Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация
Бессарабов О.В. Донецкая многопрофильная гимназия № 150,
Украина
Бессарабова Ю.В. Донецкая
общеобразовательная школа № 118, Украина
ДВУЯЗЫЧИЕ НА УКРАИНЕ: ПРОБЛЕМА ИЛИ ДИАЛОГ
Современная
жизнь приучила нас к тому, что на стыке наук, казалось бы, далёких друг от друга, возникают общие интересы и проблемы,
которые не решаются в ограниченных рамках той или иной сферы человеческой
деятельности. Языку учат общие интересы и проблемы, которые предполагают
диалог: диалог личностей, интересов, культур. Языку учат не только на уроках
литературы и словесности.
Язык
– явление социальное. Он организует опыт людей. Поэтому, как и вся культура в
целом, он вырабатывает общепринятые значения. Коммуникация возможна только лишь
при наличии значений, которые принимаются, используются её участниками и поняты
ими. В самом деле, наше общение между собой в повседневной жизни во многом
обусловлено уверенностью, что мы понимаем друг друга. Общий язык поддерживает
сплочённость общества. Он помогает людям координировать свои действия благодаря
убеждению или осуждению друг друга. Кроме того, между людьми, говорящими на
одном языке, почти автоматически возникают взаимопонимание и сочувствие. В
языке находят отражение общие знания людей о традициях, сложившихся в обществе,
о текущих событиях. Иначе, он способствует формированию чувства группового
единства, групповой идентичности.
Хотя
язык является могучей объединяющей силой, в то же время он способен и разобщать
людей. Группа, использующая данный язык, считает всех, говорящих на нём,
своими, а людей, говорящих на других языках или диалектах, - чужими.
Что
же такое родной язык? Какой язык считать родным? Ни один учебник не даёт ответ на этот вопрос. Не найдём мы
ответа на него ни в учебниках языковедения, ни во многих словарях. Определение
родного языка есть у Д. Розенталя и М. Теленковой: «Язык, усваиваемый ребёнком
в раннем детстве путём подражания окружающим его взрослым». Но оно не даёт
исчерпывающего ответа на поставленный вопрос. А как же быть, когда ребёнок с
раннего детства воспитывается в инородной языковой среде? К сожалению, многие
языковеды забывают о том, что родной язык заложен в человеке генетически.
Современная электроника фиксирует особенности национального плача
новорожденного ребёнка.
С
одной стороны, родной язык – это язык нации, язык предков, который связывает
человека с его народом, с предыдущими поколениями, с их духовным миром. С
другой – это первый язык, который осваивает ребёнок в процессе биологического
отчуждения от матери и перехода к социальному общению с ней. Именно поэтому его
ещё называют материнским.
С
точки зрения психологии личности, особую значимость для человека имеет так
называемый «язык колыбели», то есть первый язык, который усвоен человеком с
детства. Обычно он совпадает с языком родителей или одного из них.
Учёные
(например, Л.А. Булаховский, Л.В. Щерба) подчёркивали полезность изучения
второго языка, что помогает созданию абстракции и связано с приобретаемой в
таком случае способностью освобождения языковой формы от конкретного
содержания, которое скрыто за ней в отдельных языках. По мнению Л.В. Щербы,
сравнение языков делает человека внимательным к тончайшим нюансам мысли;
овладение другим языком – это освобождение мысли от плена слова, знакомство с
иной картиной мира.
Язык
– категория общенародная, она характеризует отличия народов.
Язык
– это духовное приобретение всего народа, всей нации; это общественное явление,
связанное с общекультурной, материальной, интеллектуальной жизнью человека.
Взаимосвязь,
взаимодействие и взаимообогащение двух языков, украинского и русского, - один
из факторов силы и могущества нашего государства, нерушимости дружбы двух
народов.
Украинский
и русский языки относятся к восточнославянской группе индоевропейской семьи
языков. Они всегда были языками-братьями, как, впрочем, и славянские народы с
их обычаями, приметами, верованиями… Великий русский язык всегда был объединяющей силой. Со времён Киевской Руси,
даже дав на рубеже XIII-XV столетий два ответвления – украинское и белорусское,
- русский язык навсегда сохранил своё давнее единство. Хотелось бы, чтобы
подобное единство сохранилось теперь внутри великой страны – Украины, а русский
язык, являющийся родным языком для многих её жителей, снова сыграл объединяющую
роль.
Культурные
и языковые связи русских и украинцев имеют давние традиции. На Украине с давних
времён сложилась устойчивая традиция уважения и любви к русскому языку. Для
многих украинцев русский язык стал родным языком. По данным социологического
опроса, проведённого Институтом социологии НАН Украины, 73% респондентов
назвали себя украинцами, 23% - русскими, 4% - представителями других
национальностей, но только 60-62% из них определили родным языком украинский,
35-37% - русский, 2-3% - какой-либо другой, то есть мониторинг демонстрирует
расхождение в самоопределении этнической и языковой группы. Какой же язык
избирают указанные респонденты языком семейного общения (именно этот выбор
считается самым свободным)? Ответы таковы: 33,6% - только украинский; 33,3% -
только русский; по-разному, в зависимости от обстоятельств – 29,6%.
Причины
этого понятны. Основная – близкородственность языков. Родственная близость
языков – незаменимый стимулятор развития русской речи. В связи с
украинско-русскими языковыми связями на Украине наряду с украинско-русским
двуязычием сложилось и русско-украинское двуязычие. Массовое близкородственное
двуязычие – одна из важнейших особенностей языковых контактов на Украине.
О
близости, родстве украинского и русского языков, о взаимосвязи их поэтических
средств писал Н. Тихонов в стихотворении «На священной земле Тараса».
Россия, Украина
– дружба вечна.
И с детства я к
этому уже привык,
Чтоб слышать
рядом прелесть русской речи
И украинский
сладостный язык.
Отечества нам
сладок запах дыма,
Родной души –
незримая краса,
Народов наших
дружба нерушима,
Как наши земли,
наши небеса.
Мы любим жизнь
и песенное слово,
Полёт мечты,
кипенье юных сил,
О нас – семье
великой, вольной, новой –
Ещё Тарас
великий говорил.
И
с этими словами нельзя не согласиться! Так что не следует сторониться рода
своего, его обычаев и языка, так как в начале нашей жизни было слово, и слово
это было русское!
Литература:
1.
Белик Э.В.,
Музычук С.В. 800 современных сочинений по русской и
2.
мировой
литературе для 5-11 классов. – Донецк: ООО ПКФ «БАО»,
3.
2003. –
с.846.
4.
Велехова Н.
Укрощение языка // Сов. культура. – 1989. – 14 января.
5.
Джапаридзе
З., Стрельников Ю. О различиях в плаче новорожденных разной национальности и
пола // Экспериментально-фонетический анализ речи. – Л., 1984 (пр.), - Вып. 1.
6.
Кадомцева
Л., Билодид О. Язык, экология, этнодидактика // Язык и духовность нации: тезисы
докладов региональной научной конференции. – Львов, 1989. – с. 4.
7.
Розенталь
Д., Теленкова М. Словарь-справочник лингвистических терминов. – Г., 1985. – с.
271.
8.
Русский
язык, литература, культура в школе и вузе. - №1, 2005 г., с. 50.