Педагогические науки /4 Стратегические направления

реформирования системы образования

 

Д.ф.н. Кряклина Т.Ф.

Алтайская академия экономики и права, Россия

Двуязычное обучение и воспитание как форма поликультурного образования.

 

         В настоящее время актуальной проблемой становится экология национальных языков и культур народов, проживающих в Сибирском регионе, проявление их национальной идентичности. Национально-культурные объединения пытаются сохранить их с помощью  института образования и обществ охраны природы. Федеральными законами  РФ охраняются памятники истории и культуры, восстанавливаются церкви различных вероисповеданий, регламентируется создание различных национальных объединений (армянского, польского, немецкого и т.д.). Культура и язык народа как высшие продукты развития этноса также нуждаются в охране и защите. С отказом от чрезмерной централизации власти и отходом от административно-командных методов управления в России  стала возможна охрана малочисленных народов, их национальных языков и  культур. С охраной культуры и языков народов Сибирского региона непосредственно связана проблема формирования двуязычия и поликультурности в системе образования.

         Формирование механизма билингвизма проходит в непростых социолингвистических условиях, поскольку, к примеру, в Томской области,  как и во всей стране, сохраняется доминирование русского языка как государственного, так и языка межнационального общения. Проживающие в Томске и области нацменьшинства (татары, поляки, евреи, немцы) не владеют своим родным языком или владеют им недостаточно хорошо. В связи с этим возрастает роль двуязычного обучения  и воспитания. Имеющаяся в городе гимназия с углубленным изучением немецкого языка поставила перед собой сложную задачу – создание в образовательном учреждении условий для формирования механизма билингвизма. В условиях функциональной ограниченности немецкого языка в городе нельзя надеяться на «естественную двуязычность» обучающихся. Поэтому в процессе изучения немецкого языка и создания языковой среды на уроках и во внеклассной работе формируется «приобретенное двуязычие», в процессе обучения рождается механизм билингвизма. Как обычно, в любом процессе, в том числе и в формировании механизма билингвизма, есть как положительные, так и негативные моменты.

         Главным негативным моментом в этом процессе являются недостаточные контакты с носителями языка и отсутствие естественной языковой среды. Об этом свидетельствуют результаты анкетирования, проведенного в 10-11 классах гимназии. Из 108 опрошенных учащихся гимназии, 62 учащихся ответили, что дома не имеют возможности ни с кем общаться на немецком языке. Зато на вопрос: «общаешься ли ты на немецком языке со сверстниками помимо уроков?» 70% ответили положительно, формулируя ответ так: - «есть желание, общаюсь».         Учитывая недостаток контакта с носителями языка, в гимназии процесс обучения немецкому языку организован таким образом, чтобы он стал одновременно и целью, и средством обучения. Для этого в гимназии создан ряд учебных программ по ведению предметов на немецком языке. В числе таких предметов -  история средних веков (7 класс), страноведение (8-9 класс), литература Германии (10-11 класс), гид-переводчик (10-11 класс), технический перевод (10-11 класс).       Учебные программы вышеперечисленных дисциплин предполагают знакомство с немецкой культурой. Так, с 5 класса в гимназии дети изучают сказки братьев Гримм с последующим инсценированием их в кукольном театре на немецком языке. Созданные программы для учащихся 5х – 6х классов ориентированы на знакомство детей с обычаями, традициями, фольклором немцев.

         Опыт работы гимназии показывает, что овладение иностранным языком – не простое накапливание языкового материала. Это – перестройка речевого механизма человека, изучающего язык. Поэтому при обучении инонациональному языку формирование речевого билингвизма является одной из первоочередных задач. Этот вопрос тесно связан с особенностями физиологии человека, требует специального рассмотрения и выработки методических рекомендаций для педагогов-практиков.     Опыт формирования билингвизма в литературном творчестве, использования русского языка в качестве национального литературного языка есть у малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.

         Включение русского языка в литературное творчество народов Сибири стало не только показателем владения им писателей, но и появившейся возможности функционирования литератур как национальных. На русском языке были созданы произведения раннего этапа литературного творчества коренных народностей сибирского Севера: книга для чтения «О нашей жизни», рассказы студентов северного факультета Ленинградского восточного института, сборники «Тайга и тундра». На русском языке опубликованы многие произведения национальных авторов в 40-60-е годы ХХ века (автобиографическая трилогия Ю. Рытхэу, повести и романы Г. Ходжера, В. Санги, Ю. Шесталова и др.). На русском языке выходят произведения национальных  авторов у коряков, удэгейцев, селькупов, ульчей, юкагиров до настоящего времени. Эти народы либо не имеют национальной письменности до сих пор, либо обрели её сравнительно недавно и, следовательно, еще не сформировали традиций литературности. Однако уже первые произведения писателей Севера: юкагира Тэкки Одулока (повесть «Жизнь  Имтеургина старшего), коряка Кецая Кыккетына (повести «Эвныто-пастух» и «Хоялхот»),  удэге Джансо Кимонко (повесть «Там, где бежит Сукпай») существенно отличаются от народных исторических преданий наполненностью большого гражданского звучания.

          Сегодня уже с уверенностью можно сказать, что существенной особенностью художественных литератур народов Сибири стало двуязычие. Литературное двуязычие - реальная форма развития и функционирования национальных литератур на двух языках: национальном и русском. Оно связано с деятельностью либо инонациональных субъектов, либо со знанием русского языка писателей – представителей коренных народов.

         В статье 68, пункте 1 Конституции Российской Федерации записано, что государственным языком Российской Федерации на всей территории является русский язык. Признание Конституцией как основным законом политической жизни страны единого государственного языка свидетельствует о том, что проживание в одном государстве многих народов наряду с признанием многообразия культурной жизни требует формирования стандартизированной, однородной культуры (включая язык), охватывающей все население России.          Исторически сложилось так, что русский язык стал языком межнационального общения народов России. Язык – это не просто средство общения, имеющее свой инструментарий и основанное на большом количестве сложных и запутанных правил. Язык – это философия мира, это синтетическое представление о мире. Каждый язык – это запечатленная в его лингвистической структуре, в его правилах система знаний о мире, видение этого мира, его понимание. Например, именно потому, что у аборигенных народов русского Севера весь образ жизни связан с суровым климатом, в их языке существует свыше 40 наименований различных видов снега, но нет обобщенного слова «снег», как в русском языке. В этом смысле язык становится выразителем внутреннего мира народа. А потому гибель каждого языка – это гибель не словаря и грамматики. Это гибель целого мира, неповторимого, оригинального, безмерно глубокого и безмерно важного для понимания, как самого человека, так и вселенной вокруг него.

         Таким образом, поликультурное образование обогащает внутренний мир человека, раскрывает перед ним границы многообразия культур, делает его более лояльным к непохожести другого человека.

 

Литература

1. Конституция Российской Федерации: принята всенародным голосованием 12.12.1993 г. (с учетом поправок, внесенных Законами РФ о поправках к Конституции РФ от 30.12.2008 №6-ФКЗ, от 30.12.2008 №7-ФКЗ) //Собрание законодательства РФ. – 2009. - №4. – Ст.445.