Филологические науки/ 8. Родной язык и литература

К. ф. н., Васильева С. С.

Волгоградский государственный университет, Россия

ПРОБЛЕМАТИКА И ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ

ПЬЕСЫ «СЕМЬЯ УРОДОВ» Д. ЛИПСКЕРОВА

Русское театральное искусство рубежа XX-XXI веков, подобно драматургии и театру серебряного века, отличается интенсивностью, динамичностью развития. Поэтика и проблематика новейшей драмы, тенденции её развития, преемственность традиций вызывают интерес у многих исследователей (Б. Бугров, Н. Лейдерман, И. Канунникова, М. Громова, Л. Тютелова, Г. Заславский, Д. Дондурей и др.), но огромный материал, связанный с современной театральной практикой, нуждается в систематизации, а проблема драматургии конца XX – начала XXI веков как художественного целого находится на стадии осмысления [1: 96].

Интерес к драматургии Дмитрия Липскерова обусловлен рядом причин.

В настоящее время он известен не только как автор пьес, романов, повестей, имеющий неоднозначную, противоречивую репутацию среди критиков и литературоведов, но и как один из основателей литературных премий «Дебют» и «Неформат», номинант на российскую Букеровскую премию, как московский ресторатор.

Пытаясь определить своеобразие художественного метода Липскерова, критики включали его произведения в контекст постмодернизма («второй Пелевин»), театра абсурда [2, 3], магического реализма («русский Маркес») [4], а в связи с публикацией последних романов заговорили о «барочности», «бестиарности» [5]. В качестве липскеровских претекстов называют тексты Н. Гоголя, М. Салтыкова-Щедрина, А. Белова, Д. Хармса, В. Сорокина, Б. Акунина; Ф. Кафки, Г. Гессе, Мураками, У. Эко.

Дмитрий Липскеров вошел в литературный процесс конца 1980-х - начала 1990-х как драматург. Пьесы начинающего автора сразу же были поставлены и достаточно долго шли в театре-студии О. Табакова («Река на асфальте», 1989), в «Ленкоме» в течение десяти лет шел спектакль «Школа для эмигрантов» («Школа с театральным уклоном», 1988). Если в начале 1990-х пьесу «Семья уродов» (1990) трудно было представить на сцене и режиссерам, и критикам, то сегодня пьесы успешно идут более чем в ста театрах России. Но все же читателю он более известен как автор повестей и романов «Пространство Готлиба», «Сорок лет Чанчжоэ», «Последний сон разума», «Русское стаккато британской матери», «Демоны в Раю», «Леонид обязательно умрет», «Осени не будет никогда».

Сочинения Липскерова издаются крупными издательствами «Вагриус», «Эксмо-Пресс», «АСТ» («Амфора», «Астрель»). Так, в 2007 году в издательстве «АСТ» («Астрель») вышло собрание сочинений в 8-ми томах, куда вошли и пьесы писателя; при этом, в том же 2007, в том же издательстве опубликован отдельно сборник пьес под названием «Школа для эмигрантов».

Вызывает интерес авторское отношение к собственным пьесам: «Не знаю, что говорить о своих пьесах, а особенно о том месте, которое они занимают в творческой судьбе. Да и вряд ли это нужно. Сказать можно лишь одно: есть пьесы любимые – написанные на «едином» дыхании; есть трудовые – когда «единое» дыхание прерывается и начинается просто тяжелая работа; а есть вымученные, когда с самого начала приходится полагаться на свой профессионализм. И как ни странно. Последние зачастую бывают значительнее» [6: 5].

Место действия пьесы «Семья уродов» (1990) локально ограничено, но связано с традиционным топосом дома. Его важнейшей характеристикой является двойственность. С одной стороны, он наделяется такими признаками, указанными во вводной ремарке, как неухоженность, мрачность, некрасивость («стены окон засалены и закопчены…» [6:78-79]), которые характеризуют его как чужое, неродное пространство для персонажей; фактическое отсутствие вещей, пустота говорит о безбытности, жилище – чуждое им пространство. Но, с другой стороны, оно содержит знаковые атрибуты красивой, «культурной жизни»: «кресло выглядело бы даже красивым, если бы оно не было таким старым, потрескавшимся», «покоробившиеся от постоянного жара иллюстрации», изображающие Квазимодо, умирающего на груди Эсмеральды, «на другой – то ли Ричард III, то ли Тулуз Лотрек, а может, и еще кто» [6:79].

Далее противоречия/ противопоставления /сближения мотивов ‘красоты’ – ‘уродства’, ‘подлинного’ – ‘мнимого’ проводятся через описание внешности и поступков персонажей (внешняя и внутренняя ‘красота’ и внешнее и «внутреннее» ‘уродство’), через противопоставление мира уродов миру обычных людей (‘свои’ и ‘чужие’, ‘жертвы’ и ‘мучители’, ‘изгои’ – ‘избранные’), через диалоги-споры персонажей о красоте и уродстве (‘настоящее’ – ‘кажущееся’), через попытки самоопределения персонажей.

Все члены семьи (гермафродит Александро и сиамские близнецы Соня и Дурак) не являются родственниками. Горбун Хатдам усыновил их.

Двойственность внешнего облика Хатдама подчеркнута в ремарках: он хромает, его горб «тяжел и покат, как холм», у него густые, сросшиеся брови, черные от земли ладони, грязная рабочая одежда могильщика, но дома он переодевается в чистые брюки и изящную рубаху с воротником-жабо, башмаки с блестящими пряжками, надевают перстень с зеленым камнем, превращаясь в сказочно-кукольного персонажа. Он слышит звуки подземного мира, потому что когда убил покалечившего его отца, а тело спрятал в подпол, да и горб – волшебный, в нем лежат драгоценности, которые он иногда достает, чтобы порадовать красивую и корыстную любовницу Наташу или своих домочадцев. Двойственность гермафродита Александро обусловлено психо-физиологически: он по-женски перевязывает волосы лентой, подчеркивает свою женственность и мужественность обтягивающей одеждой, говорит о себе то в женском, то в мужском роде. Еще более противоестественна пара сиамских близнецов с тремя ногами: Соня красива и добра, а Дурак безобразен и безумен.

