Филологические науки/ 3. Теоретические и методологические

 проблемы исследования языка

 

Берадзе Л.Л.

Донецкий институт Межрегиональной Академии управления персоналом, Украина

ПРОБЛЕМА ПОЛИСЕМИИ АНГЛИЙСКОГО ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКОГО ТЕРМИНА

Современная эпоха научно-технического прогресса – поток научных достижений и открытий, а, следовательно, такой объем научно-технической информации, которая требует усиленного внимания к развитию гуманитарных наук. Язык в этом процессе связан с наукой, прежде всего своим термино-логическим лексическим пластом, в котором отображается социально органи-зованная действительность.

Появление современных образовательных технологий, информатизация и компьютеризация преимущественного большинства общественных сфер жизни ведут к появлению новых соотношений между терминологическими системами разных наук. Потребности современного научно-технического общения спо-собствуют развитию и последующему совершенствованию языковых способов передачи информации, среди которых основную роль играют слова и сло-восочетания, которые определяют понятия науки и техники [1].

Терминология является чувствительной к внешним воздействиям частью лексики литературного языка, поскольку научно-технический прогресс охватив все сферы знания, способствует дальнейшему развитию существующих ветвей науки и техники и ведет к появлению новых научно-технических терминов и целых терминологических систем. Процесс стремительного развития терми-нологии является результатом образования качественно новых по структуре терминов, обретения нового специального значения уже существующими в других подъязыках терминами, а также теми, которые образовались в резуль-тате переосмысления общеупотребительных слов [2].

Последствием влияния на терминологию внеязыковых факторов является то, что языку науки присущи такой языковой семантический процесс как полисемия терминов, под которой понимается соотнесенность одного термина более чем с одним понятием в границах одного или касательных терминоло-гических полей [3].

Проблема употребления одного термина в нескольких терминосистемах в современной лингвистике является актуальной и до конца неразрешенной. Одновременное использование одного термина в лингвистике, математике, физике, химии, медицине, биологии, юриспуденции, логике, философии счи-тается проявлением межсистемной терминологической полисемии, поскольку в основе этого явления лежит подобие процессов в разных сферах научного отображения объективной реальности. Признак уподобления проявляется в этих терминосистемах с разным уровнем интенсивности и касается разных объектов [4].

Когнитивные аспекты являются особо актуальными для терминологии, поскольку термины образуются при обобщении и абстрагировании явлений материального мира, которые являются объектами познания, и сразу же стано-вятся орудием научного мышления, поскольку без них нельзя обобщенно описать познаваемый мир. При рассмотрении лингвистической терминосис-темы как результата познавательной и классифицирующей деятельности чело-века используется понятие «категория». Категория в философии и когни-тологии рассматривается как одна из форм осведомления специфики сверхсущественных свойств природных объектов, общества и мышления. В лингвистике термин «категория» используется неоднозначно – он выступает и «как категория сознания» и как «языковая категория». При рассмотрении семантики единиц лингвистической терминологии как общеупотребительных слов и терминов четко определяется соотношение двух их типов: категории понятий рассматриваются как универсальные, которые существуют в конкретной общественной среде, а языковые категории употребляются относи-тельно классов языковых единиц, в основе выделения которых находится опре-деленное общее свойство [5].

Полисемия является характерной семантической особенностью лексичес-ких единиц в общеупотребительном и терминологическом аспектах.

Согласно критерию общеупотребительных значений по семантической структуре слова терминологические единицы делятся на три основные группы: термины с наивысшей степенью полисемии, средней и моносемические. Несмотря на отдельные общие характеристики, все группы имеют свою специ-фику, которая касается соотношения терминологической и общеупотребитель-ной семантики.

Все однозначные слова-термины выступают лингвистическими терминами. Поскольку моносемичность является  одним из основных требований, которые ставятся к терминам, то именно эти лексические единицы составляют ядро литературоведческой терминологии. В отличие от первых двух групп, единицы третьей группы почти лишены связей с другими словами. Отсутствие в однозначных терминах системной организации значений способствует ослаблению (почти до полного исчезновения) их системных связей с другими лексическими единицами [6].

Семантика лингвистического термина характеризуется тем, что она содержит информацию о логических обобщениях признаков однородных пред-метов, соотносит термин не с отдельным предметом, а классом, рядом, типом, выражается с помощью дефиниции, строго логически соотносится со значе-нием других терминов в рамках определенной системы, связана с определенной профессиональной деятельностью.

Семантика большинства полисемичных английских лингвистических тер-минов показывает, что в английском языке одна и та же сема может встречаться в семантике многих лексических единиц, но, взаимосвязи между лексемами сложные, так как толкование лингвистических терминов в английских словарях предусматривает достаточно широкий контекст общеупотребительных слов. Четко выраженной семантической особенностью подавляющего большинства английских слов является указание на значения, которые вышли из активного употребления, но, как свидетельствует словарь, не перестают быть единицами ее лексико-семантической системы. Устаревшими являются также лингвис-тические значения отдельных лексических единиц. В толковом словаре эти значения представлены словарными ремарками.

