К.ф.н. Нестерук И.Ф.

Брестский государственный университет имени А.С. Пушкина, Беларусь

Дмитрук О.П.

ОСШ №1, Беларусь

Стилистический аспект функционирования синонимов в авторском тексте Г. Белля «Потерянная честь Катарины Блюм»

(H. Böll «Die verlorene Ehre der Katharina Blum»)

 

Использование языковых средств в художественной литературе подчинено авторскому замыслу, его целевой установке и обусловлено жанровыми и композиционными особенностями того художественного произведения, элементом которого является исследуемое явление. Следует отметить также, что художественная речь характеризуется, прежде всего, образностью, эмоциональностью, эстетически направленной экспрессивностью. Именно художественный текст предоставляет широкий простор для функционирования синонимии, совершенствует ее семантико-стилистические свойства, расширяет приемы ее использования в речи.

Как лингвистические, так и экстралингвистические факторы эксплицитно и имплицитно маркируют языковое функционирование, создавая базу для именования объектов, явлений, событий, для обеспечения потребностей коммуникативного процесса. Выбор соответствующего слова или конструкции для наименования непосредственно связан с явлением синонимии в языке. Синонимы реализуют огромный потенциал в текстах художественного  стиля, свидетельствуют о существовании как синонимической связи, которая закреплена языковым узусом, так и такой, которая возникает в определенных речевых (текстовых) условиях. Лексическое значение слова полностью раскрывается лишь в контексте. Под контекстом подразумевается, с одной стороны, лингвистическое окружение данного слова другими актуальными (высказанными) словами, предложением или сообщением, взятым в целом, а с другой — общая предметная ситуация. Благодаря контекстуальному использованию, слово черпает практически неограниченное количество смыслов из конечных лексических средств, закрепленных в словаре. Если предложения недостаточно для выделения необходимых предметных референтов слова в данной ситуации, то эту роль выполняет контекст сообщения в целом.

Исходя из данного тезиса и на основе художественного текста, нами были проанализированы мини-контексты, в которых проявляется реализационный потенциал контекстуальной синонимии. Также представляется важным проследить, в какой мере контекст восполняет лексическую недостаточность слова для выражения данного понятия, определить то необходимое лексическое окружение, в котором бы полностью реализовалось необходимое понятийное содержание. Через поддержку контекста слова сближаются до уровня синонимов, и наиболее ярко свидетельствуют о различиях между синонимами их противопоставления в контексте.

Творчество Г. Белля отмечено большим жанровым разнообразием. Его перу принадлежат рассказы, повести, пьесы, радиопьесы, переводы, стихи, сатиры, памфлеты, эссе, статьи и выступления по различным вопросам, романы. Широко известный реалистический и гуманистический писатель был награжден Нобелевской премией в области литературы. Главными его темами были обвинение в фашизме, войне и милитаризме, насмешка над немецким «экономическим чудом» и обществом, ориентированном на потребление.

В центре рассказа Г. Белля «Потерянная часть Катарины Блюм» (Die verlorene Ehre der Katharina Blum“) находится молодая привлекательная девушка, которая случайно становится объектом сенсационной уловки и политической гонки одной из бульварных газет. Защищаясь от оскорбления, клеветы, исходящей от подкупной общественной желтой прессы, девушка ведет себя мужественно и терпеливо, несмотря на то, что в эту историю были вовлечены все ее близкие друзья и родственники. Однако, вскоре ситуация выходит из-под контроля, и в целях самообороны девушка убивает подкупного журналиста.

При описании роли газеты (желтой прессы) и отношения героев к ней автор использует в своем рассказе большое количество контекстуальных синонимов. В качестве примера можно рассмотреть следующий контекст:

...„ Lassen Sie die Finger vom Telefon und schlagen Sie morgen keine Zeitung auf“... „Trude kaufte das Ding, und sie fuhren schweigend im Taxi nach Hause.“... „... nicht nur wegen der Zeitung, von der Frau Blorna sagte, diese Pest verfolge einen in die ganze Welt, irgendwo sei man sicher;“... „und er las wieder und wieder „diesen Dreck, diesen verfluchten Dreck, der einen über die ganze Welt hin verfolgt, ...“

