К.ф.н. Кулигина И.А.

Алтайская академия экономики и права, Россия

АВТОРСКИЕ ИНТЕНЦИИ ПРИ ВЫБОРЕ АГЕНТИВНЫХ ИМЕН В ПОЗИЦИИ ПРЕДИКАТИВА

В данной  статье остановимся на особенностях агентивных имен, обладающих смешанной категориальной семантикой, которые в позиции предикативного члена именного сказуемого обладают более широким кругом значений по сравнению с синонимичным глагольным предикатом, что служит основанием для прогнозирования авторских интенций.

Функциональная мобильность и гибкость семантической структуры существительного, способного включать значения, свойственные для других частей речи, имеет исторические корни. Как известно, существительное восходит к базисной, диффузной категории имени, которая объединяла в себе значения предметности, признаковости и количественности, на основе которых позднее выделились объект, его признаки и число. Семантическое поле предметности способно объединять в своем составе названия процессов, признаков, состояний, абстрактных понятий и отношений. Подобные существительные, служащие названиями процессов, признаков и отношений, пополняют собой класс единиц смешанной категориальной семантики. Например:

1) And I am a worry to those friends [J. Steinbeck].

Наряду с безсуффиксальным способом образования существительных от глаголов в английском языке широко распространена отглагольная деривация при помощи суффиксов –er/-or. Более 90% глаголов современного английского языка способны участвовать в агентивной трансформации, в результате которой агентивные существительные сохраняют как лексические, так и синтаксические свойства коррелятивных глаголов.

Употребляясь в позиции предикативного члена именного сказуемого, агентивные существительные придают предложениям классификационное значение, выступая в качестве средств прямой номинации.

 2) When he came out of the army at twenty-two, he was a pretty decent shooter…[R. Waller].

Однако, наряду с классификационным значением, агентивные имена способны придавать предложению акциональную и квалификативную семантику, в результате чего можно прогнозировать намерения коммуниканта.

 3) We used to love to play baseball. He was a fantastic player

[S. Sheldon].

4) A trial was a game played within certain rigid rules, where the better player won, and Jennifer was determined to be the better player

[S. Sheldon].

Именное сказуемое was a fantastic player выражает деятельность субъекта и является акциональным по своему содержанию. В следующем примере именное сказуемое was determined to be a better player характеризует субъект по действию и по своей семантике является процессно-квалификативным. Обращает на себя внимание и тот факт, что девербативы в составе именных сказуемых могут не только называть деятеля, но и наделять неодушевленные предметы агентивной функцией:

5) Keeping a strange adviser is certainly not a vote getter

[The Moscow Tribune].

Необходимо отметить, что наследуя от глагола его семантику, девербативы способны сохранять и глагольную сочетаемость:

6) Long-term effects on working-class family of a scholarship child whose existence is a perpetual reminder that they are nothing but ignorant non-cultured clods [D. Lessing].

7) Mr. Curry was an avid reader in the winter [S. Hill].

Рассмотрим еще один пример, заслуживающий, на наш взгляд, отдельного анализа:

8) Once he saw a black figure for a moment: the man was one of the dark watchers [J. Steinbeck].

Главное отличие рассматриваемого нами примера от предыдущих состоит в том, что в нем прилагательное в атрибутивной позиции указывает не на способ совершения действия, выраженного отглагольным существительным watchers, а на объект.

Однако, если сравнивать выражение действия в глагольном и именном сказуемом с агентивным именем, то следует заметить, что в субстантивной модели наряду с ¢большей семантической насыщенностью значение акциональности несколько слабее, чем в глагольном сказуемом, поскольку имя не передает действия во всем объеме его процессуально-временной локализованности, как это делает глагол. Однако при анализе интенций говорящего именные конструкции являются в большинстве случаев более предпочтительнее, поскольку обладают более широким диапазоном смыслов, которые декодируются при употреблении языковой единицы в дискурсе. Например, когда коммуникант хочет выдвинуть квалификативное значение существительного на передний план сохраняя при этом значение акциональности, он обращается к существительным, производным от глаголов, в которых квалификативный признак превалирует над акциональным.

 9) I’m a natural sloucher [J. Steinbeck].

Таким образом, именные структуры с агентивными именами обладают своими функционально-семантическими особенностями, благодаря которым в отдельных случаях они являются более предпочтительными в дискурсе по сравнению с коррелятивными глагольными сказуемыми. Интенции говорящего декодируются исходя из природной сущности знака, к числу которых относятся широкие сочетаемостные возможности агентивных имен, выступающих в качестве предикативных членов именных сказуемых, а также наличие экспрессивно-оценочного компонента в структуре агентивного имени. 

 

Литература

 

1.     Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков.- М.: , 1999. – 776с.

2.     Владимирская Л.М. Лингвистическое прогнозирование в актуализации крытых смыслов / Л.М. Владимирская // Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: сб-к статей. Вып. 4. Барнаул, Изд-во ААЭП, 2010.

3.     Декодирование скрытых смыслов в иноязычном пространстве. Монография под ред. Владимирской Л.М., Барнаул, 2013.

4.     Кулигина И.А. Синкретизм и реификация при построении сказуемого в английском языке // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Сб-к статей., Барнаул, 2012.

5.     Кулигина И.А. Форма или содержание? Давайте разберемся. Монография., LAP Lambert Academic Publishing, Germany, 2012.

6.     Фалькович М.М. Семантика и структура английских и русских сказуемых// Тетради переводчика, М., 1984.

7.     Gentner D. Why nouns are learned before verbs: linguistic relativity versus natural partitioning.- Cambridge, Mass.: Bolt Beranek and Newman Inc.- 1982. - 77p.

8.     Lyons J. Linguistic semantics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1995. – 376p.

9.     Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. Universal human concepts in culture – specific configurations. - Oxford, 1992. – 487p.