Благодаря Хатдаму они социально адаптированы, но их жизнь доведена до автоматизма, каждый новый день похож на предыдущий: они читают журналы, ловят рыбу, собирают коробки, пишут письма, говорят о любви и красоте, страдают от насмешек и побоев представителей другого мира, мира здоровых, обыкновенных людей. Когда директор шапито Фокс предлагает им работать, как работают лилипуты, уроды чувствуют себя униженными.

Но с приездом Наташи-Эсмиральды внезапно начинают происходить немотивированные алогичные изменения-превращения: Хатдам в восторге обнаруживает у Наташи растущий горб, который, как ему кажется, должен их сблизить, но любовница в ужасе сбегает. Александро становится женщиной и в течение дня успевает забеременеть и родить неведомое существо, которое, в прочем, сожгут в печи; у Хатдама почти пропадает горб, он срывает со стены картины как неактуальные; у Сони и Дурака выросла четвертая нога, Соне открылась внутренняя красота Хатдама, а Дурак поражает высоким интеллектом, становится философом. Но и мир за пределами дома изменился:

Хатдам. Все перевернулось. Уродливое стало прекрасным, красота – безобразной.

Соня. Прекрасное и безобразное всегда должны быть в равновесии.

Хатдам. Теперь время уродов. Они заполоняют все. Их жалко. Мы привыкли к своему уродству всю жизнь, а у них произошло все в одночасье [6: 114-115].

Неожиданные физические изменения рождают у персонажей безапелляционность суждений, жажду власти над ущербными («наладить философию уродства»). Они смеются над ставшим уродом Фоксом, вновь приглашающим их на работу в шапито, не понимают, что для внешнего мира они по-прежнему ущербные, по-прежнему уроды:

Соня. Вы же инвалид.

Фокс. Почему?

Александро. Вы урод! Вы скоро умрете! Над Вашим горбом будут смеяться дети!

Хатдам. Мы построим цирк и возьмем его на работу. Будем квиты.

Фокс. Что здесь смешного? У нас все горбатые. И дети. Все хромые. Чего смеяться над обычными вещами? Глупую вы избрали тактику – смеяться над большинством. Такая тактика обычно ни к чему хорошему не приводит. Можно вообще всего лишиться. [6:128]

Утром все возвращается в исходное положение. Ни чем немотивированная перемена в судьбах персонажей воспринимается обыденно, не вызывает потрясения. И хотя Хатдам разочаровался в любви, а Соня собирается на работу в шапито, их жизнь принципиально не меняется. Действующие лица чувствуют отчуждение, они утратили смысл существования. Финальная ремарка «уходит свет» создает композиционное и семантическое кольцо, формирующее образ бессмысленной, абсурдной реальности, в которой пребывает общество, утратившее традиционные ценности.

Таким образом, центральной является проблема существования человека в дисгармоничном, перевернутом, нелепом мире, в котором утрачены истинные ценности, без которых индивид чувствует себя по-настоящему ущербным.

Проблематика, авторская позиция, способы абсурдизации (система персонажей, разрешение конфликта, интертекстуальные переклички) позволяют определить пьесу как социально-философская драму.

Д. Липскеров в пьесе «Семья уродов» предпринял попытку осмысления российской действительности эпохи конца 1980-начала 1990-х годов через призму социально-философских исканий русской литературы ХIХ-ХХ веков; «идеи богоискательства, поиск выхода из неразрешимой ситуации, вера в «светлое будущее» заимствованы автором из произведений отечественных классиков» [3: 20]; вместе с тем художественные приемы их воплощения близки поэтике театра абсурда.

Литература

1.                     Васильева, С.С. Пути развития русской драматургии конца XX века/ С.С. Васильева // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 8. Литературоведение. Журналистика. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2012. С. 96-101.

2.                     Васильева, С.С. Литературная традиция в пьесе «Юго-западный ветер» Д. Липскерова // Тенденции и перспективы развития современного научного знания [Текст]: материалы Х Международной научно-практической конференции, г. Москва, 7 апреля 2014 г. / Науч.-инф. издат. центр «Институт стратегических исследований». – Москва: Изд-во «Спецкнига», 2014. С.164-168.

3.                     Вдовиченко, О.В. Культурфилософский контекст абсурда в художественном сознании России рубежа XX - XXI вв.: на материале творчества В. Пелевина, Д. Липскерова. Автореферат диссертации на соискание уч. степени кандидата культурологи / О.В. Вдовиченко. Саранск, 2009. 21 с.

4.                     Владимирский, В. Между Маркесом и Пелевиным: [Рец. на кн.: Липскеров Д. Родичи. М., 2002] //В. Владимирский //Питерbook - 2002. - № 5.

5.                     Давыдов, Д. О Дмитрии Липскерове, фантастике, реализме и некоторых других интересных вещах / Д. Давыдов. Режим доступа: http://textonly.ru/case/?issue=27&article=27968

6.                     Липскеров, Д.С. Школа для эмигрантов: пьесы / Д.С. Липскеров. – М.: АСТ: Астрель, 2007. – 334 с.

7.                     Пашкин, Д. Русский Танатос. Мортальное пространство и «магический реализм» Дмитрия Липскерова / Д. Пашкин. Онтологические прогулки. Режим доступа: http://www.topos.ru/article/642