ЗАЯВКА
Фамилия, имя отчество |
Игошина Ольга Александровна |
|
Место работы |
МГУ им. Н.П.Огарева, филологический факультет, кафедра
журналистики |
|
Ученая степень |
Кандидат филологических наук |
|
Тема выступления |
Возникновение
мордовской переводной литературы (на
примере творчества А.Юртова) |
|
Почтовый адрес |
431503 Мордовия Лямбирский р-он п.Б.Елховка ул. Им. В.П.Вакала
7-54 |
|
Секция |
Этнография |
|
Почт.адрес |
Канд.филол.наук,
О.А.Игошина
ФГБУ ВПО «Мордовский
государственный университет имени Н.П.Огарева», Россия
Возникновение мордовской переводной литературы
(на примере творчества А.Юртова).
В период зарождения мордовской
литературы многие произведения создавались по типу образцов русской поэзии,
которые часто переводились на мордовский язык и публиковались на страницах
периодической печати. Эти переводы способствовали расширению
идейно-эстетических возможностей национальной литературы, возникновению и
развитию в ней различных жанров. Одни исследователи считают, что мордовская
литература начала формироваться в XVIII веке, когда
на основе русской графики стали печататься тексты и переводы на эрзянских и
мокшанских языках, другие, полагают,
что ее рождение относится к началу XX века, третьи, что мордовская литература
зародилась в начале 20-х годов XX века. И
творчество мордовских писателей опиралось на традиции родного фольклора и опыт
классической и советской литературы.
В XVIII веке среди мордвы, как и среди соседних народов, стала распространяться
церковно-религиозная литература, публикации текстов фольклора, учебные пособия
на родных языках, а также переводы с русского и некоторых европейских языков. К наиболее распространенным формам
мордовской книжной словесности XVIII – начала ХХ
века литературоведы относят переводную мордовскую литературу христианского
просвещения, духовно-советскую литературу, так называемую «крестьянскую
литературу» и даже русскоязычную мордовскую литературу, создававшуюся на
русском языке мордовскими писателями – реалистами.
Огромную
роль в переводческом деле сыграл
Авксентий Филиппович Юртов – мордвин по национальности, зачинатель мордовского
просветительства, педагог, филолог, переводчик, фольклорист,
священнослужитель. Отсутствие мордовского алфавита во многом затрудняло
создание мордовской письменности. Юртов с учетом некоторых особенностей родного
языка вносит в русский алфавит ряд изменений, создав тем самым на основе
русской графики эрзя-мордовский алфавит, исключив из русского «ижицу, щ, ъ, фита»,
внеся небуквенные графические средства, которые уже использовались в чувашской письменности. На этой почве стали
возникать споры и недовольство по поводу недопущений вмешательства в русский
алфавит. Исследователь Е. Г. Осовский особо отмечает работу А. Юртова. «Букварь
для мордвы-эрзи с присоединением молитв и русской азбуки», которая считается
первым опытом использования эрзя-мордовского алфавита на основе
буквенно-графической системы русской азбуки. Кроме того, Юртовым была
переведена на эрзянский язык «История Ветхого завета» и многие другие
религиозные книги. А в 1882-1883 годах им были изданы две книги «Образы
Мордовской словесности», с эрзянскими и мокшанскими сказками, песнями,
пословицами и поговорками.
Литературно-просветительская
деятельность А. Ф. Юртова была глубоко насыщенной и плодотворной. К примеру, книга «Образцы мордовской
народной словесности», которая была издана совместно с М. Евсевьевым и Ф.
Стрековым, где наряду с пословицами, загадками, поговорками присутствуют песни
в хорошем ритмично-смысловом подстрочном переводе, которые помогают не только
знакомиться с содержанием мордовской песни, но во многом и с ее формой. Исследователь А. И. Маскаев называет
книгу Юртова «Образцы…» - первой книгой, вошедшей в оборот русской
фольклористической и этнографической науки.
В
процессе работы А. Юртов приходит к выводу о том, что, несмотря на трудности, без опоры на родной
язык, без объяснения значения слов и выражений невозможно добиться успехов в
усвоении русского языка. Следуя идеям Н. И. Ильминского, он утверждал, что не
следует обучать мордовских учащихся только на их родном языке, однако на нем
непременно должно осуществляться первоначальное преподавание».
А.
Ф. Юртовым была переработана песня о благородстве добрых дел «Карциган ды
Ракша», состоящая из 38 строк, в
которой приветствуется и поощряется любовь к труду, звучит вера в светлое
будущее. В песне мы встречаем нравственно-назидательные тексты миниатюры,
повествующие о нормах поведения, согласно христианской вере. К примеру, «Тон
шумбрасто стявомат кисэ, Пазнэнь инялдозь, тетятеть-аватеть шумбрань парочи
вешть; Пазнень озномадот мейле сынст кедьстэ баславка сайть» = («Встав утром,
помолись Богу, возблагодари Его, кланяясь. Проси милости и здоровья у Бога
родителям, которые вырастили тебя, после молитвы проси благословления у отца и
матери».
Следует
отметить, что А. Ф. Юртов был не только в числе основоположников мордовской
письменности, но и непосредственным участником формирования начальной стадии
(ступени) мордовского литературного процесса. Переход от стадии
раннемордовской книжной словесности к собственно литературному художественному
творчеству наблюдается в 80-х гг. XIX столетия,
когда благодаря большой подвижнической
деятельности финского ученого Х. Паасонена увидели свет поэмы и сказы – одни из
наиболее значительных образцов раннемордовской литературы, опубликованные на
страницах периодических изданий Финно-угорского общества, созданного в 1883
году в Гельсингфорсе по инициативе ученых О. Доннера, А. Алквиста, Э. Леннрота,
Э. Топелиуса и других представителей финской интеллигенции. Целью этого
общества (согласно Уставу, утвержденному сенатом) было развитие знаний о
финно-угорских народах, исследование их языков, древностей, истории и
этнографии.
Литература:
1. Маскаев, А. И. Мордовская эпическая поэзия / А. И. Маскаев. – Саранск :
Мордов. кн. изд-во, 1975. – 430 с.
2. Евсевьев, М. Е. Мордовская свадьба // Живая старина. – CПб. Тип. С. Н.
Худекова. – 1892. – Кн. 2, – вып. 2. –
С. 98–117, 1893. – Кн. 3, – вып. 2. –
С. 211–219.
3.
Осовский, Е. Г. Эрзянь
букваренть текцязо / Е. Г. Осовский // Чилисема. – 1991, – № 4. – С. 2 – 3.