Филологические науки/ Теоретические и методологические проблемы изучения языка
К.ф.н.
Бахмудова А.Ш.
Дагестанский Государственный Университет
Значения временной всеобщности и
постоянного, обычного действия в даргинском и английском языках
В настоящее время одним из ведущих и перспективных
направлений лингвистики является контрастивная лингвистика, задачей
которой является сопоставительное изучение нескольких (обычно двух) языков,
не связанных между собой общим происхождением или взаимным влиянием, для выявления их сходств и различий на всех языковых уровнях.
В данной
статье сделана попытка выявить сходства и различия выражения значений временной всеобщности и постоянного, обычного
действия в даргинском и английском языках.
Необходимо отметить, что
в обоих языках можно наблюдать формы, выражающие значение временной
всеобщности. Данное значение сводится к выражению действий, не ограниченных
временными рамками, которые отражают независимые от субъективного фактора
процессы. В большинстве случаев
значение временной всеобщности оформляется именным сказуемым в сочетании с
глаголом-связкой. Например:
дарг. Миг галга саби.- англ. Oak is a tree.
«Дуб – это дерево», букв. «Дуб дерево есть»
В даргинском языке
глагол связка – это вспомогательный глагол настоящего времени (саби – 3 кл., сари – 2 кл., сай – 1 кл.
«есть»), в английском языке в качестве глагола связки выступает вспомогательный
глагол to be в
настоящем времени (am, are, is).
Данное значение
используется и в более сложной конструкции с глагольным сказуемым. В даргинском
языке оно передается формой будущего индикативного, ср.: Жагьдешла багьа ухънаваъибхIели бала. «Цену молодости узнают в старости». Часто данная
форма используется в пословицах и поговорках.
В английском языке
значение временной всеобщности выражается формой The Present
Indefinite Tense,
ср.: The sun sets in the West. (Quirk) – «Солнце заходит на западе».
Помимо отношения бытия
значение временной всеобщности включает в себя и другие отношения –
чувственного восприятия, умственной деятельности, что свойственно для глаголов
состояния. В даргинском языке к ним относятся глаголы типа балес «знать», дигес
«любить».
В английском языке среди
статических глаголов можно выделить группы: глаголы пассивного восприятия и
познания – feel «чувствовать», like «нравиться», hear «слышать», know «знать» и др.; глаголы отношения – be «быть», belong to «принадлежать», consist of
«состоять», have «иметь» и т.д.
Значение постоянного, обычного действия является
основным вариантом настоящего неактуального. Данное действие длиться
безотносительно к моменту речи и не имеет результата»: бирис «делаю». Большинство исследователей эту форму относят к
будущим временам: будущее [Услар 1892: 77], простое будущее [Абдуллаев 1969:
111], будущее категорическое [Абдуллаев 1954: 190], будущее индикативное
[Мусаев 1983: 40].
Значение постоянного, обычного действия
характеризуется отсутствием локализованности действия во времени и характерно
для динамических глаголов, потому что им присущ оттенок обычности,
повторяемости действия: хIерикес –
«смотреть» – look at, укес – «кушать» – eat, ужес –
«пить» – drink, барсбарес – «изменять» – change, бухъес –
«расти» – grow, вебкIес –
«умереть» – die и др. Так, например, предложению «Он часто навещает
нас» в даргинском языке соответствует «Ит
нушачи имцIали вашар». Это же предложение можно перевести и как «Он нас
часто будет навещать».
В английском языке предложение «Он часто навещает нас»
можно перевести формой настоящего неопределенного времени (The Present Indefinite Tense) – “He often visits us”. В данном
примере говорится о повторяющемся действии, которое происходит регулярно,
постоянно и выходит за рамки момента речи. Как и в даргинском, способ
формообразования в английском языке является синтетическим.
Значение обычного, постоянного действия может
приобрести дополнительный оттенок, логически вытекающий из основного. Происходя
постоянно, регулярно, действие становится признаком, который характеризует
субъект. Данный оттенок можно наблюдать и в значении актуального настоящего,
только в отличие от него, здесь дается стабильная характеристика субъекта, ср.:
Нина урус рурси сари. букв.: «Нина
русская девочка есть», т.е. «Нина – русская девочка». В данном примере именное
сказуемое сочетается с глаголом-связкой сари.
В некоторых случаях данное значение может выражаться
формой будущего времени, ср.: Урехила хIулби халати дирар. «У страха глаза велики», букв. «у страха глаза большие бывают».
В английском языке стабильная характеристика субъекта
передается формой The Present Indefinite Tense, ср.: Nina is a Russian girl, букв.:
Нина есть русская девочка, т.е. «Нина – русская девочка», где именное сказуемое
сочетается с глаголом-связкой to be в
настоящем времени. Сказуемым также может выступать смысловой глагол в форме the Present Indefinite Tense, ср.: They live in Moscow. «Они живут в Москве».
Таким образом, при
сопоставлении даргинского и английского языков мы выяснили функциональные и
структурные сходства и различия в выражении значений временной всеобщности и постоянного, обычного
действия в исследуемых языках, что
может иметь определенное лингводидактическое
значение.
Литература:
1. Абдуллаев З.Г. Субъектно-объектные
и предикативные категории в даргинском языке. – Махачкала, 1969. – С. 124
2. Абдуллаев С.Н. Грамматика
даргинского языка. – Махачкала, 1954. – С. 187–189
3. Мусаев М.-С.М. Словоизменительные
категории даргинского языка (время и наклонение). – Махачкала, 1983. – С. 9–16.
4. Услар П.К. Хюрклинский
язык. – Тифлис,1892. – С. 90