Филологические науки / 3. Теоретические и методологические проблемы исследования языка

 

      к.ф.н. Гнездилова Н.В., к.ф.н. Линкевич О.Н.

Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, Россия

К вопросу о применении теории словообразовательных рядов к германским языкам (на материале английского  и немецкого языков)

 

Интерес современной лингвистики к различным аспектам словообразования объясняется тем, что слово является центральной единицей языка. 

Для начала словообразовательного процесса необходимо наличие некой основы, которая при присоединении к ней словообразовательных средств, служит для образования нового слова. Профессор Н.А. Катагощина определяет ее как “производящую основу” [Катагощина, 2006: 14].

Для исследования словообразовательных средств языка в диахроническом аспекте возможно применение теории словообразовательных рядов Н.А. Катагощиной.  Поскольку термин «словообразовательный ряд» впервые применяется при диахронном исследовании аффиксального словопроизводства немецкого и английского языков, считается необходимым, подробно остановиться на трактовке этого термина отечественными лингвистами.

Понимание термина «словообразовательный ряд» в отечественном словообразовании связано с рассмотрением ряда как последовательности: «Ряд I (последовательность) – Два или несколько речевых сегментов, или единиц речи, следующих непосредственно друг за другом» [Ахманова 1955: 93]. Е. Л. Гинзбург, Е. С. Кубрякова, М. В. Черепанов, Н. М. Шанский определяют словообразовательный ряд как совокупность производных слов, образованных от производящей основы определенной части речи с помощью одинакового словообразовательного форманта и имеющих регулярную соотнесенность с исходными единицами [Гинзбург 1979: 27; Кубрякова 1974 А: 306-307; Черепанов 1968: 101; Шанский 1968: 149]. В данном случае понятие словообразовательного ряда синонимично понятию словообразовательной модели. Для ряда лингвистов термин словообразовательный ряд выступает как синоним других понятий словообразования: словообразовательного гнезда [Виноградов 1952: 166], словообразовательной парадигмы [Левковская 2005: 26], словообразовательной цепочки [Арутюнова 1961 А: 143; Земская 1973: 73, 256], словообразовательной пары [Кодухов 1979: 256].

Традиционное для отечественной лингвистики понимание словообразовательного ряда отличается от того значения, в котором используется этот термин в теории словообразовательных рядов,  разработанной профессором Н.А. Катагощиной.

Анализ теории словообразовательных рядов Н. А. Катагощиной позволяет говорить о словообразовательном ряде как об основной единице словообразования, которая также применима к словообразовательной системе немецкого и английского языков, как и к словообразовательной системе французского языка. В результате анализа данной теории в проведенном исследовании использовалось следующее понятие словообразовательного ряда:

Словообразовательный ряд − это совокупность звеньев, формально и семантически соотносящихся со своими производящими и образующих на этом основании определенную последовательность, а наличие одного из производных такого ряда, делает возможным появление других производных [Катагощина 2006: 72].

Профессор Н. А. Катагощина выделяет следующие типы словообразовательных рядов: «двузвенные и многозвенные словообразовательные ряды, которые, в свою очередь, включают веерообразные, последовательные и смешанные словообразовательные ряды» [Катагощина 2006: 72]. Данная типология словообразовательных рядов отражает:

 а) количественную характеристику ряда (двузвенные, многозвенные);

 б) последовательность построения производных – звеньев многозвенных словообразовательных рядов: веерообразные, последовательные и смешанные словообразовательные ряды.

Двузвенный словообразовательный ряд – ряд, включающий в свой состав два звена: лексическую единицу, выступившую в качестве производящей основы, и производное, от нее образованное.

Многозвенный словообразовательный рядряд, включающий в себя более двух звеньев [Катагощина 2006: 72].

Веерообразные словообразовательные ряды – «ряды, связанные общностью производящей основы, и семантически» [Катагощина 2006: 92].

Последовательные словообразовательные ряды – ряды с усложняющейся производящей основой, у которых «каждое производное, в свою очередь, становится производящей основой» [Катагощина 2006: 92].

Смешанные словообразовательные ряды – ряды, одни звенья которых связаны структурно и семантически с первым звеном словообразовательного ряда, другие же звенья, являясь производными, выступают в качестве производящей основы для последующих.

