть ознакомлены со всеми материалами дела в переводе на понятный им язык; о том, что переводчиком в процессе может быть лицо, которое знает соответсвующие языки и незаинтересовано в деле; о том, что отступление от правила о языке судопроизводства является безусловным основанием к отмене приговора [6; 63].

Джафаркулиев М.А. рассматривает содержание принципа национального языка как систему, состоящую из четырех элементов: а) осуществление судопроизводства на языке союзной или автономной республики, на языке автономной области и автономного округа или на языке большинства местного населения; б) обеспечение участникам процесса права делать заявления, давать показания, выступать на суде и заявлять ходатайства на родном языке; в) обеспечение для лиц, не владеющих языком судопроизводства, возможности полного ознакомления с материалами дела через переводчика; г) вручение обвиняемому следственных и судебных документов в переводе на его родной язык или другой язык, которым он владеет [1; стр23].

По мнению Саркисянца Г.П., главное содержание принципа в сочетающемся общем правиле о ведении судопроизводства на языке населения района с частным случаем – участием в деле лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство [7; 17].

Семенов В.М. включает в содержание рассматриваемого принципа следующие положения: а) законодательное установление о ведении судопроизводства на местном языке б) полное ознокамление через переводчика с материалами дела тех участвующих в деле лиц, которые не владеют языком судопроизводства в данной местности; в) участие таких лиц в судебных действиях через переводчика; г) выступление их в суде на родном языке [8; 89].

Представлятся, что авторы последних четырех трактовок содержания принципа национального языка судопроизводства исходили из учета всех нормативных требований, содержащихся в ст. ІІ Основ уголовного судопроизводства [1; 177].

Семенов В.М., анализируя ст.10 Основ гражданского судопроизводства, отмечает, что степень владения языком судопроизводства имеет относительное значение. Действительно, такой вывод вытекает из права любового участника дела пользоваться родным языком, даже если он и владеет языком судопроизводства  [8; 89]. Однако правомерно ли вообще рассуждать о каких-либо уровнях владения языком в судопроизводстве? Теоретически, малейшее затруднение в языке судопроизводства лицом должно расцениваться как невладение данным языком. Практически же, выяснение степени владения языком имеет определенное значение. Так, очень часты случаи, когда лицо переоценивает свои знания языка судопроизводства, ошибочно пологая, что если оно общается на этом языке в быту, то способно понимать происходящее в процессе производства по делу [1; 179]. Хотелась бы отметить, что во время рассмотрения дела в гражданском судопроизводстве лицо может не полностью понять о ходе разбирательстве дела. Потому что, скажем если он иностранец то он не всегда может понять хода судопроизводства. В этих случаях хоть он владеет языком на бытовом уровне, это не говорит о том, что он владеет языком судопроизводства. Поэтому, в этих случаях участие переводчика необходимо.

В демократическом государстве судопроизводство по гражданским делам должно быть доступным, открытым, ясным, поэтому оно должно вестись на едином государственном или на официальном языке. В настоящее время в нашей республики идет активное поддержка к государственному языку. На сегоднящний день разработаны разные государственные программы по развитию государственного языка. Поэтому судьи по гражданским делам должны владеть на государственным языке Республики Казахстан и осуществлять на нем судопроизводство. А также хотелась бы отметить, что в нашей стране не оказывают давления для тех лиц, которые не владеют на государственном или официальном языке. Им предоставлено полное право на обращение в суд на своем родном или свободно владеющим языке.

Этот принцип в общем виде закреплен в Конституции, которая устанавливает, что «в Республике Казахстан государственным языком является казахский язык. В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употреб­ляется русский язык» (пп. 1 и 2 ст. 7). Из содержания этих конститу­ционных норм следует, что судопроизводство в РК может вестись только на государственном (казахском) либо русском языках, причем в равной мере [9; 87].

Конституционная норма, содержащаяся в ст. 14 гражданского процессуального кодекса Республики Казахстан выражает общую юридическую формулу равенства граждан перед законом. Общий принцип равенства, закрепленный в этой норме, подкрепляется специальными гарантиями равноправия, отношения к религии, социального, должностного и имущественного положения, граждан различных рас и национальностей языка имеют равные права.

Проблема принципа национального языка наблюдается во всех стадиях гражданского судопроизводства. Поэтому, обеспечения реализации принципа национального языка в гражданском судопроизвосдтве – это реальная гарантия соблюдения, главным образом, политических прав граждан и правотворческой и правоприминительной практики судопроизводства.

Принцип национального языка в гражданском судопроизводстве является защиты конституционых прав граждан любой наций, проявлением демократических принципов и равенство сторон и равноправия граждан.

 

 

 

Список использованной литературы:

 

1.     Джафаркулиев М.А. Язык судопроизводства в многонациональном государстве М., Вердикт, 1992 .

2.     Аширбекова М.Т. «Принцип национального языка уголовного судопроизводства»  Саратов  1984.

3.     Чангули Г.И. Конституционные принципы уголовного судопроизводства зарубежных социалистических стран. Киев, 1981.

4.     Посник В.С. Национальный язык судопроизводства как выражение ленинской национальной политики в советском уголовном процессе. – 50 лет Союза ССР и актуальные проблемы развития советского государства и права. Волгоград, 1974.

5.     Петрухин И.Л. Принцип национального языка в советском уголовном процессе // №2 Социалистическая законность 1972.

6.     Абдуллаев Н.А. Принцип национального языка производства по делу в советском уголовном процессе Дис.канд.юрид.наук.Душанбе 1970.

7.     Саркисянц Г.П. Переводчик в совестском уголовном процессе. Ташкент 1974.

8.     Семенов В.М. Конституционные принципы гражданского судопроизводства М.1982.

9.     Баймолдина З.Х. Гражданское процессуальное право Республики Казахстан Том 1. Общая часть 2001.