Концевая А.И
УО «Гомельский государственный университет им. Ф. Скорины»
ГРАММАТИЧЕСКАЯ
ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ КАК ПРОБЛЕМА
В ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО
ЯЗЫКА
Исходя
из опыта работы со студентами, которые изучают несколько иностранных языков,
можно сказать, что при изучении первого иностранного языка очень большое
интерферирующее влияние оказывает родной язык. Начиная изучать второй
иностранный язык студенты сталкиваются с проблемой переноса языковых навыков
первого иностранного языка во второй. Таким образом, можно сказать, что
существуют «типичные» немецкие, французские, польские и т.д. ошибки. Причиной
этому порой является тот факт, что студенты в большинстве случае овладевают
характерными особенностями языка не путем практических упражнений и тренировок,
а путем прохождения грамматических разделов, правила которых они должны
основательно заучивать наизусть, не имея достаточной практики.
Проанализировав
ошибки студентов, которые начинали с немецкого, как первого иностранного языка,
перешли к изучению английского языка, можно сказать, что типичными являются
ошибки на грамматические явления, которые либо отсутствуют в немецком языке,
либо сильно отличаются. Стремясь освятить те разделы грамматики, которые как
показывает опыт, хуже всего усваиваются обучаемыми, нельзя оставить в стороне
главу о вопросительных предложениях, затрагивающий наиболее важный для
разговорной практики раздел синтаксиса, а также употребление такой временной
формы как настоящее и прошлое длительное время – Continuous Present,
Сontinuous Past.
Вопросительные
предложения в еще большей степени, чем утвердительные, неуклонно следуют
строгим правилам английского синтаксиса. В английском языке несколько типов
вопросительных предложений. Особую трудность представляют вопросительные
предложения, где употребляется вспомогательный глагол «to do»,
поскольку ничего подобного в немецком языке нет.
Поэтому
вместо
того, чтобы
сказать: What does the word «trouble» mean? студенты говорят: What means the word «trouble»?
Или
вместо: At what time does the train leave the station? – At what time leaves
the train the station?
Ввиду
того, что в немецком языке не существует также такой временной формы как настоящее
и прошлое длительное время, т.е. временной формы, которая выражает действие,
которое происходит в этот момент, т.е. сейчас, студенты тоже допускают ошибки,
заменяя эту временную форму обычным Simple Present
или Simple Past, формой, которая обозначает действие, которое происходит обычно
.
Например, вместо: I am eating cookies now. – I eat cookies now. Или
вместо: What are you doing now? – What do you now?
Как
мы видим, грамматическая интерференция может оказывать немало трудностей, пока
студенты не проработают ту или иную тему на большом количестве примеров
различного типа упражнений.
Учитывая
полученные сведения о вышеуказанных грамматических явлениях, ниже приводятся
предложения, работая над которыми следует учитывать, что среди них есть как
правильные, так и содержащие ошибки. Задание строится по принципу теста. Нужно
быстро определить, где кроется ошибка.
A young girl once asked Mark Twain
if he liked books for Christmas gifts.
What does a glass beer cost at the
Four Seasons Hotel?
A real athlete is not smoking
cigarettes.
Understood I correctly when I heard you say you had just won half a million
in the lottery?
Why is it that I am getting sleepy
when it is time to go to bed?
Immediately before my holidays I
never leave my office before 8 p. m. because I must make arrangements for the
time I will be gone.
Are you always taking your holidays
in the mountains?
On the weekends, I usually work in
the garden, especial when the weather is good.
A good sense of humor always helps a
person cope with life.
What did wake the man up?
He is not usually playing football
during the week.
Once Mark Twain was fishing. A stranger came along and asked him:
-Are you catching any fish?
A blushing young man chooses an
engagement ring now.
Did you go away? –Yes, I went to
France, to Paris.
Литература:
1. Gunther Bischoff. Do you speak English? // Programmierte Übung zum
Verlernen typisch deutscher Englischfehler.- Reinbek bei Hamburg, Mai 1974.
2. Колпакчи М.А. Дружеские
встречи с английским языком.- Ленинград: изд – во Ленинградского университета,
1978.