Далее в настоящей статье, приводятся примеры применения теории словообразовательных рядов к немецкому (на материале цветообозначения) и английскому (на материале производных обращений) языкам. Эти примеры позволяют доказать, что теория, применимая к изучению романского языка, может быть использована для исследования словообразовательной продуктивности и словообразовательного потенциала цветообозначений и обращений в германских языках.

Так, структурно-семантический принцип работы с фактическим материалом и данные лексикографических источников позволили говорить о существовании в современном немецком языке смешанного словообразовательного ряда с первым звеном именем прилагательным -цветообозначеинем  «braun», который насчитывает 21 звеньев:

 

A →

  S/ (S)

S

 

 

 

 

 

A

 

 

 

  V

V

V

 

 

 

V

 

V

 

 

 

 

 

S

 

  (S)

S

 

 

 

  A/(A)

 

 

 

 

 

  S

 (S)

 

 

 

  (S/S)

 

 

 

 

 

  frz. A

V/V

 

 

 

 

 

S

S

 

 

 

 

 

A

 

  S

 

 

 

 

 

  S

 

 

 

 

 

  S

 

 

 

 

 

 

brun adj. VIII в. > braun XII в

 

коричневый, блестящий, (фиолетовый) (IX в.).     

ahd. Brunswic / and. Brunswik VIII в.> Braunswic/ Braunswik XII в. > Braunschweig XVI в

 

топоним Брауншвейг (название крепости → название города в Нижней Саксонии)                   

              

 

 

 

 

 

 

 

brunen V. 805 г. > briunen XII в.

коричневеть, украшать, делать коричневым, блестящим

braunen v. (XIV в.) становиться коричневым

 

 

 

 

 

 

 

bräunen v. (1386 г.)

 

 

 

 

 

 

 

делать коричневым

 

 

 

 

 

(bruning) S. VIII в.

(гнедая лошадь), смуглый человек

der Braunling S. (1527 год)

человек со смуглой кожей, бедняк

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ahd. brunlecht adj./ and. brunhaftisc adj. конец IX в. > braunlecht / braunhaftisch XII в. >

            bräunlicht XVI в.                          

 

 

 

 

 

 

 

коричневый (цвет шкуры животных)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

brune f. S  IX в. > briune XII в. >

         die Bräune XVI в.               

(bräunchen) S. XI в.

 

 

 

 

 

смуглый цвет кожи, женский стыд (позор), ангина

 

смуглый мужчина (маленького роста)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(brunat / brunit) S. XI в.

 

 

 

 

 

 

 

материал темного цвета

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 frz. brun IX в.

mhd. brunieren v./ mhd. bruneren XI в. >

braunieren/ brauneren XII в.                 

 

 

 

 

 

 

 

полировать, чистить, воронить

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mhd. brunet S. XII в           

Brünette S.

 XVIIв. женщина или мужчина с каштановыми волосами и смуглой кожей. 

 

 

 

 

 

 

 

brünett adj.

XVII в.

 

 

 

 

 

 

 

темноволосый  

    смуглый

 

 

 

das Braunelle S.  XVII в.

 

 

 

 

 

 

 

«кровохлебка»

 

 

 

 

 

 

 

die Braunelle S. XVII в.

 

 

 

 

 

 

 

«цветок губоцветный»

 

 

 

 

 

 

 

der Braune S. XVII в.

 

 

 

 

 

 

 

гнедая лошадь

 

 

 

 

 

 

На рисунке 1 представлено графическое изображение эволюции и пополнения исследуемого словообразовательного ряда с первым звеном именем прилагательным «braun» на протяжении всего развития немецкого языка:

Рис. 1. Развитие смешанного словообразовательного ряда с производящей

                                  основой имени прилагательного «braun»

 

В качестве примеров, применения теории словообразовательных рядов к английскому языку, приводятся обращения - термины родства.  В  древнеанглийском языке лексические единицы ‘mother’ (мать), father’ (отец), sister’ (сестра), brother’ (брат) были  производными, и для их образования использовался суффикс -er со словообразовательным значением деятеля или носителя признака. На современном этапе такие обращения, с точки зрения словообразовательного анализа являются неразложимыми, и сохраняют значение “человека обладающего родственными связями и ведущего себя определенным образом”.