 Из данного мини-контекста видно, что автор употребляет контекстуальные синонимы для передачи в первую очередь чувств людей, их отношения к газете, и определяет ее роль в их жизни. Чтобы избежать повторения автор использует контекстуальные синонимы die Zeitung и das Ding, эксплицитно выражая сравнения отношения разных людей к данному референту. Мы можем предположить, что, используя именно эти эксплицитно выраженные обозначения референта «газета», автор просто называет ее «вещью», не имеющей никакой ценности, тем самым подчеркивая пренебрежительное отношение к данному объекту.  Во-вторых, при помощи столкновения контекстуальных синонимов Zeitung и Pest, ярко выражается возмущенность и антипатия госпожи Блорна по отношению к этой газете, которая отравила жизнь ни в чем не повинной девушке. Происходит метафорический перенос значений слова «газета» и «чума». Благодаря такому экспрессивному потенциалу в данном контексте автор добился ярко выраженного сравнения распространявшихся в то время газет, которые занимались осквернением жизни людей, передачей лживой информации, решали судьбы людей, с эпидемией чумы, которая так же, как и информация в тогдашних  газетах, возникала не из чего и забирала жизни многих людей. На основе следующего соотношения Zeitung/Dreck можно предположить, что был использован именно разговорный пласт лексики, слово в переносном значении, тем самым подчеркнут специфический характер деятельности данной газеты, которая действительно занималась грязными, нечестными делами.

Неоценима роль узуальных синонимов, которые автор использует, например, для характеристики действий героев: Katharina habe sich als sehr gute Schützin erwiesen und ihn darauf aufmerksam gemacht, dass sie schon als junges Mädchen beim Schützenverein gekellnert habe und gelegentlich mal habe ballern dürfen.“... „Das hatte ich mir genau zeigen lassen, als wir damals im Wald geschossen haben.“  В приведенном речевом контексте номинативные единицы, ballern ‘палить’ (разг.) и schießen ‘стрелять’  совпадают по основной семантике и являются узуальными синонимами. Они характеризуют как действие, так и саму героиню, придавая разную стилистическую окраску высказыванию. При употреблении слова ballern, которое относится к разговорному пласту лексики, автор характеризует речь девушки, которая имеет свое определенное мнение о процессе стрельбы. И в то же время акцентируется внимание на самом процессе: в первом случае она «палила» из оружия, когда была юной девчонкой. Здесь возможно подчеркивается ее неопытность, наивное, ребяческое обращение с оружием. Во втором же варианте она употребляет слово schießen – стрелять – стилистически нейтральное, характеризуя процесс с иной стороны, ответственной и профессиональной, к тому же здесь имела место определенная цель стрельбы в отличие от первого опыта обращения с оружием. Очевидна граница отношения героини к стрельбе.

 Подобное употребление узуальных синонимов можно проследить и в следующем отрывке: Die Personen, mit denen Götten bis zum Betreten des Cafe Polkt in Berührung kam, sind alle erfaßt und überprüft worden.“ ... „Ich möchte, dass er dort verschwindet, bevor sie ihn entdecken, möchte gleichzeitig, dass sie ihn schnappen, damit die Sache ein Ende hat.“ При помощи узуальных синонимов erfassen(нейтр.) и schnappen (разгов.) автор создает контраст в речи двух героев, подчеркивая их отношение к событию. Один герой говорит о случившемся нейтрально, а другой – с гневом, ненавистью, жаждой увидеть развязку, когда преступник будет наказан. В данном контексте употребление синонимов позволяет выразить самые тонкие оттенки мыслей, чувств, максимально точно соответствуют тому, что хотел сказать человек.

В своем произведении Генрих Белль использует такой прием как синонимическое противопоставление при помощи имплицитного выражения. Например: „Gehen wir von diesem äußerst niedrigen Niveau sofort wieder auf  höhere Ebenen.“ Здесь речь идет о социальных уровнях. Сами по себе синонимы в данном контексте являются узуальными, к тому же они стилистически нейтральны. Можно отметить, что автору удалось не только передать контраст, противопоставление низшего уровня высшему, наглядное разграничение плохого от хорошего, но и избежать тавтологии, использовав различные номинативные формы референта ‘уровень’, которые подготовлены эксплицитным смыслом (niedrigen,  höhere).