При рассмотрении английских лингвистических терминов можно выявить несколько разновидностей их многозначности. Категориальной много-значностью считают такую, которая развивается в результате метонимического переноса, в основе которого лежит связь «объект – наука». Межсистемная полисемия заключается в существовании различных значений одного термина в разных разделах науки о языке. Еще одним типом полисемии является такой, который образовался в результате связи  между объектом и процесссом, связан-ным с этим объектом. Другой разновидностью терминологической многознач-ности является такой, который обусловливается разноаспектным подходом к изучению лексических значений слов [7].

Согласно иерархическому подходу к изучению семантической структуры слова лексические единицы английского литературоведения  подчеркивают целостность выделения в лингвистических терминах двух типов иерархии:      1) внешней (касающейся связи терминологических значений с общеупотреби-тельными)

2) внутренней (в рамках значения каждого конкретного термина).

Взаимодействие общеупотребительной и лингвистической семантики обусловливается метафорой и метонимией как разновидностями вторичной номинации. При семантическом образовании терминов основной причиной для метафорического переноса является аналогия, которая выступает семанти-ческой основой схожих процессов в общеупотребительной лексике, термино-системах других наук и лингвистической терминосистеме.

Эффективным способом взаимодействия общеупотребительной и терми-нологической семантики является перенос названия по смежности с наиме-нования действия на объект как его результат. Этот способ имеет выраженный метонимический характер [8].

Рассмотрение лексем наивысшей степени полисемии показывает, что в этой группе распространенным является явление, когда слова, приобретая специфическое значение, которое соответствует определенному понятию в специальной отрасли знаний, получают статус и характеристику терминов и становятся компонентами лингвистической терминологической системы. Этот процесс происходит без изменения первоначального значения в общеупот-ребительной лексике [6].

Между научной терминологией и общеупотребительной лексикой су-ществует постоянное двустороннее взаимодействие. Об этом свидетельствует и переход терминов из специального языка в общеупотребительный. Детер-минологизация объясняется в основном внеязыковыми факторами: увели-чением роли науки и техники в обществе, доступностью специализированной терминологии для широкого круга людей, влиянием средств масс-медиа. В связи с расширением сферы использования терминов образуется более широкое значение на месте узкого специализированного. Такие «неточные» значения нарушают статус терминов, в результате чего последние перестают быть терминами и превращаются в общеупотребительные слова [8].

Лексическое значение слова зависит от места, которое оно занимает в лексико-семантической системе языка, а также обусловливается опреде-ленными семантическими центрами, вокруг которых группируются слова близкие по указанию на какой-либо признак. Этот признак может проявляться в каком-то одном значении, непосредственно соединять разные по характеру зна-чения или быть звеном, при помощи которого они связаны [4].

Особенностью английских лексических единиц средней степени поли-семии является межсистемная терминологическая полисемия, которая харак-теризуется снижением количества значений слов. В основе явления терминоло-гической полисемии лежит общий семантический признак, который проявляет-ся в специальных значениях терминов разных сфер деятельности человека.

В семантической структуре полисемического термина выделены дифференциальные и интегральные семы. Интегральная сема – это звено, кото-рое связывает общеупотребительное и терминологическое значение, а дифференциальная – та, которая отличает специальное значение от других. Дифференциальные семы, формируя терминологической значение, отображают одушевленные признаки понятия, характеризуют его глубже, полнее, раскры-вают связи и отношения этого понятия, определяют его место в системе поня-тий современной науки [6].

Закономерно, что при замене узкоспециального терминологического слова на общеупотребительное либо наоборот, терминологическая единица  (или же общеупотребительная лексическая единица) приобретает новые оттен-ки значения, как, например, в случае со словом classic‘классик’. В литерату-роведческой терминологии слово classic имеет следующие значения: 1) Выдаю-щийся, общепризнанный деятель науки, искусства, литературы, творения которого имеют непреходящую ценность 2) Специалист по классической фило-логии (по древнегреческому и латинскому языкам и литературам), а также человек с классическим образование 3) Последователь, представитель класси-цизма. В общеупотребительном же языке эта лексему обладает значением  «сто-ронник строгих правил в чем-либо».

Этот случай является примером полисемии; однако, термин  classic  имеет и омоним в терминологии скачек. Так, classic может обозначать ‘одно из пяти основных соревнований для трехлеток в Британии’ [8].

Таким образом, полисемия английского литературоведческого термина на этапе разработки новых образовательных и педагогических технологий является чрезвычайно актуальной и требует своего системного решения с участием специалистов различной компетенции: лингвистов, психологов, педагогов и философов.

 

 

ЛИТЕРАТУРА

1.     Суперанская А.В. Общая терминология. Вопросы теории. – М.: Наука, 1989. – 246 с.

2.     Гринев С.В. Введение в терминоведение. – М.: Московский Лицей, 1993. – 289 с.

3.     Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. – М.: Наука, 1974. – 369 с.

4.     Головин Б.Н. Лексика. Терминология. Стили. – Горький: ГГУ, 1973. – 103 с.

5.     Лоте Д.С. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. – М., 1989. – Ч. 1. – 41 с.

6.     Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. – М.: Изд-во МГУ, 1980. – 87 с.

7.     Ахманова О.С. Научное определение как лингвистическая и семантическая проблема // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. – Л., 1976. – С.57-59.

8.     Палиевская Ю.В. Терминология английского литературоведения как система // Автореф. дис… канд. филол. наук: 10.02.04 / МГУ им.                М.В. Ломоносова. – М., 1983. – 173 с.