О ВЗАИМОВЛИЯНИИ РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКОВ В МАРГИНАЛЬНЫХ

ЛАНДШАФТАХ

И.С. Быстрова

В теории лингвистической географии маргинальный ареал характеризуется как архаичный, т.е. более консервативный. Большое значение имеет также контакт этого ареала с окружающей средой.

Языковая проблема Швейцарии представляет большой интерес для маргинальных ареалов, потому что на этой территории контактируют маргинальные ареалы двух разных систем - романской и германской. В этой стране разносистемные языки сосуществуют в течение очень длительного периода и, естественно, они не могут со­хранить свой первоначальный облик и остаться непроницаемыми. Помимо наиболее распространенной формы контакта - лексических заимствований, влияния с разной степенью силы сказываются на всех уровнях языка - морфологическом, синтаксическом, стилистическом. Процесс фонетических заимствований значительно сложнее. Фонетическая система довольно медленно поддается изменениям. Так как процесс из­менения произносительных' норм очень длительный, названная система обладает до­статочно репрезентативными лингвистическими показателями. Это и определило на­правленность данного исследования.

Заимствование иноязычных элементов возможно только в том случае, когда в за­имствующем языке имеются предпосылки для введения новшества, то есть возникает явление интерференции.

В условиях Швейцарии (немецкий-ретороманский языки) речь идет об интрост-ратном контактировании, которое имеет место, когда территория распространения од­ного языка вклинивается в распространение другого языка или перемежается с нею.

Французский язык Швейцарии представляет собой крайне маргинальный ареал, оказавшийся за пределами основного ареала, но не оторвавшийся от него, т.е. не пре­вратившийся в островной и имеющий свою лингвистическую и внутрилингвистичес-кую специфику, поскольку эволюция разных типов маргинальных ареалов весьма многообразна - от затухания до развития в самостоятельные языки. Этот маргинал на­зван «постграничным» (термин М.А. Бородиной). Благодаря интерференциям разного уровня, а также влиянию социально-экономического и социально-политического фак­торов, швейцарско-французский маргинал обрел некоторые черты, увеличивающие его расхождение с лингвистическим центром.

Центр и периферия составляют неотъемлемую характеристику любой лингвисти­ческой территории. Центральная зона, как отмечает М.А. Бородина, более компактна и устойчива, имеет большую протяженность, менее подвержена другим влияниям, старше исторически, является центром иррадиации. Для франкоязычной Швейцарии Франция является центральной зоной. При этом французская Швейцария представля­ет собой периферийную зону с точки зрения общефранцузской территории, но сама по себе, является самостоятельно сложившейся зоной. Внутри этой зоны имеются свои центры и своя периферия. Отличительной чертой франкоязычной Швейцарии яв­ляется то, что зона не имеет единого центра.

Литературный французский Швейцарии мало отличается от литературного языка Франции. Но как народно-разговорный, он весьма отличен, поскольку представляет соответствующие диалекты.

Как показало исследование, фонетическая система франко-швейцарских говоров имеет четыре романских центра притяжения: 1) к центральному ареалу, к которому она исконно относится (франко-провансальские говоры Франции); 2) французский; 3) провансальский; 4) итальянский;

Кроме того, имеется контактная немецкая зона.

В настоящее время исследование истории развития пятисторонненаправленного ареала франко-швейцарских говоров выявляет все более возрастающий перевес к консолидации единого разноязычного швейцарского ареала.

Таким образом, маргинальный ареал франко-швейцарских говоров, обычно счи­тавшийся архаичным по отношению к французскому языку Франции или реликтовым, затухающим, в равной мере можно охарактеризовать как инновационный, основы­ваясь на данных о результатах контактов с адстратными ареалами.