В анализируемом тексте встречается интенсификация эмоционального содержания текста за счет интенсивного употребления эмотивно-окрашенных номинативных единиц в пределах одного небольшого контекста. Например: „Warum kommt einem plötzlich sein eigenes Arbeitszimmer so scheußlich vor, fast durcheinander und schmutzig, obwohl kein Stäubchen zu entdecken ist und alles am rechten Platz? ... plötzlich so widerwärtig, sogar die Bücherregale ekelhaft und den handsignierten Chagall an der Wand geradezu verdächtig, ...” . В данном фрагменте узуальные синонимы передают информацию о негативных чувствах девушки, ее настроении в ее квартире, где прослеживается увеличение интенсивности негативных эмоций. Происходит усиление воздействия значения синонимов на читателя: отвратительно, противно, мерзко. Данный контекст четко передает настроение героини, тем самым привлекая читателя к состраданию, заставляет задуматься о том, как легко окружающие нас вещи, предметы могут стать нам ненавистными.

Интересен пример с использованием повторной номинации, в ходе которой одно и то же лицо получает различные обозначения, согласно признаку, который закладывается в основу наименования: “Ich bin sicher, dass sie den Schlüssel ihrem Ludwig gegeben hat und dass dieser Kerl jetzt seit zwei Tagen da hockt. Ich habe einfach Angst, um Katharina, um die Polizeibeamten, auch um diesen dummen jungen Bengel Damit mein Haus und mein Name doch im Zusammenhang mit diesem Banditen in die Schlagzeilen kommt?“ В данном мини-контексте прослеживается раскрытие объекта по мере осознания его говорящим. При  первой встрече с персонажем Ludwig, говорящий (Alois Sträubleder) называет его по имени, затем субъективная оценка выходит на первый план обозначения. Так при помощи контекстуальных синонимов имеющих негативную оценку Bengel ‘мальчишка’, Kerl презр. ‘субъект, тип’, Bandit ‘бандит, разбойник’ реализуется восходящая градация, интенсифицирующая негативные эмоции субъекта речи. Следует обратить внимание и на то, что негативное отношение говорящего реализуется с первой номинации благодаря имплицитно выраженной мотивации референта. Подкрепляют этот факт местоимения ihr, dieser, прилагательные dummen jungen, которые указывают на негативное восприятие действующего лица (Ludwig) говорящим.

Важную прагматическую функцию выполняют контекстуальные синонимы зачастую при передаче отношения к определенному герою прочих действующих лиц, так и самого автора, что наглядно демонстрирует следующий контекст: Moeding, der die junge Person von verschiedenen Vernehmungen her kennt und eine gewisse Sympathie für sie empfindet, lässt die junge Frau in eine Zelle verbringen, ...  während Trude die Haustür aufschloss, wies der Fahrer auf die Zeitung und sagte: „ Sie sind doch der Anwalt und Arbeitgeber von diesem Nüttchen.“ Очевидно ярко выраженное контрастное сопоставление наименований лица Katharina в авторской речи – ‘личность’, ‘женщина’ и в речи действующего лица, а именно таксиста – грубое ‘потаскушка’. Благодаря такому экспрессивному контрасту читателю понятно восприятие девушки ее близкими людьми, в том числе и писателем, и посторонними людьми, начитавшимися бульварных газет, несущих лживую субъективную информацию.  Автор апеллирует к чувствам читателя, позволяя вникнуть в суть происходящего дела, проецируя на себя данную ситуацию.

В представленном произведении нами были выделены методом сплошной выборки мини-контексты, содержащие контекстуальные синонимы. Результаты проведенного исследования отражены в диаграмме, отражающей авторские преференции.

Диаграмма 1 – Виды синонимов в авторском тексте

Heinrich Böll «Die verlorene Ehre der Katharina Blum»

Таким образом, можно отметить, что в тексте Die verlorene Ehre der Katharina Blumавтором используется наряду с узуальными синонимами и достаточно большое количество окказиональных синонимов, что позволяет разнообразить речь, избежать ненужного повторения слов, придать высказыванию различную стилистическую окраску. Используя широкий спектр синонимов в рассказе, автор добивается более полной и разносторонней характеристики изображаемого.

Литература:

1.     Böll, H. Die verlorene Ehre der Katharina Blum / H. Böll. – Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1978. – 189 S.