Гуськова Ольга Валентиновна.
Московский
институт лингвистики.
О стандартных и нестандартных вокативных конструкциях в
арабском литературном языке.
Актуальность настоящей работы определяется неразработанностью вынесенной
на обсуждение темы как арабским языкознанием, так и арабистической
лингвистической наукой, в которых обращения получают описание
преимущественно с точки зрения речевого
этикета, в структуре этикетных речевых
актов. Вокативам как средству осуществления вежливой коммуникации, выполнению ими ритуально-этикетных функций
посвящена весьма обширная литература.
Изучение их употребления в диалогической и прямой речи, однако,
какими-либо классификационными
описаниями вокативных конструкций
(далее ВК) не сопровождается.
В
настоящей статье предлагается классификация арабских ВК
с точки зрения
нормативности/ненормативности их употребления. Уточним, что под последними
мы понимаем грамматически
обособленный самостоятельный компонент
предложения или сложного синтаксического целого, выполняющий аппелятивную функцию. Основная цель
вокативов в АЛЯ так же, как и в других
языках, – привлечь внимание. Вокативные конструкции, кроме того, иногда выражают отношение к собеседнику:
1) ЗРеИн гЪЎ нЗ ГуОКуЗех ′’idØhabī ′ma‘ī, ′yā ’uḫØ′tāhu! ‘Пойдем со мной, о сестрица!’
нЗ ГуОКуЗех! ′yā ’uḫØ′tāhu!
–ласкательная форма обращения в АЛЯ, такая же, как, например, ! нЗ ГхгшуЗех ′yā ’umØmāhu! ‘О матушка!’
2)УГЯКИЯ нЗ ЪТнТн ! sa’akØ′tubuka ′yā ‘a′zīzī!
‘Я
напишу тебе, дорогой!
3) нЗ ЭгСн Збм ЗбЮгС Эеб КМЖнд гЪн ′fahalØ
taği′’īna ′ma‘ī, ′yā ′qamarī ’ilā
’alØ′qamari ‘Отправишься ли ты со мной, о моя луна, на
луну?’
Cредства
выразительности типа используемого в
примере № 3 обрашения нЗ ЭгСн ′yā ′qamarī в арабском языке относятся к категории уЗбъгуМуЗТх ’alØma′ğāzu
‘образное выражение, метафора’. См. также
30) !бЗу ИуПъСу ГуМъгубх гцдъЯц ′lā ′badØra ′’ağØmalu ′minØki!
‘Нет луны, прекрасней, чем ты!’
«Слово гуМуЗТс , как сообщается,
является масдаром глагола МуЗТу «переходить» и
указывает на переход с одного места на другое. В стилистике арабского языка оно
используется для обозначения аллегории, иносказания». Например, арабы говорят:
ГугъШуСуКц ЗбУшугуЗБх бхДбхДрЗ
Небо вылило
жемчуга
СуГунъКх ГуУуПрЗ нуНъгцбх УунъЭрЗ
Я видел
льва, несущего меч
При
таком использовании слова в переносном значении необходимо наличие фактора,
указывающего на то, что в это слово вкладывается иной, неосновной смысл. Такой
фактор носит название ЮуСцндуЙс
(обстоятельство, довод, доказательство). Так, в первом примере
слово «вылило» указывает на то, что под словом «жемчуга» имеется в виду вода.
Значит, слово «вылило» и будет тем самым фактором. Во втором примере
словосочетание «несущего меч» даёт нам понять, что под словом «лев»
подразумевается какой-то человек, а не животное. Значит, это словосочетание и
есть тот фактор» [1].
Все арабские вокативные
конструкции, основываясь на арабском лингвистическом материале, мы делим на
стандартные (СВК) и нестандартные
(НВК). Стандартные – это те, в состав которых входит применимая к любому адресату частица обращения «нЗ»′yā ‘O!’.
4) нЗ КбгнРрЗ ЗПСУ! ′yā tilØ′mīdanØ ′’adØrusØ! ‘О ученик, учись!’
5)нЗ ЗИК
ЗНИЯ !
′yā ′’abØti ’u′ḥibØbuka! ‘О папа! Я люблю тебя!’
По правилам арабской грамматики в обращениях
типа нЗ Згн ′yā ′’umØmī ‘О моя
мамa’» и
нЗ ЗИн yā ’abī ‘О мой
папа!’ и т.п. . притяжательные меcтоимения
«мой»,«моя», «мое», «мои»
могут заменяться буквой «К» ′ta’unØ.
6)нЗ гУбгжд ЗКНПжЗ ! ′yā musØli′mūna ’itØ′tahadū! ‘ О
мусульмане, объединяйтесь!’
7)ЮЭ нуЗ ХуЗНцИу ЗбУшуншуЗСуЙц ′yā ′ṣāḥiba ’asØsayØ′yārati qifØ! ‘О, хозяин машины, остановись’
Нестандартными вокативными конструкциями
мы считаем обращения, содержащие другие аппелятивные частицы (АЧ),
дифференцируемые в зависимости от близости/удаленности адресата.
Аппелятивные частицы обращения к близко находящемуся объекту
(АЧБНО) в арабском языке – это:
A)Г
«’а»(хамза) для
обращения к лицам, находящимся неподалеку:
7)Г дИнб ЗМКеП ′’a
na′bīlu ’iğØ′tahadØ
‘О Набиль, старайся (будь прилежным)!’
Аппелятивные частицы для
обращения к далеко находящемуся объекту (АЧДНО): « ГнЗ» ′’ayØyā
‘o’, «ГнеЗ» ′’ayØyuhā (ж.р. «ГнЬКеЗ» ′’ayØ′yatuhā)
‘o’, «В» ′’ā
‘о’, «енЗ» ′hayØyā
‘o’, «Гмъ» ′’ayØ , «Вмъ» ’āyØ . См, например:
36) ГнЗ ГНгПх еб КУгЪднї ′ayØyā ′’aḥØmadu ′halØ tasØ′ma‘unī? ‘О
Ахмад, ты меня слышишь?’
9)УЗЪПдн ! ! нуЗГуншхеуЗ
ЗбЗцдъУуЗдх ′yā ′ayØyuhā ’alØ’inØ′sānu sā′‘adØnī О, человек! Помоги мне!
8) Гнд ГдКї нуЗГуншуКхеуЗ ЭЗШгЙ ′yā
′ayØ′yаtuhā
fā′ṭimatu! ′’ayØna
′’anØti?
‘О, Фатима! Где ты?’ и другие.
Литература.
1) Метафоры (фигуральное выражение) в Коране
[Электронный ресурс] URL.: http://313news.net/forum/index.php?/topic/3369/