К.ф.н. Кулигина И.А.
Алтайская академия экономики и права, Россия
АВТОРСКИЕ ИНТЕНЦИИ ПРИ ВЫБОРЕ АГЕНТИВНЫХ ИМЕН В ПОЗИЦИИ ПРЕДИКАТИВА
В данной статье остановимся на особенностях
агентивных имен, обладающих смешанной категориальной семантикой, которые в
позиции предикативного члена именного сказуемого обладают более широким кругом
значений по сравнению с синонимичным глагольным предикатом, что служит
основанием для прогнозирования авторских интенций.
Функциональная мобильность и гибкость семантической структуры существительного, способного включать значения, свойственные для других частей речи, имеет исторические корни. Как известно, существительное восходит к базисной, диффузной категории имени, которая объединяла в себе значения предметности, признаковости и количественности, на основе которых позднее выделились объект, его признаки и число. Семантическое поле предметности способно объединять в своем составе названия процессов, признаков, состояний, абстрактных понятий и отношений. Подобные существительные, служащие названиями процессов, признаков и отношений, пополняют собой класс единиц смешанной категориальной семантики. Например:
1) And I am a worry to those friends [J. Steinbeck].
Наряду с
безсуффиксальным способом образования существительных от глаголов в английском
языке широко распространена отглагольная деривация при помощи суффиксов –er/-or. Более 90% глаголов
современного английского языка способны участвовать в агентивной трансформации,
в результате которой агентивные существительные сохраняют как лексические, так
и синтаксические свойства коррелятивных глаголов.
Употребляясь
в позиции предикативного члена именного сказуемого, агентивные существительные
придают предложениям классификационное значение, выступая в качестве средств прямой
номинации.
2) When he came out of the army at
twenty-two, he was a pretty decent shooter…[R. Waller].
Однако,
наряду с классификационным значением, агентивные имена способны придавать
предложению акциональную и квалификативную семантику, в результате чего можно
прогнозировать намерения коммуниканта.
3) We used to love to play baseball. He was a fantastic player
[S. Sheldon].
4) A trial was a game played within certain rigid rules, where the better player won, and Jennifer was determined to be the better player
[S. Sheldon].
Именное
сказуемое was a fantastic player
выражает деятельность субъекта и является акциональным по своему
содержанию. В следующем примере именное сказуемое was determined to be a better player характеризует субъект по действию и по своей
семантике является процессно-квалификативным. Обращает на себя внимание
и тот факт, что девербативы в составе именных сказуемых могут не только
называть деятеля, но и наделять неодушевленные предметы агентивной функцией:
5) Keeping a strange adviser is certainly not a vote getter
[The Moscow Tribune].
Необходимо
отметить, что наследуя от глагола его семантику, девербативы способны сохранять
и глагольную сочетаемость:
6) Long-term effects on working-class family of a scholarship child whose existence is a perpetual reminder that they are nothing but ignorant non-cultured clods [D. Lessing].
7) Mr. Curry was an avid reader in the winter [S. Hill].
Рассмотрим
еще один пример, заслуживающий, на наш взгляд, отдельного анализа:
8) Once he saw a black figure for a moment: the man was one of the dark watchers [J. Steinbeck].
Главное
отличие рассматриваемого нами примера от предыдущих состоит в том, что в нем
прилагательное в атрибутивной позиции указывает не на способ совершения
действия, выраженного отглагольным существительным watchers, а на объект.
Однако, если
сравнивать выражение действия в глагольном и именном сказуемом с агентивным
именем, то следует заметить, что в субстантивной модели наряду с ¢большей семантической насыщенностью значение
акциональности несколько слабее, чем в глагольном сказуемом, поскольку имя не
передает действия во всем объеме его процессуально-временной локализованности,
как это делает глагол. Однако при анализе интенций говорящего именные конструкции
являются в большинстве случаев более предпочтительнее, поскольку обладают более
широким диапазоном смыслов, которые декодируются при употреблении языковой
единицы в дискурсе. Например, когда коммуникант хочет выдвинуть квалификативное
значение существительного на передний план сохраняя при этом значение
акциональности, он обращается к существительным, производным от глаголов, в
которых квалификативный признак превалирует над акциональным.
9) I’m a natural sloucher [J. Steinbeck].
Таким
образом, именные структуры с агентивными именами обладают своими
функционально-семантическими особенностями, благодаря которым в отдельных
случаях они являются более предпочтительными в дискурсе по сравнению с
коррелятивными глагольными сказуемыми. Интенции говорящего декодируются исходя
из природной сущности знака, к числу которых относятся широкие сочетаемостные
возможности агентивных имен, выступающих в качестве предикативных членов
именных сказуемых, а также наличие экспрессивно-оценочного компонента в
структуре агентивного имени.
Литература
1.
Вежбицкая А.
Семантические универсалии и описание языков.- М.: , 1999. – 776с.
2.
Владимирская Л.М.
Лингвистическое прогнозирование в актуализации крытых смыслов / Л.М.
Владимирская // Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: сб-к статей.
Вып. 4. Барнаул, Изд-во ААЭП, 2010.
3.
Декодирование скрытых
смыслов в иноязычном пространстве. Монография под ред. Владимирской Л.М.,
Барнаул, 2013.
4.
Кулигина И.А. Синкретизм
и реификация при построении сказуемого в английском языке // Актуальные
проблемы лингвистики и лингводидактики. Сб-к статей., Барнаул, 2012.
5. Кулигина И.А. Форма или содержание? Давайте
разберемся. Монография., LAP Lambert Academic Publishing, Germany, 2012.
6.
Фалькович М.М. Семантика
и структура английских и русских сказуемых// Тетради переводчика, М., 1984.
7. Gentner D. Why nouns are learned before
verbs: linguistic relativity versus natural partitioning.- Cambridge, Mass.:
Bolt Beranek and Newman Inc.- 1982. - 77p.
8. Lyons J. Linguistic
semantics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1995. – 376p.
9. Wierzbicka A.
Semantics, culture and cognition. Universal human concepts in culture –
specific configurations. - Oxford, 1992. – 487p.