Каждая из этих лексических единиц выступает в качестве производящей основы для веерообразных рядов. Обращения ‘mother (мать) и father (отец) образуют веерообразные пятизвенные словообразовательные ряды:

          mother

motherhood (материнство) 1375-1425

 

mothering (материнская забота) 1640-50

 

motherless (лишенный матери) 1000

 

motherly(по-матерински) 1000

           father

fatherhood (отцовство) 1350-1400

 

fathering (отцовская забота) 1640-50

 

fatherless (безотцовщина) 1000

 

fatherly (отечески) 1000

Метод  наложения рядов позволяет сказать, что суффиксы, с помощью которых образуются их звенья,  полностью совпадают по форме и по времени происхождения, что свидетельствует о том, что данные ряды формировались в языке параллельно.

Обращения sister’ (сестра) и ‘brother’ (брат) образуют трехзвенные словообразовательные ряды:

sister (сестра)

sisterhood (родственная связь сестер) 1350-1400

 

 

sisterly (сестринский) 1560-70

 

brother (брат)

brotherhood (братство) 1250-1300

 

 

brotherly (братский) 1000

При наложении данных рядов наблюдается полное совпадение суффиксов, однако время их появления значительно отличается, что позволяет сделать вывод о том, что производные от обращения ‘sister’ (сестра) создавались по тому же принципу, что и производные от обращения ‘brother’ (брат).

Анализ фактического материала в английском языке показал, что обращения в английском языке могут выступать не только в качестве производящей основы многозвенного словообразовательнго ряда, но и быть одним из его звеньев.

Так, например, по мнению ряда исследователей [С.Л. Дорский], суффикс -ness был продуктивным в древнеанглийском языке и единственный из всех исконных суффиксов отвлеченных имен существительных  до сих пор сохранил свою природу грамматической абстракции  и способность к словопроизводству. В современном английском языке данный суффикс образует абстрактные существительные от основ прилагательных, от производных на  - y, - ly, - ful, - ous и от адъективированных причастий. Помимо указания на качественное состояние, этот суффикс в некоторых случаях может указывать на принадлежность данной лексической единицы к категории существительных со значением деятеля.

Словообразовательный анализ дал возможность определить, что производное обращение ‘witness’ (свидетель) образовано от именной основы ‘wit’ (ум) и суффикса -ness, NN+ness.

          Рассматриваемое обращение изначально являлось элементом  четырехзвенного веерообразного ряда, который в последствии  развился в смешанный семизвенный словообразовательный ряд:

wit (ум) 725 O.E. 

"mental  capacity"

witness (свидетель) b.1000

 

 

 

witless (глупый) b.1000

 

 

 

witty  (остроумный) 900  

 

witticism (острота)1645-55

 

wittily (остроумно)

wittiness (остроумие)

 

Исторически сложилось так, что производное обращение  witness’ является одним из немногочисленных примеров, в котором суффикс -ness реализует свое словообразовательное значение деятеля [Origins. A Short Etymological Dictionary of Modern English, 1977: 858]. Возможно, это объясняется появлением данной лексической единицы в древнеанглийский период и утратой указанного словообразовательного значения в ходе развития языка.

Итак, вышеприведенные примеры словообразовательных рядов на материале цветообозначений и обращений, доказывают возможность применения теории Н.А. Катагощиной не только к французскому, но и английскому и немецкому языкам для проведения диахронического исследования особенностей словообразовательной системы языка.

Литература:

  1. Катагощина, Н.А. Как образуются слова во французском языке [Текст] / Н.А.Катагощина / Предисл. И.Б. Воронцовой.- Изд. 2-е, стереотипное.- М.: Ком Книга, 2006. - 112 с.
  2. Гнездилова Н.В. Эволюция словопроизводства лексико-семантического поля цвета «braun» (на материале немецкого языка) [Текст] / дисс. … кан. филол. наук / Гнездилова Наталия Вячеславовна. М., 2007.-228 с.
  3. Линкевич О.Н. Суффиксальные имена существительные в функции обращения (на примере английского языка) [Текст] / дисс. … кан. филол. наук / Линкевич Ольга Николаевна. М., 2008.-